Skip to main content

Full text of "The vulgate version of the Arthurian romances"

See other formats


1^1    o^ 

■    5 CM 

^H     in 

UNIVEI 

76 

■    ^  1 

■    ■ 

00 


1 


\ 


THE  VULGATE  VERSION 


OF 


EDITED  FROM  MANUSCRIPTS  IN  THE  BRITISH  MUSEUM 

By  H.  OSKAR  SOMMER 

VOLUME  III 
LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


.->( 


PART   I 


WASHINGTON 

THE  CARNEGIE  INSTITUTION  OF  WASHINGTON 

I  9  I  o 


CARNEGIE    INSTITUTION    OF   WASHINGTON 
PUBLICATION   NO.    74    VOL.    Ill 


-      OCT  1 11966     15 

■■'^*:'ry  Of  ■ 


A— 


PRINTED   AT   THE    RIVERSIDE    PRESS 


VOLUME  III 
LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 

PART   I 

ADD.    MS.    10293         ^^-    ^^   '^°    I29A 


NOTE 

The  letters  and  figures  included  in  brackets  found  throughout  the  text  are  references 
to  the  columns  of  the  rectos  and  versos  of  the  leaves  of  the  four  other  MSS.  at  the 
British  Museum  also  containing  Part  I.  L  stands  for  Lansdowne  757;  R  for  Royal 
19.  C.  xiii;  both  MSS.  of  the  thirteenth  century.  B  refers  to  Royal  19.  B.  vii,  end 
of  thirteenth  or  beginning  of  fourteenth  century,  and  D  to  Royal  20.  D.  iii,  early 
fourteenth  century. 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Part  I 


2S 


N  la  marche  de  gaule  &  de  la  petite  bertaigne  auoit  .  ij  . 
Rois  anchienement  r  qui  estoient  freire  germain  .  &  auoient 
[a  femmes]  .  ij  .  serours '  germaines  .  Li  vns  des  .  ij  .  Rois 
auoit  non  li  Rois  bans  de  benoich  .  &  li  autres  rois 
auoit  non  li  rois  bohours  de  gannes  ^  .  Li  Rois  bans  estoit 
viex  horn  .  &  sa  feme  iouene  'r  &  molt  estoit  bele  &  boine 
dame  .  &  amee  de  boines  gens  .  ne  onques  de  lui  nauoit  eu  enfant  que  .  j  . 
tout  seul  qui  vales  estoit  .  &  auoit  non  lancelos  en  sournon  .  mais  il  auoit 
non  en  baptesme  galahos  .  Et  che  pourcoi  il  fu  apeleis  lancelos  che  deuisera 
lo  bien  li  contes  cha  auant  .  Car  li  Hex  ni  est  ore  mie  ne  la  raisons  .  anchois 
tient  li  contes  sa  droite  voie  .  &  dist  que  li  rois  bans  auoit  .  j  .  sien  voisin 
qui  marchisoit  a  lui  par  deuers  berri  .  qui  lors  estoit  apelee  la  terre  deserte  . 
li  siens  voisin  auoit  non  claudas  .  si  estoit  sires  de  bohorges  .  &  del  pais  tout 
enuiron  .  Chil  claudas  estoit  rois  .  si  estoit  moult  boins  cheualiers  &  moult 
IS  sages  .  mais  moult  estoit  traitres  .  &  estoit  horn  le  roi  de  gaule  .  qui  ore  est 
apelee  franche  .  La  terre  del  regne  claudas  estoit  apelee  deserte  .  por  che  que 
toute  estoit  desertie  .  par  uterpandragon  .  &  par  aramont  qui  a  chel  tans 
estoit  sires  de  bertaigne  la  menour  .  que  les  gens  apeloient  hoel  en  sornon  . 
Chil  aramons  [d  i  b]  auoit  desous  lui  gaule  .  &  benoich  &  toute  la  terre 
20  iusque  a  la  marche  dauuergne  &  de  gascoigne  .  &  deuoit  auoir  desous  lui  le 
regne  de  boorges  [col.  b]  Mais  claudas  ne  li  counisoit  mie  .  ne  seruice  ne  li 
uoloit  rendre  .  ains  auoit  fait  signour  del  roi  de  gaule  .  &  a  chel  tans  estoit 
gaule  sougite  a  romme  .   &  li  rendoient  treu  .   &  estoient  tuit  li  roi  par 


There  once  lived  in 
Gaul  and  Little  Britain 
two  brothers  who  had 
married  two  sisters. 

Ban  was  king  of 
Benoyc,  Bohort  was 
king  of  Gannes. 

In  his  old  age  Ban  had 
a  son  by  his  young  wife, 
who  was  christened 
Galahad,  but  called 
Lancelot. 


Ban's  neighbour,  King 
Claudas  of  "  la  terre 
deserte,"  a  brave  but 
treacherous  knight,  was 
a  liege  of  the  King  of 
Gaul,  now  France. 


The  land  was  called 
"la  terre  deserte,"  be- 
cause Uterpandragon 
and  Aramont  or  Hoel 
had  devastated  it. 


Gaul  was  in  those  days 
a  dependency  of  Rome. 


eleichon  .  [Rib] 


Ouant  aramons  vit  que  claudas  li  renoioit  sa  signourie  si  lacuelli  de 
guerre  &  chil  auoit  en  aide  le  roi  de  gaule  &  tout  son  pooir 


moult  aramons  en  la  guerre  qui  trop  dura  .  Lors  vint 


Si  perdi 
a  vterpandragon 


When  the  King  of  Gaul 
helped  Claudas,  Ara- 
mont asked  the  King 
of  Great  Britain  for 
help. 


*  This  is  the  title  of  the  romance  found  in  most  of  the  MSS. ;  it  does  not,  however,  occur  in  this  place  in  Add.  MS.  10,293  •  ^^  ^ 
have  given  up  the  arbitrary  division  of  the  livre  de  Lancelot  into  two  parts,  viz.  the  Lancelot  proper  and  the  Agravain,  and 
substituted  for  it  the  natural  division  into  three  equal  parts  suggested  by  the  early  MSS.,  what  I  call  Part  I  is  in  reality 
only  half  of  the  Lancelot  proper.    The  first  nine  lines  of  fol.  i,  col.  a,  are  occupied  by  Miniature  No.  i. 

'  MS.  repeats  ".  ij  .  serours." 

2  The  scribe  writes  '*gannes"  and  **gaunes,"  in  a  few  cases  even  "iannes"  and  "iaunes.*'  I  have  throughout  adopted  the 
correct  spelling,  "garmes." 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Aramcint  bfomc  I'lrr- 
puulragou's  vassal  in 
mum  (or  the  laitrr's 
support. 

With  united  forv-i's 
Ihcv  attacki-J  and  dc- 
fratcd  CLuidas  and 
drsoUtrd  his  country. 


I'terpandragon  only 
spared  Bourjies.  in  rr- 
luenihraace  o(  his  early 
davs. 


After  the  Je.iihs  of 
Aramont  and  I'terpao- 
dragrai.  when  .\mis  in 
the  early  days  of  his 
reign  had  to  tight 
against  his  rebellious 
bar\Mis,  Claudas,  after 
having  rrvvMiquerrvl  his 
land,  began  to  wage  war 
uporr  Ban,  because  he 
had  been  Aramont  "s 

TMlll. 


IViinces  .\nthoines  of 
Rooie  helped  Claudas 
tad  luadc  him  master 
of  Caul. 

Ban  was  sov*n  rrducevl 
to  his  strxmg  castle  of 
Trtbes. 

Ban  one  day  hastened 
to  succour  another 
castle  of  his  but  ar^ 
rired  too  late. 


He  attackevl  his  ene- 
mies in  spite  of  their 
superior  numbers. 


In  the  fight  he  lost  all 
(lis  men  but  three. 


Ban  I 

.Km'  m 

Kis  l^rro  ivMT(MnuM)s 

put  the  Romans  to 

ttftu. 


qui  rois  estoit  de  la  grant  bertaigne  .  si  deuint  ses  hons  par  couent  que  il  li 
nienast  sa  guerre  .  Ensi  uterpandragons  passa  meir  a  tout  son  pooir  .  & 
oirent  noueles  que  li  signourages  de  gaule  sestoit  tourneis  deuers  claudas  por 
aleir  encontre  aramont  qui  uenoit  entre  lui  ^"  uterpandragon  .  Lors  coururent 
andui  sour  claudas  .  si  le  descomfirent  .  &^  li  tolirent  toute  sa  terre  .  &  5 
hors  len  cachierent  .  Et  fu  la  terre  de  tous  sens  si  outreement  destruite  . 
que  onques  ne  reniest  en  forterece  piere  sour  autre  .  fors  en  la  chite  de 
boorges  qui  fu  garde  de  feu  .  ^'  ne  fu  mie  destruite  par  le  commandement 
vterpandiagon  pour  che  que  il  se  recorda  que  il  i  auoit  estei  neis  .  Apres 
che  sen  retourna  uterpandragons  en  bertaigne  le  menour  .  Et  quant  il  i  10 
auoit  tant  deniore  com  lui  plot  .  si  sen  passa  en  la  grant  bertaigne  .  Et 
des  lors  en  auant  fu  la  menours  bertaigne  desous  le  roiaume  de  logres  . 
Quant  li  rois  aramons  fu  mors  .  &^  vterpandragons  .  ifc  la  terre  de  logre[s] 
fu  en  la  main  le  roi  artu  .  si  sorrent '  gue[r]res  en  bertaigne  le  grant  .  en  plu- 
sours  Hex  .  guerroioient  le  roi  artu  le  plus  des  barons  .  Et  che  fu  el  com-  15 
menchement  de  son  regnement  .  ne  nauoit  encore  la  roine  genieure  gaires 
[d  I  c]  tenue  .  Si  [col.  c]  ot  moult  a  faire  de  routes  pars  . 

LOrs  reprist  claudas  sa  guerre  qui  tant  lauoit  entrelaissie  .  Car  il  auoit 
sa  terre  toute  recouuree  .  si  tost  com  li  rois  aramons  fu  mors  .  lors 
reconimencha  a  guerroier  le  roi  ban  de  benoych  .  pour  che  que  a  lui  20 
marchisoit  ^-  pour  che  que  horn  auoit  estei  aramont  .  par  qui  il  auoit  •'  sa  terre 
perdue  si  kmgement  .  Et  que  tant  lauoit  nusi  tant  com  il  auoit  este  au  desous  . 
A  chel  tans  estoit  venus  de  rounie  .  j  .  conselg  de  grant  renon  poinces  an- 
thoines  .  si  aida  a  claudas  .  ^-  li  bailla  tout  le  poo[i]r  de  gaule  .  Et  des  con- 
trees  qui  desous  estoient  .  Si  conreerent  si  le  roi  ban  de  benoych  .  que  il  25 
li  tolirent  sa  chite  de  benoych  ^'  toute  s[a]  autre  terre  fors  .  j  .  sien  castel  qui 
auoit  non  trebe  .  si  estoit  el  chief  de  sa  terre  .  Et  si  estoit  si  fors  que  riens 
nule  ne  doutoit  au  tans  de  lors  fors  afamer  ou  traison  .  Mais  \ti  iour  pristrent 
si  anemi  .  j  .  sien  castel  a  force  qui  estoit  a  mains  de  .  iij  .  Hues  pres  de 
chelui   .   ^'  il  laloit  secoure  &  se  voloit  metre  dedens  .    &  quant  il  \"it  que  30 
chil  dehors  estoient  ia  dedens  a  forche  .  Si  se  feri  en  lost  &  il  &  si  cheua- 
lier  dont  il  en  i  auoit  de  moult  preus  .  Et  il  meismes  auoit  estei  renomes 
de  proeche  meruellouse  .  ileuc  ochistrent  moult  de  cheualiers  de  lost  .  Et 
tant  les  fisent  a  eus  entendre  que  tous  li  assaus  remeist  .  Et  courut  toute 
lost  pour  encombrer  le  roi  ban  ^  ses  gens  [o  1  d]  toutes  .  Et  le  mistrent  a  35 
la  uoie  .  mais  trop  i  orent  demote  .  Mais  ponces  antoines  a  toutes  ses  gens 
qui  deuers  la  forest  lor  vint  au  deuant  .  si  ot  teil  fais  de  gent  que  li  rois 
bans  ne  li  sien  ne  le  porent  soffrir  .  Si  furent  tout  si  compaignon  que  mon 
que  prins  .  fors  seulement  .  iij  .  Mais  de  tant  sauancha  li  rois  bans  quil 
lor  ochist  poinchon  anthoine  lor  signour  .   5c  fist  tant  damies  puis  quil  ne  40 
tu  que  soi  quart  .  que  tous  les  romains  mist  en  uoie  ^"  les  cacha  asseis  . 
tant  que  claudas  i  uint  poignant  [col.  J]  tout  a  desroi  deuant  les  autres  . 


>  R  ud  D:  "sunliRiit.' 


'  MS.:  «aiH<t  eu." 


0 


BAN  AND  CLAUDAS  5 

vant  li  rois  bans  le  vit  si  dist  vne  parole  qui  bien  apartient  a  homme  swing  ciaudas  ride 

desirete  .  ha  diex  dist  il  ia  uoi  iou  chi  mon  anemi  mortel  .  sire  diex  pf 'y"d  g^' f!'"he 

qui  tantes  honors  maues  dounees  .  Otroies  moi  que  ie  lochie  .   &  anchois  <:h^«  of  uiiing  his 

....  -J-  -1  •  /^         1  •  mortal  enemy. 

mure  le  aueuc  lui  biaus  sire  diex  que  li  sen  aut  vis  .  Car  lors  seroient  routes 
s  mes  dolours  asouagies  .  Atant  iousterent  ensamble  .  si  labati  li  rois  bans  si  Ban  struck  ciaudas  to 
durement  que  toutes  ses  gens  quiderent  que  il  fust  mors  .  [r  1  c]  Et  lors  sen  off,  fwjfng'^his'^ryer 
parti  li  rois  bans  &  fu  moult  lies  .  Car  bien  quidoit  que  sa  proiere  fust  acorn-  ^^^  ''""  '""''• 
pile  .  Si  feri  tant  des  esporons  quil  vint  a  trebe  .  dedens  le  quart  iour  fu  pris 
li  castiaus  ou  ciaudas  seoit  .  Et  lors  uint  au  soir  li  rois  bans  dedens  trebe  .   &  Ban  soon  realised  his 
10  quant  il  sot  que  chil  nestoit  mie  mors  si  en  ot  si  grant  deul  a  son  cuer  que 

onques  mais  puis  nen  issi  &  bien  fu  puis  aparissant  r  Ciaudas  sist  deuant  ciaudas  laid  siege  to 
trebe  moult  longement  .  Et  li  rois   bans  auoit  plusours  fois   enuoie   pour  pe'at"o  Art'us'forVe^ 
secours  au  roi  artu  .  [02 a]  Mais  li  rois  artus  auoit  tant  a  faire  de  maintes  ""einvain.  Bohort 

...  was  at  the  point  of 

pars  quiI  ne  se  pooit  mie  legierement  entremetre  dautrui  besoigne  .  Et  li  death. 
IS  rois  boors  ses  freres  ki  moult  li  auoit  aidie  gisoit  del  mal  de  la  mort  .  Et 
cascun  iour  couroient  li  forrier  parmi  sa  terre  .  Car  ele  marchisoit  a  le  terre 
de  benoich  par  deuers  trebe  . 

Ouant  ciaudas  vit  quil  ne  prenderoit  mie  le  castel  legierement  .  Si  prist  ciaudas,  finding  that 
vn  parlement  au  roi  ban  .  &  donerent  seurte  li  vns  a  lautre  de  sauf  takVprrposcd'an'ta- 
20  aler  &  sauf  venir  .  Li  rois  bans  vint  au  parlement  soi  tiers  sans  plus  .  si  fu  ''"'™  ""''  ^*°' 
ses  senescaus  li  vns  des  .  ij  .  &  vns  siens  cheualiers  auoeques  .  Et  autresi 
vint  ciaudas  soi  tiers  sans  plus  .  Et  fu  li  parlemens  droit  deuant  la  porte  They  met  in  from  of 
du  castel  .  Li  castiax  seoit  en  haut  .  &  il  sestoient  desous  logics  .  Et  li  ca!ti?.^'°  ^^'^  °  '  "^ 
tertres  estoit  moult  ruistes  &  moult  aniens  a  monter  .  Quant  ciaudas  vit  le  ciaudas  declared  he  did 

..  -rini*  1  *i  1'  *  *ii*  -      Qot  hate  Ban,  but  had 

25  roi  ban  si  se  [col.  e\  plainst  de  poinchon  anthoine  premierement  qua  li  auoit  made  war  upon  him 
ochis  .  Et  chil  se  plaint  de  sa  terre  quil  li  auoit  tolue  sans  raison  .  Ie  ne  le  "he'vassTof  A^Tsfthe 
vous  toli  mie  fait  ciaudas  pour  chose  que  vous  mauies  faite  ne  pour  haine  que  son  of  the  king  who 

^  .  *  .  .  ^^  had  laid  waste  ms 

iaie  a  vous  .  Mais  pour  le  roi  artu  que  vous  teneis  a  signor  .  Car  ses  peres  country. 
vterpandragons  me  desireta  .  Mais  se  vous  voleis  ie  vous  feroie  biau  plait  . 
30  Saisisies  moi  de  chest  chastel  .   &  ie  le  vous  renderai  maintenant  par  teil  n  Ban  consented  to 

,  ^  loll'  become  his  liege-man, 

couent  que  tantost  deuendres  mes  hom  &  tendres  de  moi  toute  vostre  terre  .  he  would  give  back 
Che  ne  ferai  ie  mie  fait  li  rois  bans  car  ie  me  pariureroie  enuers  le  roi  artu  ^^^^^^^'^  conquered 
qui  hom  [025]  ie  sui  liges  .  Or  vous  dirai  donques  fait  ciaudas  que  vous  Ban  declined  to com- 
ferois  .  Enuoies  a  artu  que  il  vous  sequere  dedens  .  xl  .'  iours  &  se  dedens  "er,''coSted%o°aT- 
3S  chel  terme  ne  vous  a  secourut  rendeis  moi  le  castel  &  deuenes  mes  hons  de  «pt ciaudas-s proposal, 

*'•'  ...         ''  Artus,  alter  baving 

toute  vostre  terre  .  Et  ie  le  vous  acroisterai  de  riches  fies  .  Li  rois  bans  dist  been  once  more  askcj, 

,  •       !•  1-  1  1  1   -1  J         r    •  did  not  succour  him 

quiI  sen  consellera  &  le  matin  11  saura  a  dire  ou  mander  lequel  u  vaudra  laire  within  a  certain  time. 
ou  Ie  rendre  ou  le  contretenir  . 

Atant  sen  parti  li  rois  bans  &  ses  senescaus  fu  remeis  vn  poi  ariere  si  ciaudas  had  a  secret 
,,,  ,.  -..,.  •!•  1*  •  conversation  with 

parla  ciaudas  a  li  .  senescaus  fait  il  le  sai  bien  que  chist  castiax  est  Ban-s  seneschal. 

maleureus  .  Car  ia  del  roi  artu  secours  naura'  .  si  perdera^  tout  li  rois 

bans  par  fole  atente  .   &  moi  poise  moult  que  vous  estes  entour  teil  homme 

'  MS.:  ".  xi  ."  "  MS.:  "naurai."  3  MS.:  "perdera  a  tout." 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Claudu  flattered  the 
Kneschal  and  promised 
to  invest  him  with  his 
master's  castle,  when 
he  bad  conquered  it. 


The  seneschal  agreed 
to  further  Claudas's 
plan,  but  wished  to 
ipare  his  master's  per- 


The  traitor  then  ad- 
vised Ban  to  go  him- 
self to  Great  Britain 
and  ask  Artus  for  help; 
he  promised  to  take 
care  of  the  castle  in 
the  King's  absence. 


Ban  communicated 
Claudas's  proposal  to 
his  wife  and  asked  her 
adrice. 


The  Queen,  hoping 
Artus  would  succour 
them,  encouraged  her 
husband  to  act  upon 
the  proposal. 
Rather  than  send  a 
messenger,  Ban  de- 
clared he  would  per- 
sonally go  and  appeal 
to  his  liege-Iord  for 
help. 

He  asked  bis  wife  to 
accompany  him  with 
their  Uttle  son  and  one 
tquire. 


He  bade  her  collect 
the  treasure  and  to  be 
prepared  for  any  event, 
as  the  strongest  castle 
could  be  taken  by 
treachery. 


dont  biens  ne  vous  puet  venir  .  [r  i  d]  Car  trop  ai  oi  dire  bien  de  vous  .  & 
pour  che  vous  loeroie  ie  que  vous  uous  en  uenisies  od  moi  .  &  saues  vous 
que  ie  ferai  de  vous  .  Ie  vous  afierai  loiaument  que  ie  vous  donrai  cest  regne 
si  tost  com  ie  laurai  conquis  .  Et  tous  iours  seres  sires  de  mon  pooir  .  Et  se 
ie  vous  preng  a  forche  che  pesera  moi  quant  il  conuenra  que  ie  vous  fache  5 
mal  asses  .  Car  iou  ai  iurei  sor  sains  que  ia  nus  nert  a  forche  prins  de  cheste 
guerre  quil  ne  soit  ochis  ou  enprisounes  .  [col.  f]  sans  issir  fors  iamais  a  nul 
iour  .  Tant  ont  parlei  ensanble  que  li  senescaus  li  fiancha  a  aidier  de  son 
poo[i]r  sans  Ie  cors  son  signour  trair  ne  vendre  .  Et  claudas  [d2c]  li  fianche 
maintenant  que  si  tost  com  il  auroit  trebe  que  il  li  renderoit  toute  la  terre  &  10 
il  en  deuendroit  ses  horn  . 

A  tant  departirent  .  si  sen  retourne  claudas  a  ses  gens  .  Et  li  senescaus 
Ie  roi  ban  reuint  a  [b  1  a]  trebe  &  dist  au  roi  ban  que  claudas  a  moult 
parlei  a  li  &  ke  trop  vaudroit  samour  auoir  .  Et  que  men  loes  vous  fait  li 
rois  bans  .  sire  fait  il  Ie  miex  que  ie  i  uoie  si  est  que  vous  meismes  aillies  15 
crier  merchi  au  roi  artu  .  Car  bien  sera  garde  che  que  vous  aues  a  garder 
dusques  a  vostre  reuenue  . 

LOrs  vint  li  rois  bans  a  la  roine  .  si  li  conte  comment  claudas  li  auoit 
requis  a  rendre  son  castel  .  Et  me  veut  fait  il  iurer  que  si  tost  com  il 
laura  me  reuestira  de  cestui  &  de  toute  lautre  terre  .  Mais  ie  sai  cestui  a  si  20 
desloial  que  sil  auoit  ore  cest  castel  il  ne  Ie  me  renderoit  iamais  .  ne  chestui 
ne  de  toute  lautre  terre  point  .  Mais  ie  len  doi  respondre  demain  que  ien 
vaudrai  faire  .  Car  il  me  requiert  que  ie  enuoie  a  monsignour  Ie  roi  artu  .  & 
il  me  donra  trieues  de  cest  castel  desi  a  .  xl  .  lours  .  Se  me  secort  mes 
sires  li  rois  diex'  tant  bien  .  Et  se  il  ne  me  secort  ie  Ie  reuestirai  de  cestchastel  .  25 
La  roine  qui  moult  crient  Ie  desirretement  .  li  loe  que  ensi  Ie  face  .  Car 
quant  li  rois  artus  vous  sera  faillis  qui  vous  aidera  iamais  .  Dame  fait  il 
puis  ke  vous  uous  i  acordes  ie  Ie  ferai  .  Et  saueis  vous  que  iai  en  pensei  a 
faire  .  Ie  mesmes  irai  au  roi  artu  &  si  li  crierai  merchi  de  mon  desiritiment  . 
Et  il  en  ara  grignour  pitie  que  se  ie  ni  estoie  .  Car  il  me  verra  present  &  se  3° 
ie  i  enuoioie  autre  message  riens  ne  me  valdroit  .  Car  nus  nest  si  bien  creus 
de  males  noueles  [d  2d]  com  chiex  qui  porte  ensenges  [fol.  2,  col.  a]  apparisans  . 
Ore  vous  aparellies  car  vous  i  uenres  auoekes  moi  .   &  ne  menrons  de  nules 
gens  que  mon  fil  &  vn  seul  escuier  qui  nous  fera  che  quil  nous  ert  mestier  . 
Car  ie  veul  que  grans  pities  prenge  monsignour  Ie  roi  de  ma  grant  dolor  quant  35 
il  Ie  verra  .  &  sachies  que  nous  mouuerons  encore  anuit  .  Et  gardes  que  vous 
pregnies  tout  Ie  tresor  que  vous  porois  chaiens  trouer  &  sauoir  &  de  ioiaus 
&  de  vaselemente  .   &  si  metes  tout  en  mes  grans  cofres  car  ie  ne  sai  quel 
chose  est  a  uenir  de  mon  chastel  ains  que  ie  reui[e]gne  .  Car  pour  nule  riens 
ne  vaudroie  que  vous  remeisissies  en  auenture  .  Ne  mie  pour  chou  que  iaie  40 
paour  de  chest  chastel  quil  soit  ia  pris  a  forche  .  Mais  nus  ne  se  puet  garder 
de  traison  . 


'  MS.:  lie.   .'" diej  merchi ";  B:  "de  tant  est  bien";  D:  " de  tant  bien." 


c 


BAN'S  DEPARTURE  FROM  TREBES  7 

Ainsi  com  li  rois  le  deuise  sa  aparellie  la  roine  .  [Bib]  Et  quant  ele  a  son  The  Queen  carried  out 

oire  apparellie  ele  li  dist  ke  toute  est  preste  .  Lors  eslit  li  rois  de  tous  B^n'^sdecTed  ore'trhis 

ses  varies  chelui  ou  plus  se  fioit  .  Eft]  li  dist  que  il  gart  que  rien  ne  faille  en  son  niost  trusty  squires 

ronchin  car  cheuauchier  li  couuenra  encor  anuit  .  Li  varies  ama  moult  son  ready  for  the  joumey. 
5  seignour  .  si  fist  moult  tost  son  commandement  .  Et  il  auoit  le  ronchin 

grant  &  fort  &  tost  alant  &  bien  apparellie  de  toutes  choses  .  Et  lors  vint  He  assured  ws  senes- 

li  rois  a  son  senescal  &  li  descueure  son  corage  comment  il  veut  a  la  court  le  co^denc'e  irhim'and 

roi  artu  aler  .  Et  ie  me  fie  plus  en  vous  que  en  nul  autre  homme  .  Car  moult  "'■'^'J  '>™ '°  e^^^f 

r  T  well  the  castle  and  to 

vous  ai  [R2a]  tous  iours  amei  si  vous  commant  mon  castel  a  garder  autresi  teii  ciaudas  on  the 

,  ,  y,,.,..  •!!  r  -x    foUowirig  <Jay  that  Ban 

10  comme  le  cuer  de  mon  uentre  .  Et  demam  dirois  au  roi  ciaudas  que  [p3&\  had  sent  to  Anus,  but 
ie  ai  enuoie  a  monsignour  le  roi  artu  .  Et  li  ferois  tel  seurte  com  il  vaudra  .  had°gon"hta.'seu!" '"' 
Que  se  ie  ne  sui  par  monsignor  le  roi  artu  secourus  dedens  .  xl  .  iours  . 
del  chastel  le  reuestirai  a  son  plaisir  .  Mais  gardes  que  il  ne  sache  ia  que 
ie  soie  hors  de  ch[a]iens  mens  .  Car  petit  priseroit  puis  le  tenement  del  chastel 

IS  que  ie  seroie  hors  .  Sire  fait  li  traitre  naies  garde  .  Car  iou  en  penserai  The  seneschal  pro- 
moult  [col.  b]  bien  .  "'"' '° '°  ^"  '>"*• 

Ihele  nuit  se  coucha  li  rois  bans  auques  par  tans  .  Car  les  nu[i]s  estoient  Ban  rose  before  day- 
courtes  .  Et  che  fu  che  dist  li  contes  la  nuit  de  la  mi  aoust  .  Li  rois  fu  !hTng'wTs''re"ady°stI^7d 
en  esfroi  del  voiage  que  il  auoit  a  faire  .  Car  moult  li  estoit  sor  le  col  si  se  fr°m  Trebes  with  his 

.  „  1  r  •  ^     '  ^°°'  "     attend- 

20  lieue  bien  .  iij  .  lieues  ams  le  ior  .  Et  quant  les  seles  furent  mises  sor  les  ants. 
cheuaus  &  il  furent  tout  atornei  .  si  commanda  a  dieu  son  senescal  &  son 
chastel  &  tous  les  autres  gens  .  Et  lors  sen  issi  li  rois  par  .  j  .  petit  ponchel 
de  cloies '  qui  estoit  sour  le  petite  riuiere  qui  desous  le  chastel  estoit  .  Ne  li 
chastiax  nestoit  assis  que  dune  part  .  Et  si  estoit  li  sieges  plus  de  .  iij  . 

35  traities  loins  la  ou  il  estoit  le  plus  pres  .  Car  par  deuers  le  tertre  auoit  & 
mons  &  vaus  &  moult  males  avenues  .  Que  par  la  riuiere  dautre  part  ne 
pooit  nule  gent  seo[i]r  .  Car  li  marois  i  estoit  grans  &  parfons  .  Ne  il  ni 
auoit  de  toutes  voies  que  vne  petite  cauchie  estroite  .  qui  duroit  de  lone  plus 
de  .  ij  .  boines  lieues  .  par  chele  cauchie  sen  ua  li  rois  bans  senmaine  sa  feme  The  Queen  rode  a 

30  sour  .  j  .  palefroi  grant  &  bel  &  amblant  soef  .  Et  vn  escuier  moult  preu  The"farthM  squire 
&  de  grant  seruice  plain  qui  lenfant  portoit  deuant  lui  sour  .  j  .  moult  grant  "i^^ta^ZlTLTot 
ronchin   en  vn   bercheul  .  Li  rois    bans  cheuauchoit  .  j  .  palefroi    que  il  ^™  ^  ^  strong  horse. 

.  .  ,  Ban  was  mounted  on 

auoit  esproue  &  bien  portant  .  Et  fait  mener  a  vn  sien  garchon  a  pie  vn  a  paifrey;  a  young  ser- 
sien  cheual  qui  moult  estoit  de  grant  [osb]  bonte  .  Et  si  porte  li  escuiers  son  I^'a"p?a'r?and  dnv- 
3S  escu  .   &  li  garchons  qui  seoit  sour  le  cheual  menoit  deuant  lui  .  j  .  soumier  ^iVtr^t^rerrode'^the 
&  porte  le  gla[i]ue  le  roi  .  Li  soumiers  estoit  moult  bien  cargies  de  ioiaus  &  de  K;ings  charger. 
vaselemente  &  de  deniers  .  Li  rois  bans  cheuauche  en  [b  i  c]  cauches  de  fer 
&  en  son  hauberc  &  sespee  cheinte  .  Sa  cape  a  pluie  afublee  &  va  en  la 
route  tous  daarains  .  Et  tant  a  cheuauchie  quil  vint  hors  del  marois  &  entre  Ban  himself  rode  be- 

*  1       1         r  J  •  others. 

40  en  vne  forest  .  &  quant  il  ot  cheuau[col.  c]cme  de  la  forest  en  tour  demie 
lieue  si  entre  en  vne  moult  bele  lande  ou  il  auoit  este  maintes  fois  .  Tant  a 
alei  li  rois  bans  &  sa  compaignie  que  il  vint  sour  .  j  .  lach  qui  al  chief  de 

•  D:  "posterne  de  deis." 


8 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Near  a  lake,  at  the 
foot  of  a  hill,  Ban  de- 
clared he  would  wait 
until  it  became  light, 
as  he  wished  to  sec  his 
castle  once  more. 

The  lake  was  named 
after  Diana,  a  queen 
whom  people,  for  her 
love  of  the  chase, 
called  the  goddess  of 
the  chase. 


The  little  wood  sur- 
rounding the  lake  and 
hill  was  named  "  bois 
ca  Tal." 

Ban  rode  up  to  the 
top  of  the  hill. 


After  Ban  had  left 
Trebcs,  the  seneschal 
hastened  to  Claudas  to 
report  what  had  hap- 
pened. 


**  Surrender  the  castle 
to  me,"  said  Claudas, 
**  and  I  shall  invest 
you  with  it  oa  Sunday 
after  mass." 


The  seneschal  promised 
to  leave  the  gates  open. 


Upon  his  return  to 
Trcbes,  Banin,  a  god- 
child of  Ban,  asked  the 
traitor  where  he  had 
been  at  this  early  hour. 


"  To  arrange  the  truce 
between  my  master  and 
Claudas,"  replied  the 
latter. 

This  answer  filled 
Banin  with  evil  fore- 
bodings. 


IS 


la  lande  estoit  .  au  chief  dun  moult  haut  tertre  .  dont  len  pooit  veir  tout  le 
pais  &  lors  estoit  aiourne  . 

LI  rois  dist  que  il  ne  se  mouuera  dileuc  deuant  che  quil  soit  vn  poi  esclarchi 
si  deschent  .  car  il  a  talent  de  monter  el  tertre  en  haut  pour  son  castel 
esgarder  quil  amoit  sour  tous  les  chastiax  del  monde  .  Tant  atent  li  rois  s 
quil  fu  auques  esclarchi  .  Et  il  monte  en  son  cheual  &  laise  la  roine  &  sa 
compaignie  aual  sour  le  lach  qui  moult  estoit  grans  .  Li  lais  estoit  apeles  des 
le  tans  as  paiens  li  lais  dyanes '  .  Dyane  fu  roine  de  secile  &  regna  au  tans 
virgile  le  boin  auctor  .  si  lapeloient  la  fole  gent  mescreans  qui  lors  estoient 
pour  diuesse  .  [R2b]  Et  chestoit  la  dame  del  monde  qui  plus  amoit  deduit  lo 
de  bois  .  Et  toute  iour  aloit  chachier  .  &  pour  che  lapeloient  li  mescreant 
la  diuesse  del  bois  .  Chele  forest  ou  li  lais  estoit  passoit  toutes  les  fores  de 
gaule  [d3c]  &  de  la  petite  bertaigne  .  si  comme  de  fores  petites  .  Car  ele 
ne  estoit  que  .  x  .  lieues  galesches  de  lone  .  &  .  vi  .  ou  .  vij  .  de  lei  .  Et 
si  auoit  a  non  bois  en  val  .  Li  rois  bans  apuie  le  tertre  .  Car  moult  veut 
le  chastel  veoir  que  tant  amoit  .  Mais  ore  laise  li  contes  vn  poi  a  parler  de  lui 
&  parole  de  son  senescal  a  qui  il  auoit  son  chastel  commande  .'  [col.  d] 

Che  dist  li  contes  que  quant  li  rois  bans  se  fu  partis  del  chastel  de  trebe  & 
li  senescax  qui  not  pas  oubliee  les  couenences  de  lui  &  de  claudas  issi 
hors  de  la  vile  &  vint  a  claudas  .  si  li  dist  .  Sire  ie  vous  aport  boines  noueles  . 
Ne  onques  si  bien  nauint  a  nul  homme  comme  a  vous  se  vous  me  voles  tenir 
mes  couenences  .  Car  vous  poes  prendre  orendroit  chest  chastel  sans  nule 
desfense  .  Comment  fait  claudas  .  ou  est  dont  li  rois  bans  .  Chertes  fait  il  il 
la  guerpi  &  sen  uont  entre  lui  &  madam[e]  la  roine  &  .  j  .  sien  escuier  sans 
plus  de  [b  I  d]  gent  .  Or  me  rendes  dont  fait  claudas  le  castel  .  Et  ie  vous 
reuestirai  du  chastel  &  de  toute  la  terre  apres  .  &  en  deuenrois  diemenche 
apres  la  messe  mes  horn  quil  sera  li  iours  de  la  mi  a[o]ust  &  voiant  tous  mes 
barons  .  De  ceste  chose  est  moult  lies  li  senescaus  si  li  dist  sire  ie  men  irai  . 
Etvous  lairai  les  portes  desfremees  &  lor  dirai  que  nous  auons  boines  trieues  si 
se  reposeront  volentiers  car  asses  ont  eu  mesaise  .  Et  quant  vous  &  vostre  30 
gent  serois  dedens  si  vous  tenes  tuit  coi  iusque  al  maistre  chastel  &  [osd] 
ensi  porois  tout  prendre  sans  arrest  .  Ainsi  parole  li  traitres  a  claudas  &  puis 
sen  reua  al  chastel  .  Et  quant  il  fu  dedens  si  encontre  .  j  .  cheualier  filleul 
le  roi  ban  chil  gaitoit  tous  les  nuis  armeis  .  Et  quant  il  vit  le  senescal  venir  de 
la  hors  si  li  demanda  dont  il  venoit  .  &  pour  quel  besoigne  il  estoit  a  teil  3s 
cure  fors  issus  .  Ie  vieng  fait  li  traitres  de  claudas  la  defors  pour  prendre 
trieues  quil  auoit  otroies  a  monseignour  le  roi  &  le  vostre  .  Quant  chil 
lentent  si  li  fremist  tous  li  cors  car  moult  auoit  grant  paour  de  traison  .  Si  li 
dist  chertes  senescaus  a  teil  cure  ne  va  on  mie  pour  trieue  au  mortel  anemi 
son  signour  qui  loiaument  en  veut  ouurer  .  Comment  fait  li  senescaus  tenes 
me  vous  pour  desloial  .  Diex  vous  en  desfende  fait  li  cheualiers  qui  auoit 
non  banins  que  vous  nen  aies  fait  desloiaute  ne  ne  fachies  .  Itant  en  dist  & 


'S 


40 


«  MS.:  "daynes." 

'  Min.  No.  I:  "Ensi  que  li  senescaus  le  roy  bans  de  benotc  parole  au  roy  claudas  par  dehors  .  j  .  castel." 


TREBES  TAKEN  BY  TREACHERY  9 

plus  en  eust  dit  &  parlei  sil  osast  .  [r2c]  Mais  li  senescaus  auoit  la  [col.  e]  Banin  dared  not  say 
forche  si  le  feist  tost  ochire  si  en  laisa  la  parole  atant  .  Et  li  senescaus  dist  a  ^''^""^  *"^p««<>- 
chaus  qui  velloient  que  il  ont  boines  trieues  deu  merchi  .  Si  les  fait  tous  aler  The  watchers  were 
couchier  .   &   il  si  font  moult  volentiers  car  il  estoient  moult  trauelliet  .  HVa^raageT' ''"' 

s  Mais  banins  na  pas  talent  daler  dormir  anchois  se  met  en  agait  .  si  est  aleis  Banm  mounted  a  tower 
monter  en  vne  tournele  pour  sauoir  que  chil  de  dehors  feroient  .  &  se  chil  de  Mfaw^'re  th'at^he"" 
dedens  lor  iroient  ouurir  la  porte  .  Mais  de  che  est  il  decheus  que  les  portes  ^^'" ''"''  "^f"""^''- 
sont  desfremees  .  Et  quant  il  est  en  haut  si  voit  venir  iusques  a  .  xx  .  cheua-  when  he  saw  200 
Hers  tous  les  hiaumes  lachies  .   &  puis  en  reuienent  [D4a]  autres  .  xx  .  &  ^stt'L^prnkstf"" 

10  ensi  dusques  a  .  fi  .  Lors  soupechouna  il  bien  que  la  ville  seroit  traie  .  Et  tw^tr,  he  descended 

*  -'  ^  ,         ,  ^  and  called  out:  "  To 

il  auale  les  degres  del  mur  contreval  .  si  crie  a  haute  vois  trai  .  trai  .  parmi  ^^^'  ^^'^  "c  be- 
le  chastel  .  Ne  encore  ne  quidoit  il  mie  que  les  portes  fu[s]sent  ouuertes  .       '"'^^  ' 

LI  cris  est  leues  parmi  le  chastel  &  chil    coururent  a  Ieu[r]  armes  qui  Before  the  people  could 
estoient  desgarni  .  Mais  tantost  se  mistrent  li  cheualier  claudas  [B2a]  cTaulI^s'i^ighuwere 
15  dedens  la  premiere  porte  .  Et  quant  banins  les  voit  si  a  teil  doel  que  pour  inside  the  castie. 
vn  poi  quil  ne  forsene  .  si  lor  adreche  tout  a  pie  &  fiert  si  durement  le  pre-  Banin,  mad  with  grief, 
mier  parmi  lescu  &  parmi  le  hauberc  .  que  parmi  le  cors  li  met  le  gla[i]ue  tout  countered;  uLbV^o 
outre  si  le  rue  mort  .  Et  li  autre  si  laisent  coure  a  pie  &  a  cheual  &  il  voit  f™  ""^  °°""''  °^  'j* 

i  horsemen,  he  retreated 

que  sil  fuit  al  maistre  chastel  anchois  quil  i  soit  venus  laront  il  abatu  .  ij  .  along  the  waii  to  the 

p.  ...^-^.,  o-i  -T  r-  1  main  tower  and  drew 

20  lois  ou  .  nj  .  Lar  il  sont  monte  &  il  est  a  pie  .  Lors  se  renert  sour  les  murs  up  the  bridge. 
par  les  degres  &  vait  tous  les  aloirs  tant  quil  est  venus  a  la  grant  tour  .  Et 
maintenant  lieue  apres  li  .  j  .  pont  tourneis  si  troeue  dedens  serians  qui  la 
tour  gardoient  dont  li  vns  li  a  luis  ouuert  .  Et  li  autre  estoient  tout  el  baile 
aual  pour  dormir  .  car  aseur  quidoient  tout  estre  .  Atant  es  vous  vne  partie 

25  des  cheualiers  claudas  qui  venoient  apres  li  tous  les  murs  car  il  le  voloient 
[col.  /]  prendre  .  Et  quant  il  voient  quil  ont  a  li  failli  si  sen  retournent  .  Et 
li  autre  orent  porpris  le  petit  chastel  anchois  que  les  gens  peusent  estre  armes 
laiens  .  Et  li  cris  estoit  si  grans  [D4b]  que  len  ni  oist  d[i]eu  tonant  .  A  ches  Hearing  the  noise,  the 

,  .  ....  ,.  T^      r  11  1  -iri  seneschal  pretended  to 

ens  &  a  ches  noises  sailli  sus  li  senescax  .  Et  hst  semblant  de  soi  desiendre  defend  himself  uke  the 

30  autresi  comme  sil  ne  seust  rien  de  lauenture  .  Si  en  commenche  son  seignour  "or "ws  master.'""""' 
a  regreter  .  Et  banins  qui  de  la  tour  en  haut  se  fu  saisis  li  commenche  a 

huchier  .  ahi  fiex  a  putain  murdreres  tout  che  nous  aues  vous  porcachie  .  Banin  called  um  a  base 

...  ...  .  ,  .    traitor  and  predicted 

Si  aues  trai  vostre  lige  seignour  qui  de  noient  vous  a  mis  a  grant  nautece  .  si  for  Mm  the  reward  of 
li  aues  tolue  lesperance  de  sa  terre  recouurer  .  Mais  a  autresi  boin  grei  en  •'"''''■ 
3S  puissies  vous  venir  en  la  fin  comme  fist  iudas  qui  trai  chelui  qui  en  terre 
estoit  venus  pour  sauuer  lui  &  les  autres  pecheors  .  Car  bien  aues  faites  les 
oeures  Iudas  . 

ENsi  parloit  banins  de  la  tour  en  haut  au  traitour  .  Et  tout  maintenant  fu  The  whole  castie,  ei- 
prins  li  chastiax  petis  &  toutes  les  fortereces  fors  la  tour  .  Mais  dune  wTs  soon"atei.°^Tre 
40  cose  fu  claudas  moult  courechies  que '  ne  sai  li  queus  de  ses  hommes  mist  en  ^t°oyJm^y^ 
la  vile  le  fu  .  Si  fu  la  richoise  des  beles  maisons  arses  &  fondues  .  Apres  ''°"="- 
che  se  tindrent  moult  &  desfendirent  chil  de  la  tour  &  si  nestoient  il  que  .  iiij  . 

'  For:  "que  il  ne  sot." 


lO 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Banin  »nd  three  ser- 
geants, in  spite  of  hun- 
ger and  thirst  and  the 
ballista  used  by  Clau- 
das,  held  the  tower  for 
some  time. 


Claudas  and  his 
people  were  much 
impressed  with  the 
defenders*  prowess. 

In  the  third  night 
after  their  food-supply 
had  run  out  the  be- 
sieged caught  an  owl 
and  ate  it. 


Many  times  Claudas 
urged  Banin  to  give  up 
the  fruitless  resistance; 
he  promised  to  give 
him  castles,  arms,  and 
riches,  if  he  would  con- 
sent to  remain  in  his 


Banin  declared,  if  he 
surrendered  he  would 
never  do  so  as  a  traitor. 


IS 


At  last,  recognising 
that  they  could  no 
longer  hold  out,  Banin 
told  Claudas:  "My 
companions  decline  to 
yield,  but  I  can  no 
longer  bear  the  re- 
•poosibility." 


seulement  .  Dont  li  .  iij  .  estoient  seriant  &  banins  estoit  li  quars  .  Si 
tuerent  des  gens  le  roi  claudas  a  grant  plente  en  lor  desfense  .  Au  quint  iour 
fist  li  rois  claudas  vne  perriere  drechier  [B2b]  deuant  le  tour  ne  plus  ni  pooit 
on  seoir  .  [R2d]  Mais  ia  pour  la  perriere  ne  fuissent  prins  se  ne  fust  che  que 
il  nauoient  que  boire  ne  que  mangier  .  Et  neporquant  [d4c]  moult  se  desfen- 
doient  bien  .  Mais  sour  tous  les  autres  se  desfendoit  banins  .  &  moult  ochist 
des  gens  claudas  .  a  peus  agus  &  a  pieres  cornues  que  il  lor  lanchoit  .  si 
durement  se  desfendoit  banins  .  Et  tant  i  souffri  que  trop  sen  esmeruelloient 
tuit  .  Et  dist  claudas  quant  il  loi  noumer  &  il  ot  veu  ses  grans  proeches  . 
[fol.  3,  col.  a]  &  dist  que  sil  auoit  .  j  .  si  preudomme  cheualier  &  si  loial 
vers  lui  il  le  tenroit  plus  chier  que  soi  meismes  . 

Pvis  que  toute  raisounable  uiande  lor  fu  faillie  se  tindrent  chil  de  la  tour 
.  iij  .  lours  entiers  .  Et  lors  furent  trop  aquis  dangoisse  de  faim  .  si  lor 
auint  la  tierche  nuit  quil  prinstrent  en  .  j  .  creus  de  la  tour  vne  huelote  car 
dautres  oisiax  ni  auoit  nul  remes  pour  les  caus  de  la  perriere  qui  les  en  auoient 
cachies  .  De  ceste  auenture  sesbaudirent  moult  .  Et  si  les  auoit  la  perriere  si 
estoutoies  &  les  murs  perroies  &  estones  ca  paines  se  pooient  il  soustenir  . 
Et  claudas  vit  vn  iour  banin  si  li  dist  banin  cor  te  ren  ou  autrement  ne  te  peus 
tu  mie  longement  tenir  .  Et  ie  te  donrai  asses  chastiaus  &  amies  &  despense 
iusque  la  ou  tu  vauras  aler  .  &  se  tu  o  moi  voloies  remanoir  se  diex  mait  & 
li  saint  de  chele  eglize  si  tent  sa  main  vers  une  capele  ie  tameroie'  plus  que 
cheualier  que  ie  onques  eusse  .  pour  la  grant  proeche  &  pour  la  grant  loiaute 
qui  est  en  toi  .  Ainsi  li  proia  claudas  maintes  fois  .  &  chil  li  dist  .  j  .  iour 
ensint  comme  chil  qui  estoit  moult  dolant  &  entrepris  .  sire  claudas  sire 
claudas  bien  sachies  que  quant  ie  me  renderai  a  vous  ie  i  aurai  teil  ensoine 
apparissant  que  ia  [d4ci]  nus  ne  men  blamera  .  Et  quant  ie  me  rendrai  a 
vous  ne  a  autrui  ie  ne  me  rendrai  pas  comme  traitres  .  Et  tant  se  tint  banins 
laiens  que  moult  afebli  de  fain  &  il  &  si  compaignon  .  Et  cascun  iour  li  proia 
claudas  de  rendre  car  trop  le  desiroit  a  auoir  .  et  trop  le  prisoit  pour  le  grant 
proece  que  il  auoit  en  li  veue  . 

Ovant  banins  voit  que  tenir  ne  se  porent  &  quil  le  couenoit  rendre  pour 
le  desfaute  de  la  viande  &  pour  la  perriere  qui  les  auoit  trop  estounes  . 
si  commencha  deul  a  faire  trop  grant  .  Et  si  compaignon  qui  plus  ne  pooient 
le  faim  soustenir  li  distrent  quil  se  renderoient  .  Car  deus  plus  tenir  estoit 
il  noiens  .  &  il  lor  dist  or  ne  vous  esma[col.  b]ies  car  ie  [b  2  c]  renderai  la  tour  . 
Et  sera  fait  a  tel  honor  que  ia  nen  serons  blasme  .  Ne  ie  ne  sui  pas  mains 
lases  ne  mains  familleus  de  vous  .  Mais  quant  grant  angoisse  maine  homme 
&  il  doit  faire  meschief  toutes  uois  doit  il  sonor  garder  .  Celui  iour  repaira 
claudas  a  lui  .  &  li  demanda  quil  auoit  en  talent  a  faire  ou  del  rendre  ou 
del  tenir  .  Sire  fait  il  ie  me  sui  conseillies  a  mes  compaignons  .  si  me  loent  40 
que  nous  teigno[n]s  ceste  tour  .  Car  nous  nauons  a  grant  pieche  garde  de 
periere  ne  dautre  engin  .  Mais  ie  ne  voel  plus  prendre  le  fais  sour  moi  .  car 


25 


30 


3S 


'  "ie"  repeated  after  "Umeroie"  in  MS. 


BANIN  AND  CLAUDAS  II 

plus  preudomme  &  plus  riche  de  moi  lont  laisie  aler  .  Or  si  me  sui  conseillies  "\ve  are  wuiing  to 
que  ie  vous  rendrai  la  tour  &  mes  compaignons  &  moi  .  Car  il  mest  auis  p"romut"o 'LCurlbly 
que  ie  ne  le  poroie  rendre  a  plus  preudomme  de  vous  .   &  si  nous  tendres  k«P"«  ^<i  do."ri« 

*  *  _  *  ^    *  justice  both  agamst  and 

o  vous  .  Mais  anchois  nous  ferois  seur  que  vous  nous  garderes  enuers  tous  for  us." 
5  hommes  .   &  nous  tendrois  a  droit  en  vostre  maison  enuers  toute  gent  .  En 
tel  maniere  que  se  nus  nous  seit  que  demander  par  vous  ferons  droit  .   &  se 
nous  sauons  a  homme  de  vostre  pooir  rien  que  demander  [osa]  droit  nous 
en  faites  .  Ceste  couenenche  lor  otroia  claudas  a  tenir  .   &  fist  aporter  les  cuudas  swore  to  fui- 
sains  si  lor  iura  au  pie  de  la  tour  a  tenir  loiaument  che  que  il  ont  deuise  .  Ldved''B°aab°witr'* 
lo  [r  3  a]  Et  lors  issirent  hors  de  la  tour  si  mist  claudas  sa  garison  dedens  la  tour  8'"'  tooo"- 
&  moult  honera  banin  &  moult  lama  dedens  son  cuer  pour  che  que  de  grant 
proeche  lauoit  veu  plain  .   &  pour  la  grant  loiaute  ki  en  lui  est  . 

DEdens  le  tierch  iour  auint  que  li  senescaus  demanda  ses  couenenches  a  Threedays  later  the 
claudas  .  Et  il  dist  que  moult  volentiers  li  tendroit  .  Si  commencha  a  r^"d  fromTiaudM' 
15  querre  alonges  .  &  tant  alerent  les  paroles  que  banins  en  sot  vne  partie  . 
lors  vint  a  claudas  la  ou  il  estoit  entre  ses  barons  si  li  dist  .  Sire  ie  voel  que 
tout  chist  baron  sachent  bien  que  ie  me  rendi  a  vous  pour  [col.  c]  chou  que 
vous  me  garandisies  contre  tous  hommes  .   &  me  tenries  vers  tous  a  droit  . 
&  enuers  toute  gent  qui  riens  me  vaudroient  ne  sauroient  que  demander  .  Banin,  reminding  ciau- 
2o  Et  a  tous  cheus  qui  ie  sauroie  riens  que  demander  en  vostre  pooir  me  fesisies  m^ided'ju^ke  against 
droite  iustice  .  Et  claudas  li  connoist  ensi  .  Sire  fait  il  ore  vous  proi  ie  dont  '''^  ^<^^^^^^  f°r  »"- 

^  son  and  perjury  against 

&  requier  que  vous  me  tengies  droite  iustice  del  senescal  qui  chi  est  .  comme  '>'=  ii«ge-iord.  He  was 
de  celui  qui  est  traitres  &  panures   enuers  dieu  &  vers  son  droit  signour  charge  by  force  of 
terrien  .  Et  se  il  chou  ose  veer  que  il  ne  soit  vers  di[e]u  &  vers  son  lige  signour  ""'' 
25  traitres  &  pariures  ie  sui  pres  que  ie  li  monstre  vers  son  cors  orendroit  ou 
a  tel  iour  com  vous  uaudres  deuiser  .  0[i]es  senescax  fait  claudas  que  chis 
cheualiers  dist  sour  vous  .  ensi  seroie  moult  engingnies  quant  ie  vous  ameroie 
&  essaucheroie  a  mon  pooir  &  vous  series  vers  moi  traitres  .  Sire  fait  il  il  The  seneschal  declared 

,    ,       ,  -  , .  1-1  •  •••II-  •  he  had  never  wronged 

na  SI  boin  cheualier  sous  chiel  ne  si  proisie  sil  voloit  monstrer  que  le  eusse  ciaudas,  and  that 
30  fait  vers  vous  [B2d]  traison  que  ie  nen  desfendisse  mon  cors  .  Sire  fait  banins  fu^d°h'im  b^ause  he 
tenes  mon  gage  .  de  monstrer  contre  son  cors  que  iai  veu  &  oie  la  traison  ""^^y  ^"^^  i"""- 
que  il  a  faite  enuers  son  signour  lige  .  [osb]  Ore  ot  claudas  tel  chose  qui  li 
siet  &  plaist  .  car  il  meismes  le  haoit  trop  pour  la  traison  quil  ot  faite  .  si  ciaudas,  who  despised 

,,.  .  .  .  11  ••!•  J  the  traitor,  was  de- 

est  moult  lies  quant  trouei  a  ocoison  raisounable  par  quoi  il  puisse  perdre  ughted  with  Banin-s 
35  lonour  quil  li  auoit  promise  .  si  li  demande  quil  en  fera  .  mtervenuon. 

Sire  fait  li  senescax  consellies  moi  vous  meismes  .  car  chist  me  heit  de 
mort  pour  vous  non  pour  autre  chose  ne  ma  apele  de  traison  .  De  che  He  explained  to  the 

_,,,  !!•  •  jrj  seneschal  that  there 

fait  claudas  vous  consellerai  .  se  vous  en  saues  saus  si  vous  en  desiendes  was  nothing  eUe  to  be 
seurement  .  car  vous  nestes  pas  mains  fors  ne  mains  corsus  de  lui  .  ne  fhTchXe^by'comblt. 
40  mains  proisies  darmes  nestes  vous  mie  .  se  en  quidies  estre  saus  si  vous  en 
desfendes  vistement  .  Car  se  il  mapeloit  autresi  com  il  a  fait  vous  dont  soie 
ie  hounis  se  ie  ne  men  desfendoie  .  Et  sachies  que  vous  naues  garde  de  nul 
homme  que  de  son  cors  .  ne  il  de  nul  homme  fors  de  vous  .  Et  se  vous  ne 


12 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Refusal  to  accept  the 
challenge  would  appear 
to  be  a  sign  of  guilt. 


To  avoid  perjurj', 
Claudas  invested  the 
seneschal  with  the 
kingdom  of  Bcnoyc,  but 
declined  to  receive  his 
homage  until  after  the 
fight,  the  issue  of  which 
was  not  doubtful  to 
him. 


The  fight  took  place ; 
Banin  struck  off  the 
seneschal^s  head. 


Claudas  offered 
Benoyc  to  Banin,  but 
the  latter  declined  the 
offer  and  declared  that 
he  wished  to  depart,  as 
he  had  done  what  he 
purposed  to  do. 


Claudas  reluctantly 
parted  with  so  brave 
a  knight. 


When  King  Ban  had 
reached  the  hill-top 
and  turned  his  eyes 
upon  his  castle,  be  saw 
fiames  and  smoke  arise 
from  it. 


This  castle  was  Ban's 
last  hope  in  his  effort 
to  reconquer  his 
country. 


vous  en  desfendes  dont  sambles  vous  bien  homme  qui  se  sente  coupable  de 
traison  .  Tant  lor  dist  [col.  d]  claudas  que  il  ont  ambedoi  doune  lor  gages  en 
sa  main  .  Et  il  apelei  apres  le  senescal  &  li  dist  senescaus  ie  vous  ai  tenu 
dusques  chi  &  quidie  a  moult  loial  .  &  li  rois  bans  vostre  sires  vous  i  tes- 
moignoit  .  veneis  auant  &  tenes  .  Ie  vous  reuest  del  roiaume  de  benoic  5 
des  rentes  &  des  fies  &  de  quanques  il  i  apent  fors  seulement  des  fortereches 
dont  ie  nului  ne  reuestiroie  .  Et  se  vous  de  banin  vous  poes  vengier  &  des- 
fendre  de  ceste  chose  si  me  feres  ma  feute  &  mon  hommage  .  Et  se  il  de  che 
vous  ataint  quil  vous  met  sus  ie  li  otroi  &  doing  la  terre  &  il  en  deuiegne 
mes  hons  liges  .  10 

AInsi  claudas  reuesti  [Rsb]  le  senescal  del  roiaume  de  benoich  pour  che 
que  [d5c]  pariurer  ne  se  voloit  mie  del  sairement  que  il  li  auoit  fait  . 
Et  bien  souspechounoit  que  il  nen  seroit  gaires  tenans  .  Car  trop  sauoit 
banin  de  grant  proeche  &  de  loiaute  espris  .  Que  vous  iroie  ie  deuisant  . 
au  quart  lour  fu  la  bataille  en  la  praerie  de  benoych  entre  loirre  &  arsie  .  15 
Et  ileuc  copa  banins  la  teste  au  senescal  .  Et  lors  li  offri  claudas  toute  la 
terre  de  benoych  en  fief  &  en  iretage  .  &  banins  li  dist  .  Sire  ie  me  rendi 
a  vous  par  si  que  ie  ni  remandroie  se  tant  non  com  ie  vaudroie  .  &  mes 
talens  est  teus  que  aler  men  voel  .  si  vous  [esa]  requier  voiant  tons  vos 
barons  atant  congie  .  Car  la  dieu  merchi  iai  achieue  che  pourquoi  ie  estoie  20 
o  vous  remes  .  &  bien  sachies  que  terre  ne  prendroie  ie  nule  de  vous  .  Car 
diex  ne  fist  onques  si  riche  terre  que  ie  vausisse  pas  auoir  se  ne  vous  en  peuse 
greuer  .  Mais  mes  cuers  nel  poroit  autrement  soufifrir  aqui  ie  sui  .  Atant  sen 
parti  sen  fu  claudas  moult  dolens  .  Car  en  lui  retenir  sil  peust  meist  toute 
sa  paine  .  Car  il  nauoit  onques  veu  cheualier  si  a  cuer  de  proeche  &  de  23 
loiaute  .  Mais  chi  endroit  ne  parole  plus  li  contes  ne  de  banin  ne  de  claudas 
ne  de  sa  compaig[col.  e]me  .  anchois  retourne  au  roi  ban  dont  il  sest  longe- 
ment  teus  .' 

Or  dit  chi  endroit  li  contes  que  quant  li  rois  bans  fu  issus  de  son 
chastel  que  il  se  monta  sour  vn  moult  haut  tertre  pour  veoir  son  3° 
chastel  que  tantamoit  de  grant  chierte  .  &  li  iours  [osd]  commen- 
cha  moult  a  esclairier  durement  .  &  il  esgarde  si  voit  les  murs 
blanchoier  &  la  tour  haute  &  la  bailie  enuiron  .  Mais  il  ne  lot  gaires  esgarde 
quant  il  vit  el  chastel  moult  grant  fumee  .  &  vn  poi  apres  vit  par  tout  le 
chastel  flambe  salir  .  si  voit  en  poi  deure  les  riches  sales  verser  a  terre  .  &  3s 
fond  re  les  esglises  &  les  moustiers  &  le  feu  uoler  dun  lieu  en  lautre  .  &  le 
flambe  hideuse  &  espoentable  qui  enuers  le  chiel  se  lanche  si  en  est  li  airs 
tous  rouges  &  enbrases  .  Et  entour  en  relust  toute  la  terre  . 

LI  rois  bans  voit  son  chastel  ardoir  quil  amoit  plus  que  nul  chastel  quil 
eust  .  Car  par  cestui  seul  castel  estoit  sesperance  de  recourer  toute  sa  40 
terre  &  si  estoit  tous  ses  comfors  .  Et  quant  il  voit  quil  a  che  perdu  ou  toute 
sa  fianche  estoit  nest  nule  rien  el  siecle  ou  il  satende  mais  de  nule  rien  .  Car 


'  Min.  No.  3:  "Ensi  que  li  Roy  bans  de  benoic  chcuaucba  amont  .  j  .  tertre  &  vit  son  castel  ardoir." 


DEATH  OF  KING  BAN 


13 


il  se  sent  vains  &  debrisies  .  Et  ses  fiex  est  teus  quil  ne  li  puet  aidier  ne 

secoure  .   &  sa  feme  ert  moult  ione  dame  &  a  moult  grant  aise  nourie  &  si  tus  tembic  sight  and 

haute  dame  vers  dieu   &  vers  le  sie[col.  /]cle  .  Comme  chele  qui  est  des-  dtw°MshfwasoT 

chendue  de  la  haute  lignie  le  roi  dauid  .  Si  a  pitie  de  che  quil  conuendra  son  'te  imeage  of  King 

'  '■  David )  completely  un- 

s  fil  issir  de  france  en  pourete  &  en  dolor  &  sa  feme  estre  en  autrui  dangier  neyed  the  unfortuaate 
que  el  sien  .  Et  en  auoeries  de  maintes  gens  &  lui  meisme  couendra  estre     '°^' 
poure  &  vielg  &  en  grant  soufraite  user  sa  vie  le  remenant  de  son  eage  qui 
tant  a  este  douces  &  riches  .  Et  qui  tant  a  amei  bele  compaignie  de  gent  & 
ioieuse  mainie  en  sa  ionece  . 

10  ^  m   '^Outes  ches  coses  recorde  li  rois  bans  .  Et  met  deuant  ses  iex  ses  so  overcome  was  he 
I         mains   &  li  touche  si  grant  dolor  au  cuer  que  les  lermes  li  sont  fTom  urlors"  L^  1'" 
.i       estoupees  &  li  cuers  serres  el  ventre  &  se  [esb]  pasme  .  Si  chiet  ''""°" 
[D6a]  de  son  palefroi  si  durement  que  pour  .  j  .  poi  que  li  cols  ne  li  brise  . 
si  li  saut  parmi  le  neis  &  parmi  la  bouce  li  sans  vermaus  .  &  parmi  les  orrelles 

IS  ambes  deus  .  [R3c]  Grant  pieche  a  ieu   li  rois  bans  en   teil  maniere  .   & 

quant  il  reuint  de  paumison  si  parole  si  comme  il  puet  &  regarde  vers  le  chiel  when  he  recovered 

&J-,  L'"j-  U"  i'J  Ji  •!  consciousness  and 

dist  .  ahi  sire  diex  merchi  graces  vous  rent  peires  dous  .  de  che  qua  vous  reaused  us  sad  posi- 

plaist  que  ie  fenisse  en  pourete  .  Car  vous  uenistes  mort  soufifrir  en  terre  "°°'  *""  '"'^^° '°  p"^" 

comme  poures  &  besoigneus  .  Sire  pour  che  que  ie  ne  puis  auoir  el  siecle 

20  plus  demoree  sans  pechie  vous  en  cri  ie  merchi  .  Car  ie  voi  bien  &  sai  que  ie 

sui  a  ma  fin  venus  .   &  vous  biaus  peres  qui  de  vostre  sane  me  uenistes 

racater  ne  perdes  en  moi  lesperit  que  vous  i  meistes  .  Mais  en  chest  daarain  He  rendered  thanks  to 

/-  ii-  1  /^  II*'  'T'l       the  Almighty  for  all  the 

lour  ou  ma  fins  est  aparelhe  me  recheues  .  Comme  chelui  qui  vous  reiehis  le  good  he  Ld  received 
carge  de  mes  pechies  si  grans  &  si  espoentables  que  ie  nen  puis  dire  la  somme  .  Sv^^'s^of  hu'dn","' 
25  Et  se  mes  cors  a  mesfait  en  terre  ou  nus  ne  puet  estre  sans  pechie  biax  sire  »°<i  p")"^''  h™  '°, 

.  ,      take  pity  on  his  wife 

prenes  ent  la  uostre  ueniance  en  tel  maniere  .  que  comment  que  lame  soit  and  infant  son. 
tormente  apres  le  cors  quele  soit  en  aucun  tans  acompaignie  a  cheus  qui 
auront  la  pardurable  clarte  de  ta  maison  &  compaignie  sans  fin  .  [fol.  4, col.  a] 
biaus  peres  piteus  prenge  vous  pit[i]es  de  feme  elene  qui  est  deschendue  del 

30  haut  lignage  que  vous  establistes  el  regne  auentureus  a  essauchier  vostre  non 
&  la  hauteche  de  vostre  foi  .  Et  a  auoir  vos  grans  repostables  qui  deuant  les 
estraignes  peu[D6b]ples  lor  auies  victoire  donee  .  sire  consellies  la  descon- 
sellie  qui  de  chelui  haut  lignage  est  descendue  &  tant  a  amee  vostre  creance 
&  vos  commandemens  gardes  .  Et  de  mon  cheitif  fil  sire  vous  remenbre  qui 

35  est  si  iones  orphenins  .  Car  li  pooir  sont  en  vostre  main  par  coi  vous  main- 
tenes  les  orphenins  . 

QVant  li  rois  bans  ot  dites  ces  paroles  il  regarda  vers  le  chiel  &  bati  sa  when  he  had  ended 
coupe  &  ploura  ses  pechies  deuant  lesgart  nostre  signour  .  Et  puis  th^erwac' 
erracha  .  iij  .  paus  derbe  el  non  de  sainte  trinite  &  de  ferme  creance  .  Holy  T°ri^,'y°L's''° 
40  Et  lors  li  serre  li  cuers  del  grant  deul  quil  a  de  sa  feme  &  de  son  fil  quil  en  ^^'j^J'^^j'^^'*  *" 


grass 


pert  la  parole  toute  .  &  li  oeil  li  troublent  el  chief  &  il  sestent  si  durement 
que  les  vaines  del  cuer  li  rompent  .  Et  li  cuers  li  est  creues  el  ventre  &  il  gut 
mors  a  terre  ses  mains  [bsc]  estendues  .  &  le  vis  encontre  le  chiel  &  le  chief 


14 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


The  Qu«n,  seeing  her 
husband's  frightened 
horse  rush  down  the 
hill,  sent  the  squire  to 
look  for  his  master. 


Finding  the  dead  body, 
the  squire  fell  upon 
it  with  a  piercing  cry, 
which  was  heard  by 
the  Queen.   She  placed 
her  child  on  the  ground 
and  hurried  up  the  hill, 
where  she  fell  in  a 
swoon. 

When  she  became  con- 
scious again  she  gave 
vent  to  her  immeas- 
urable grief. 


After  a  while  she  re- 
membered her  little 
son;  fearing  lest  the 
horses  might  have 
trodden  upon  him,  she 
swooned  again. 


When  she,  at  last, 
reached  the  foot  of 
the  hill,  she  saw  her  son 
on  the  lap  of  a  damsel 
who  fondly  caressed 
him* 


The  damsel  made  no 
reply  to  anything  the 
Queen  said.    But,  on 
the  approach  of  the 
Queen,  took  up  the  little 
boy  and  disappeared 
with  him  in  the  lake. 


IS 


tome  vers  orient  .  ses  cheuax  fu  esfraes  del  chaior  quil  a  fait  .  lors  sen 
tourna  en  fuies  tout  contreual  le  tertre  &  as  autres  cheuax  en  uint  tout  droit  . 
Et  quant  la  roine  le  voit  si  dist  au  vallet  qui  auoec  aus  estoit  quil  le  prenge  . 
Chis  met  lenfant  a  terre  &  court  prendre  le  cheual  .  puis  monte  haut  el 
tertre  si  treue  le  roi  gisant  tout  froit  mort  si  comme  vous  aues  oi  .'  [col.  b] 

LI  valles  deschent  quant  il  treue  mort  le  roy  ban  son  seignour  .  si  iete 
vn  cri  si  haut  que  la  roine  lot  moult  cler  si  en  est  tant  esbahie  quele 
laise  son  fil  a  [d6c]  terre  deuant  les  pies  des  cheuax  .  puis  sest  escourchie  si 
cuert  tout  a  pie  contremont  le  tertre  &  treuue  le  varlet  gisant  sour  le  roi  & 
faisoit  tel  deul  que  ne  pooit  grignour  faire  .  Et  quant  ele  voit  son  signour 
mort  si  se  pasme  desos  le  cors  &  quant  ele  reuint  de  paumison  si  se  demente  & 
plaint  ses  grans  dolours  dont  ele  a  trop  .  si  tire  ses  cauex  qui  moult  estoient 
bel  &  blont  &  deront  ses  dras  &  iete  en  uoie  &  esgratine  son  tendre  vis  . 
si  que  li  sans  vermaus  li  coule  tout  contreual  les  ioes  .  Si  regrete  les  grans 
proeches  son  signour  &  ses  grans  deboinaretes  .  &  crie  si  haut  que  li  tertres 
&  li  vaus  &  toute  la  terre  enuiron  en  rententisoit  .  Tant  a  crie  que  plus  ne 
puet  si  est  lasee  &  la  parole  li  faut  pour  le  grant  duel  dont  li  cuers  li  est  ser[r]es 
si  se  pasme  souuent  &  gramente  .  [Rsd] 

Ouant  ele  a  regrete  les  grans  proeches  son  signour  &  bien  plore  &  plaint 
ses  grans  damages  .  si  ne  desire  nule  rien  se  la  mort  non  .  Et  moult 
le  blasme  que  tant  demeure  .  Et  quant  ele  a  longement  estei  ensi  si  li  re- 
menbre  de  son  fil  .  ne  iamais  ne  veut  estre  comfortee  par  autre  riens  .  & 
pour  le  grant  paour  quele  a  que  li  cheual  ne  laient  mort  deuant  qui  ele  lot 
laisie  .  si  iete  vn  cri  moult  grant  .  &  lors  saut  sus  a  guise  de  feme  forsenee 
si  cort  la  ou  ele  auoit  son  fil  laisie  .  Mais  tant  le  destraint  le  grant  paours 
quele  a  quil  ne  soil  mors  quele  chiet  pasmee  a  terre  ains  quele  soit  venue  al 
aualer  del  tertre  ius  .  Au  reuenir  de  paumisons  se  plaint  &  gramente  moult 
durement  .  puis  saut  sus  &  auale  le  montaigne  grans  cours  a[col.  <r]ual  si 
est  [D6d]  escauelee  &  deschiree  .  &  quant  ele  aproche  des  cheuax  qui 
estoient  desus  le  lach  si  voit  son  fil  hor  del  bercheul  tout  deslije  &  voit  vne  30 
damoisele  qui  le  tenoit  tout  nu  en  son  giron  &  lestraint  &  serre  moult  dure- 
ment entre  ses  mameles  .  Et  li  baise  [B3d]  les  iex  &  la  bouce  menuement  & 
ele  nauoit  mie  tort  .  Car  che  estoit  li  plus  biaus  enfes  de  tout  le  monde  . 
La  matinee  fu  froide  &  tantost  estoit  aiorne  &  la  roine  dist  a  la  damoisele 
bele  douce  amie  pour  dieu  laisies  lenfant  .  Car  des  ore  en  auant  aura  asses  35 
mesaise  &  duel  .  Car  en  si  grande  orfeninete  est  hui  keus  comme  chil  qui 
a  perdus  toute  ioie  .  Car  ses  peires  est  orendroit  mors  &  si  a  sa  terre  perdue 
qui  nestoit  mie  petite  se  diex  la  li  eust  gardee  si  comme  il  le  deust  auoir  . 

A  chose  que  la  dame  die  la  damoisele  ne  respont  vn  mot  .  Et  quant  ele  le 
voit  aprochier  si  se  lieue  a  tout  lenfant  quele  tenoit  entre  ses  bras  .  & 
si  sen  reuait  durement  au  lac  .  si  ioint  les  pies  &  saut  ens  .  Quant  la  roine 
voit  son  fil  dedens  le  lac  si  se  pasme  .  &  quant  ele  est  reuenue  de  paumisons 

•  Min.  No.  4:"Ensi  que  li  Roys  bans  de  benoyc  morut  de  duel  pour  chou  quil  ueoit  son  castel  ardoir." 


=5 


40 


THE  GRIEF  OF  QUEEN  ELAINE  15 

si  ne  voit  ne  lenfant  ne  la  damoise[Ie]  .  Et  lors  commencha  a  faire  .  j  .  duel 
si  grant  que  ne  pust  faire  grignor  &  fust  saillie  dedens  le  lac  se  li  varies  ne  But  for  the  mter«s. 
leust  tenue  qui  le  roi  auoit  laissiet  en  la  montaigne  .  si  estoit  venus  la  roine  Qu"e°n  wouiThlV''' 
recomforter  pour  la  grant  paour  quil  auoit   quale  ne  se  desesperast  .  Del  Wmped  after  her  child 

5  duel  que  la  roine  fait  ne  vous  porroit  nus  dire  la  somme  .  Et  endementiers 
quele  se  gramentoit  si  est  auenue  chose  que  vne  abeesse  trespassoit  par  ileuc  whiie  the  Queen  was 
soi  tierce  de  nounains  .   &  auoec  lui  estoit  ses  capelains  [D7a]  &  vns  rendus  '^"h"h"en'^nf^T 
&  doi  escuier  sans  plus  de  grant  foi  .  Ele  oi  le  duel  que  la  roine  demenoit  si  ^"  chaphin  passed  the 
len  prist  moult  grant  pit[i]es  .  &  tourna  chele  part  si  dist  a  la  roine  .  diex 

10  vous  doinst  ioie  .  Chertes  dame  fait  la  roine  il  men  [col.  «/]  seroit  moult  grant  They  greeted  the  Queen 
mestier  .  Car  ie  sui  la  plus  desconsellie  feme  del  monde  .  Car  ie  ai  perdue  ^heTgre'lt  gri-'"'"' 
en  chest  iour  de  hui  toute  honor  &  toute  ioie  dont  iai  asses  eu  par  maintes 
fies  .  A  dame  fait  labeesse  qui  moult  le  vit  de  grant  biaute  se  ne  fust  le  grant 
duel  quele  auoit  &  li  dist  qui  estes  vous  .  Si  mait  diex  dame  fait  la  roine 

IS  moi  ne  puet  gaires  caloir  orendroit  qui  ie  sole  .  fors  de  che  que  ie  vif  trop  . 

Lors  le  regarde  li  capelains  &  dist  a  labeesse  .  dame  en  non  dieu  iamais  ne  The  chaplain  soon  re- 
me  crees  se  che  nest  madame  la  roine  le  feme  au  roi  ban  .  Quant  labeesse  ^ffof  Ki^gBaL;" 
che  vit  si  commencha  a  plorer  moult  durement  si  li  dist  .  Dame  pour  dieu  oteei'tlid'^  *""  *°' '''* 
itant  nous  dites  se  vous  estes  madame  la  roine  .   &  chele  se  pasme  tantost  . 

ao  &  quant  ele  reuint  de  paumison  si  li  redist  labeesse  .  pour  dieu  dame  ne 
vous  cheles  mie  vers  moi  car  ie  sai  bien  que  vous  estes  madame  la  roine  . 

La  roine  li  respont  adonques  mait  diex  voirement  sui  ie  la  roine  as  grans  "Truly  i  am  the  most 
dolors  .  Pour  chest  non  quele  se  mist  est  apeles  chis  contes  el  com-  uveTihlvrno otheJ" 
menchement  li  contes  de  la  roine  as  grans  dolors  .  Et  ele  dist  a  labeesse  .  desire  than  to  take  the 
2S  Dame  pour  dieu  [B4a]  qui  que  ie  sole  [R4a]  faites  moi  nounain  .  Car  ie  ne 
desire  nule  rien  tant  .  chertes  dame  fait  labeesse  moult  volentiers  .  Mais  pour 
dieu  dites  nous  vostre  mesestanche  car  moult  en  sui  a  malaise  .  Et  la  roine  Then  she  toM  the  ab- 

Hi  1         1   '    r  I'rj  .  ri  i  j  bess  of  her  husband's 

conte  sa  mescheance  de  chier  en  chier  .  de  sa  terre  [oibj  quele  a  perdue  death,  the  abduction 

&  de  son  signour  qui  est  mors  sour  le  tertre  .   &  de  son  fil  que  enporte  vns  destmct°o°n'  of  Trebes 

30  dyables  en  guise  dune  damoisele  .  Lors  li  demande  labeesse  comment  li  bySre. 

rois  auoit  este  mors  .  Mais  ele  ne  li  seit  a  dire  .  Dame  fait  ele  espoir  chest 

pour  le  duel  de  trebe  qui  est  ars  .  Comment  fait  labeesse  est  il  dont  ars  . 

Oil  voir  dame  &  si  quidoie  que  vous  le  seusies  bien  .  Mait  diex  dame  fait 

ele  non  sauoie  .  mais  or  sai  bien  que  autre  dolor  ne  l[i]  a  mort  dounee  .  Ne  des 

3S  ore  en  auant  quil  pense  que  iaie  ie  ne  voel  plus  au  siecle  demorer  .  Mes  she  gave  them  aii  her 

[col.  e]  pour  dieu  dame  faites  prendre  cest  grant  auoir  qui  chi  est  dor  .  de  churXorthe"hin, 

vaselemente  &  de  ioiaus  si  en  faites  chi  faire  vn  petit  moustier  ou  on  chantera  for"er'h?sb^d's  s^o"! 

&  proiera  por  larme  mon  signour  a  tous  iours  mais  . 

Dame  fait  labeesse  chertes  vous  ne  saues  pas  com  il  i  a  grant  carge  a  tenir 
ordre  .  Car  tout  li  trauailg  &  toutes  les  dolors  &  tous  les  perieus  darmes 
i  sont  .  Mais  venes  vous  ent  auoec  nous  en  nostre  abeie  &  soies  du  tout  The  abbess  incited  the 

_  ,  ,  ^^i-i-  •  I'r'j  Queen  to  come  and  stay 

dame  si  com  vous  deues  estre  .  Car  li  anchisor  monsignour  le  roi  londerent  at  her  abbey  as  their 
le  lieu  &  establirent  .  Dame  pour  dieu  fait  la  roine  ie  vous  requier  pour  5o^""e° '»<'7- 


40 


i6 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  Queen  reiterated 
her  wish  to  become  a 
nun. 


The  abbess  then  and 
there  cut  off  the  Queen's 
tresses  and  robed  her 
in  a  nun's  garments. 

After  his  lady  had 
taken  the  veil,  the 
squire  asked  to  be  re- 
ceived as  a  convert. 

The  body  of  Ban  was 
buried  in  the  abbey, 
till  the  minster  on  the 
spot  where  he  died  was 
finished. 


There  the  Queen,  with 
three  nuns,  two  chap- 
lains, and  three  converts, 
took  up  her  abode. 

Daily  after  mass  she 
came  to  the  lake  to 
read  her  psalter  and 
weep  for  her  son. 

The  Church  became 
very  rich  and  famous. 
It  was  named  by  all 
"  The  Royal  Minster." 


King  Bohort  of  Cannes 
survived  his  brother 
only  two  days.    He  left 
a  wife  and  two  sons, 
Lionel  twenty-one,  Bo- 
hort nine  months  old. 


Claudas  took  Cannes 
and  laid  siege  to  the 
castle  Montlair,  where 
Queen  Evainc  lived 
with  her  two  sons. 


dieu  &  sor  vostre  ame  que  vous  me  fachies  noune  .  Car  ie  nai  plus  cure  del 
siecle  .  ne  li  siecles  na  mestier  de  moi  .  Et  se  vous  de  che  me  fales  ie  men 
irai  par  cheste  forest  sauuage  comme  chaitiue  &  esgaree  &  si  porai  tost 
perdre  Ie  cors  &  larme  .  Dame  fait  labeesse  puis  que  vous  si  a  chertes  laues 
enpris  ore  aoures  dieu  &  gratijes  .  car  moult  en  auons  grant  ioie  quant  diex  s 
de  si  boine  dame  &  de  si  haute  roine  nous  doune  [d  i  c]  la  compaignie  .  Atant 
ileuc  sans  plus  atendre  furent  trenchies  les  beles  treches  la  roine  .  Car  ele 
auoit  Ie  plus  bel  chief  de  tout  Ie  monde  .  apres  li  furent  aporte  li  drap  .  si 
Ie  velerent  en  la  plache  .  Et  quant  li  valles  Ie  vit  veele  qui  auoeques  li  estoit 
venus  si  dist  que  au  siecle  ne  seroit  iamais  .  puis  que  sa  dame  sen  estoit  lo 
issue  si  deuint  ileuc  rendus  .  Et  li  furent  vestu  li  drap  ains  que  de  la  plache 
se  remuast  .  Apres  ont  prins  Ie  cors  du  roi  si  laporterent  a  labeie  qui  gaires 
nestoit  loins  dileuc  .  Si  i  font  Ie  seruice  tel  com  len  deuoit  faire  de  cors  de 
roi  .  Et  fu  hautement  enseuelis  en  labeie  me[B4b]isme  iusqua  tant  que  el  lieu 
ou  il  auoit  este  mors  fust  fais  vns  moustiers  .  Quant  li  cors  fu  enterres  la  is 
roine  demoura  en  labeie  &  la[col.  /Jbeesse  fist  faire  vn  moustier  moult  bel 
la  ou  li  rois  auoit  estei  mors  &  moult  beles  offechines  .  Et  fu  tous  fais  dedens 
chel  an  .  Et  quant  il  fu  tous  fais  si  i  fu  li  rois  portes  .  &  lors  i  uint  la  roine 
soi  tierche  de  nounains  .  &  si  i  ot  .  ij  .  capelains  &  .  iij  .  rendus  . 
[R4b]  Et  tous  les  iours  quil  aiournoit  auoit  la  dame  vne  coustume  que  ausi  20 
tost  com  ele  ot  oie  la  messe  que  len  chantoit  pour  Ie  roi  .  si  en  uenoit  sour 
Ie  lac  iluec  endroit  quele  auoit  son  fil  perdu  si  lisoit  son  sautier  teus  fois  estoit 
&  disoit  teus  biens  quele  sauoit  &  ploroit  moult  durement  .  La  chose  fu 
seue  par  Ie  pais  .  que  la  roine  helene  de  benoych  estoit  noune  .  &  chis 
lieus  si  fu  apeles  moustiers  roiaus  .  Durement  crut  li  lieus  &  essaucha  .  &  25 
les  gentiex  femes  du  pais  si  rendoient  espesement  &  pour  dieu  .  &  pour  amour 
de  la  roine  .  Mais  atant  se  taist  ore  li  contes  de  la  roine  &  de  sa  compaignie 
&  retourne  au  roi  claudas  de  la  terre  deserte  .'  [D7d] 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  tant  esploita  claudas  li  rois  .  quil  ot 
toute  la  terre  del  roiaume  de  benoych  &  toute  la  terre  de  Cannes^  .  30 
Que  puis  que  la  mors  au  roi  ban  fu  seue  .  Ne  uesqui  li  rois  bohors 
que  .  ij  .  iours  .  si  quide  len  en  maint  lieu  quil  soit  mors  del  duel 
de  son  frere  anchois  que  de  la  sole  maladie  .   II  auoit  .  ij  .  moult  biaus  fiex 
dont  li  vns  auoit  non  lyouniaus  .  &  li  autres  bohors  .  Si  estoient  a  meruelles 
bel  enfant  .  Mais  il  estoient  de  si  petit  eage  que  lioneax  nauoit  que  .  xxi  .  35 
mois  &  bohors  nen  auoit  que  .  ix  .  En  la  terre  de  gannes  [fol.  5,  col.  a]  auoit 
de  moult  preudommes  &  de  moult  boins  cheualiers  .  Si  contindrent  tant  la 
terre  com  il  Ie  porent  contretenir  .   &  la  roine  eua[i]ne3  la  feme  au  roi  bohort 
estoit  en  vn  chastel  qui  estoit  de  son  doaire  .  si  auoit  nom  mont  lair*  &  estoit 
meruelles  fort  .  si  fu  toute  la  terre  prise  fors  chis  chastiax  ou  estoit  la  roine  4° 
&  si  enfant  .  Et  quant  claudas  ot  tout  Ie  pais  en  sa  baillie  si  vint  deuant 
chel  chastel  seoir  . 

»  Min.  No.  5:  "Ensi  que  li  Roy  claudas  a  assis  Ie  castcl  de       3  R,  B,  and  D:  "Euaine." 

gannes  .  Et  la  roync  senfuit  a  ses  cnfans."  4  R:  "rauntlair";  B:  "monloir";  D:  "mont  loer." 

2  MS.:  "launes." 


L 


QUEEN  EVAINE  AND  PHARIEN  17 

a  roine  qui  feme  fu  al  roi  bohort  quant  [ele]  vit  son  chastel  asegie  si  ni  Fearing  to  fail  into 
osa  plus  demorer  pour  paour  que  il  ne  li  feist  honte  sil  la  peust  par  ^|^"''" » '»^''=' 


Evaine  fled  with  her 

forche  prendre  .  si  senfui  del  chastel  entre  lui  &  ses  .  ij  .  enfans  .  Et  se  ;:i'iidren  f™m  Mom- 

\  ...  *'*>^>  "oping  to  join  her 

fist  nagier  outre  vne  riuiere  qui  desous  le  chastel  couroit  .  Tant  quele  vint  en  sister  Elaine, 
s  vne  forest  desus  la  riuiere  qui  soie  auoit  este  maint  iour  .  iluec  monta  la 
roine  &  sa  gent  sor  lor  cheuaus  si  sen  aloit  a  poi  de  gent  .  &  pensa  quele  ne 
fineroit  derrer  tant  quele  venroit  au  moustier  ou  [b4c]  sa  seur  la  roine  de 
benoych  estoit  velee  .  Ensi  sen  aloit  en  teil  maniere  &  si  doi  [osa]  enfant 
auoeques  lui  .  Si  vint  en  vne  moult  bele  lande  &  moult  grant  .  illeuc  auint 

10  a  la  roine  vne  moult  [grant]  mescheance  si  vous  dirai  comment  .  Voirs  fu  King  Bohort,  noted  for 
que  li  rois  bohors  auoit  en  sa  vie  deshirete  vn  cheualier  pour  vn  autre  que  il  bl^uhe"  Pharie'n''for 
auoit  ochis  .  Car  che  fu  vn  des  hommes  del  monde  qui  plus  haute  iustice  '''"'"s  ^""^^^  '^'g'>'- 
tint  en  sa  vie  que  li  rois  bohors  de  gannes '  .  fors  li  rois  ban  de  benoych  son 
frere  .  li  cheualiers  qui  desiretes  estoit  qui  pour  somechide  sen  estoit  venus 

IS  a  claudas  .  Car  il  sauoit  tout  le  couigne  &  le  pooir  des  .  ij  .  freires  .  Li 

rois  claudas  lama  moult  par  samblant  &  crut  &  essaucha  .  Si  li  bailla  vne  phanen  had  found 
partie  de  sa  gent  pour  coure  la  ou  il  vaudroit  .   &  chil  le  tint  moult  chier  cbuda!)  who'^made"^ 
&  moult  se  pena  de  lui  seruir  &  de  lui  tenir  a  ami  en  toutes  les  manieres  '"""^  °'  '^• 
quil  pot  . 

20  •^helui  iour  que  la  roine  sen  aloit  de  monlairau  moustier  ou  sa  seror  estoit  .  on  the  day  of  the 
\^   si  auint  que  en  chele  forest  ou  ele  passoit  estoit  li  rois  claudas  .  Et  wrs^waitfagb^hr"" 
cachoit  vn  sanglfiler  trop  [col.  b]  grant  .  &  li  cheualiers  desiretes  auoeques  li  .  w°o<i  for  ciaudas,  who 

cLjiL^Jo  _  T  was  hunting  a  boar. 

Si  encontra  li  cheualiers  desiretes  la  roine  &  ses  .  ij  .  enfans  en  vn  lieu  la 

ou  il  atendoit  claudas  au  trespas  dune  grant  haie  .  Si  tost  comme  il  vit  la  when  he  saw  the  Queen, 

25  dame  si  le  court  saisir  au  fraim  de  son  cheual  .   &  ele  commencha  a  plorer  her'paifrey, Intending 
[r4c]  moult   tendrement  .   &  il  fait   prendre  les  .  ij  .  enfans  qui  estoient  j°^"ke  her  to  us  mas- 
en  .  ij  .  bercheus  sour  .  j  .  soumier  .  si  les  enmaine  la  ou  il  auoit  laissie 
son  signor  .  se  la  roine  estoit  dolente  il  ne  fait  pas  a  demander  .  Car  len  ne 
poroit  grignour  doel  auoir  ne  deuiser  quele  ne  feist  encore  grignor  .   &  caoit 

30  pasmee  si  souent  que  tout  chil  qui  la  veoient^  quidoient  quele  morust  isnel  le 

pas  .  Quant  li  cheualiers  le  vit  si  douloser  si  len  prist  moult  grant  pit[i]es  [d  8b]  But  moved  to  pity  by 

„i.,.i  1  .  t    r    '       et  of'  •  AT*       ^^f  lamentation,  and 

&  Il  dist  dame  moult  maueis  mal  lait  &  vous  &  li  rois  qui  mors  est  .  Mais  remembering  that  she 
li  cuers  ne  me  soufferoit  pas  que  ie  vous  meisse  en  males  mains  .  Car  vous  respite"'from'deTth  for 
me  feistes  ia  .  j  .  seruice  qui  bien  vous  iert  gueredounes  .  Car  vous  me  wm,  he  decided  to 

I    .        ,       ,  J  ...  lead  her  safely  out  of 

35  respitastes  vne  fois  de  la  mort  .   &  moult  vous  pesa  de  mon  desintement  .  the  wood  and  to  take 
si  vous  en  rendrai  ichi  le  gueredon  .  Car  ie  vous  menrai  hors  de  ceste  forest  irbrin^aguph"^' 
a  sauuete  .  Mais  vous  me  la[i]res  mes  .  ij  .  signours  qui  chi  sont  .  si  les  '°°^' 
garderai  &  nourirai  tant  quil  seront  grant  .   &  sil  peuent  iamais  lor  terre 
recouurer  mieus  men  sera  .  Et  se  vous  ensi  ne  le  faites  vous  ne  poes  estre  se 

40  hounie  non  se  vous  caes  es  mains  claudas  de  la  [B4d]  deserte  terre  . 

Ouant  la  roine  che  voit  si  ne  seit  que  faire  .  que  se  ele  laise  ses  .  ij  .  en- 
fans ele  ne  les  quide  iamais  rauoir  .   &  dautre  part  sele  chiet  es  mains 

'  MS.:  "iaunes."  '  MS.:  "  veioent." 


i8 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Queen  Evaine  had  no 
other  choice  but  to 
submit  to  the  lesser 
evil,  and  to  leave  her 
children  in  Pharien's 


Pharien  handed  the 
children  to  those  whom 
he  trusted,  and  took 
the  Queen  to  an  abbey 
of  converts,  to  await 
there  the  departure  of 
Claudas. 

He  swore  that  no  evil 
should  befall  the  chil- 
dren from  which  he 
was  able  to  protect 
them. 

When  Pharien  rejoined 
Claudas,  the  boar  was 
killed  and  news  ar- 
rived of  the  capture  of 
Montiair.  Claudas 
was  very  wroth  at  the 
escape  of  the  Queen. 


Pharien  charged  a 
nephew  of  his  to  con- 
duct Evaine  to  her 
Bister. 

The  meeting  of  the 
two  unfortunate  queens 
was  very  painful. 


They  decided  to  de- 
vote the  rest  of  their 
lives  to  God  and  to 
mourning  for  their  dear 
ones. 


Queen  Elaine  was  un- 
able to  forget  her  great 
loss. 


de  son  anemi  mortel  ele  orient  asses  auoir  honte  &  dolor  .  si  sapense  que 
miex  li  vaut  prendre  de  .  ij  .  maus  le  mains  mauuais  .  que  auoir  lun  & 
lautre  .  Car  pour  la  sole  honte  se  len  li  fait  ne  remendra  il  mie  de  ses  .  ij  . 
en  fans  que  il  ne  soient  liure  a  mort  .  Lors  dist  quele  [col.  c]  metera  ses  .  ij  . 
enfans  en  le  garde  nostre  signour  .  &  en  la  main  del  cheualier  &  dist  quele  $ 
les  i  aime  miex  a  metre  que  il  fussent  desmenbre  deuant  ses  iex  meismes  . 
si  pense  quele  nauroit  iamais  ioie  .  si  dist  au  cheualier  que  ele  laise  ses  enfans 
en  la  dieu  garde  &  en  la  sole  .  &  li  prie  que  il  les  gart  si  comme  il  doit  .  Mais 
por  dieu  fait  ele  de  ceste  forest  me  ietes  hors  .  que  par  autrui  ne  soie  prinse 
[d8c]  ne  destorbee  .  lo 

LI  cheualiers  prinst  les  .  ij  ,  enfans  si  les  liura  a  cheus  la  ou  il  se  fioit 
le  plus  .  &  mena  la  dame  a  camp  hors  de  la  forest  .  Tant  quele  vint 
a  vne  abeie  de  rendus  .  il  le  met  laiens  &  li  dist  .  Dame  chi  vous  remandrois  . 
tant  que  vous  verrois  mon  message  .  qui  vous  dira  quant  claudas  sen  sera 
ales  .  La  roine  remest  &  il  sen  part  .  &  ele  li  chiet  as  pies  &  li  prie  por  15 
dieu  que  pit[i]es  li  prenge  des  .  ij  .  enfans  .  Et  que  pour  couoitise  dauoir  ne 
les  mete  es  mains  de  lor  anemis  mortex  .  &  il  dist  &  iure  sour  sa  creance 
que  la  ou  il  aront  mal  il  nes  pora  garantir  .  Atant  sen  ala  .  &  quant  il  vint  a 
claudas  si  fu  la  li  sangl[i]ers  ochis  .  &  tantost  vindrent  les  noueles  que  mon- 
lairs  estoit  pris  .  Claudas  estoit  moult  lies  &  se  monte  tantost  &  vint  au  20 
chastel  si  troua  quil  estoit  ia  rendus  a  sa  gent  .  Car  puis  que  la  roine  en  fu 
issue  ne  losa  nus  contretenir  .  Mais  quant  il  ne  troua  la  roine  ne  les  enfans 
si  en  fu  moult  iries  .  &  neporquant  del  caste[l]  se  saisi  .  &  tint  andeus  les 
roialmes  en  tel  maniere  .  Mais  atant  se  taist  ore  li  contes  que  plus  nen  parole  . 
anchois  retourne  a  la  roine  eua[i]ne  .  la  feme  bohort  de  gannes  .'  [col.  d]      25 

Chi  dist  li  contes  que  quant  li  cheualiers  desiretes  oi  les  noueles  de 
monlair  le  castel  qui  estoit  pris  .  &  il  vit  monter  claudas  por  aler 
la  .  si  prist  vn  sien  neueu  escuier  &  lenuoia  a  la  roine  .  Et  par 
cheli  le  [osd]  fist  conduire  iuscal  moustier  ou  la  roine  sa  seur  estoit  .  Quant 
les  .  ij  .  seurs  sentreuirent  il  ne  fait  mie  a  demandcr  seles  orent  asses  ambes  30 
deus  &  dolour  &  ioie  .  Car  eles  en  orent  tant  que  len  ne  poroit  mie  dire  ne 
deuiser  de  bouche  .  Doel  orent  eles  de  che  que  lune  vit  lautre  desiretee  & 
essillie  qui  tant  soloient  estre  honorees  &  de  grant  pooir  .  Et  dautre  part 
auoient  moult  grant  ioie  de  che  queles  se  veo[i]ent  ensamble  .  pour  che  que 
grant  [BSa]  paour  auoient  eu  lune  de  lautre  .  Si  sapenserent  que  plus  legiere-  35 
ment  useroient  ensamble  lor  vies  .  en  plorer  &  en  faire  duel  de  lor  grant 
pertes  &  de  lor  grans  dolors  .  &  en  seruir  nostre  signor  .  Car  en  che 
deuoient  estre  tout  lor  boin  comfort  .  Mais  apres  che  queles  se  furent  asses 
doulosees  de  lor  desiritement  &  de  la  perte  de  lor  signors  si  prist  la  roine 
de  benoich  moult  grant  dolor  a  son  cuer  &  se  commencha  moult  durement  4° 
a  doloser  &  a  plaindre  .  &  dist  ha  lasse  ie  par  ai  trop  perdue  .  quant  iai 
perdue  ma  terre  &  mon  signor  &  mon  fil  .  qui  de  tons  enfans  estoit  la  rose  . 

'  Min.  No.  6:  "Ensi  que  .  j  .  Roync  se  Rent  en  .  j  .  abaiec  et  on  li  coupe  les  treches  dunes  forchetes." 


THE  DAMSEL  OF  THE  LAKE  AND  MERLIN  I9 

&  li  vostre  fait  ele  ou  sont  il  .   &  lors  se  pasme  sa  suer  quant  ele  oi  ces 
paroles  .   &  quant  ele  voit  sa  seror  pasmee  .   si  se  respasme  ausi  dales  lui  . 
Et  tout  chil  &  toutes  cheles  qui  sont  laiens  en  font  trop  grant  duel  .  Et  quant  The  two  sisters  toid 
la  roine  de  gannes  fu  releuee  de  paumison  si  commencha  a  center  a  sa  seror  "5*1  thelThus'blndsLd 
5  quant  ele  fu  reuenue  comment  ele  a  perdue  ses  .  ij  .  enfans  .  hai  las  fait  '='"''^'^^"- 
cheledebenoychoresommesambes  .  ij  .  sans  enfans  .  Et  lors  li  commenche 
a  conter  comment  ses  sires  auoit  este  mors  .  Et  comment  ele  auoit  perdu 
lanselot  son  fil  quant  la  damoi[D9a]sele  se  lancha  a  tout  lenfant  dedens  le 
lac  .  [col.  e] 

10  ^^rans  fu  li  deus  as  .  ij  .  serors  de  la  grant  perte  que  fait  auoient  .   &  Their  grief  was  great, 
VJ  seles  ne  fuissent  ensamble  encore  fust  graindre  lor  angoisse  .  Mais  utfon''wa7thIt'ihT 
de  che  queles  estoient  ensamble  estoient  mendres  lor  dolors  .  [R4d]  Et  main-  "'•^'ogether. 
tenant  que  labeesse  fu  la  venue  .  si  se  fist  la  roine  de  gannes  rooignier  &  to  be  safe  from  cku- 
veler  .  Car  moult  auoient  grant  paor  de  la  desloiaute  claudas  .   &  puis  luo,?rk'Jhe«ij!' 

15  queles  estoient  velees  &  rooignies  nauoient  eles  mais  garde  de  lui  .  Mais 
deles  ne  parole  li  contes  plus  a  ceste  fie  .  anchois  retourne  a  lanselot  la  ou  il 
est  portes  au  lach  .' 

r  dist  chi  li  contes  que  la  damoisele  qui  lanselot  emporta  el  lac  estoit  The  damsei  who  ( 


vne  fee  .  A  chelui  tans   estoient  apelees   fees  toutes   icheles    qui  ™'' i-anceiot  with  her 


O"-.-" ■-" —- ^ ^-■---^■•- 

20    X^^^   sauoient  denchantement  .   &  moult  en  estoit  a  chelui  tans  en   la  ^^"J-  such  fames  were 

well  versed  in  the 

grant  bertaigne  .  plus  quen  autres  terres  .  Eles  sauoient  che  dist  li  contes  des  biack  art,  knew  the 
brethes^  estoires  .  &  les  forches  des  paroles  &  des  pieres  &  des  erbes  .  par  andVine^TuVbie 
quoi  eles  estoient  tenues  en  ioueneche  &  en  biaute  &  en  si  grant  riqueche  com  iIdge'des«"n!kTfmm'' 
eles  deuisoient  .  Et  tout  fu  establi  au  tans  merliFn]  le  prophete  as  englois  '^"''"'  ''^';  r^phet 

■-     -■  r        r  '^       _       of  the  English,  who 

25  qui  sot  toute  la  sapience  qui  des  dyables  puet  deschendre  .   &  por  che  fu  il  Umseif  had  it  from  the 
tant  redoutes  des  bertons  &  tant  honores  que  tout  lapeloient  lor  saint  pro- 
phete .  Et  tout  la  menue  gent  lapeloient  [Bsb]  lor  dieu  .  Chele  damoisele 
dont  li  contes  parole  sauoit  par  [D9b]  merlin  quan[col.  /]ques  ele  sauoit  de 
nigremanche  .  Et  le  sauoit  par  grant  voisdie  .  Voirs  3  fu  que  merlins  fu  en-  Having  been  engen- 

30  gendres  en  feme  par  dyable  .  &  [de]  diable  mismes  .  Car  pour  che  fu  il  apeles  u^'^was''known"ls'^r 
li  enfes  sans  pere  .  Et  chele  maniere  de  deables  conuerse  moult  el  siecle  .  fatherless  child. 
Mais  il  nont  forche  ne  pooir  dacomplir  lor  uolente  .  ne  sour  creant  ne  sour 
mescreant  .  Car  il  sont  caut  &  luxuriex  .   &  trouons  escrit  que  quant  il 
furent  fait  angele  que  il  furent  si  bel  &  si  plaisant  que  il  se  delitoient  a 

35  regarder  lun  lautre  iusques  a  lescaufement  de  luxure  .  Et  quant  il  furent 
keu  auoec  lor  caitif  maistre  il  retindrent  la  luxure  en  terre  que  il  auoient  es 
haus  sieges  commenchies  . 

'  Min.  No.  7:  "Ensi  que  .  j  .  damoisele  porta  lancelot  en  le  lach  et  la  royne  fesoit  grant  due!  pour  son  enfant." 

2  R:  "ce  dist  li  contes  les  forces  .  .  .";  B:  *'de  breces  estoires";  D:  *'de  sorceries  estoires." 

3  The  MS.  belonging  to  Henry  Yates  Thompson,  Esq.,  London,  contains  instead  of  fols.  5^,  line  3,  to  6^,  line  17,  a  portion 

of  Robert  de  Borron's  Merlin^  beginning  on  fol.  5*,  line  14,  thus:  "Voirs  fu  que  Merlins  fu  engenrez  de  lennemi  si  uos 
dirai  comment  .  Moult  fu  iriez  li  anemis  quant  nostres  sires  ot  estet  en  enfer  .  .  ."  and  ending  on  fol.  lo'^:  "Mais  atant 
se  taist  ore  li  contes  des  iugeors  &  de  la  mere  Merlin  &  retorne  assa  grant  droite  voie  dont  il  a  estet  grant  piece  desuoies 
por  raconter  la  naissance  Merlin  &  dont  il  estoit  Venus  &  cui  fies  il  auoit  estet  .  En  ceste  partie  dist  li  contes  quil  auoit 
eu  en  la  petite  bretaingne  vne  damoisele  de  moult  grant  biaute  qui  auoit  non  viuiane.  .  .  ." 


20 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


There  lived  once  in  the 
marshes  of  Scotland  a 
damsel  of  great  beauty, 
the  daughter  of  a  vava- 
sor of  slender  means. 
When  she  had  grown 
up  this  damsel  de- 
clined to  marry,  hav- 
ing a  strange  objection 
to  the  sight  of  a  man. 


All  the  endeavours  of 
her  parents  to  over- 
come her  objection 
proved  fruitless,  and 
as  she  was  their  only 
child  they  were  much 
concerned  about  her. 


After  her  father's  death 
the  damsel  still  per- 
sisted in  her  aversion. 


But  unknown  to  her 
mother  and  others  a 
devil  secretly  ap- 
proached and  deceived 
the  damsel. 


In  due  course  she 
gave  birth  to  a  boy,  to 
the  great  surprise  of 
all,  for  nobody  had 
ever  seen  a  roan  near 
her. 


IS 


DE  teus  manieres  de  dyables  fu  estrais  merlins  .  che  dist  li  contes  des 
estoires  [D9b']  &  si  vous  dirai  comment  11^  fu  voirs  que  en  la 
marche  de  la  terre  descoche  &  dirlande  ot  iadis  vne  damoisele  gentil  feme 
de  grant  biaute  .  Et  fu  fille  a  vn  vauasor  qui  nestoit  pas  de  grant  riqueche  . 
La  damoisele  vint  en  cage  de  marier  .  &  vous  di  quele  auoit  en  soi  vne 
teche  quele  disoit  a  son  peire  &  a  sa  meire  que  il  ne  le  mariasent  pas  .  &  que 
bien  seussent  il  de  voir  que  ele  naroit  ia  en  son  lit  Homme  que  ele  veist  des  iex  . 
que  ses  cuers  ne  le  porroit  souffrir  .  En  mainte  maniere  lasaierent  li  peires 
&  la  meire  sauoir  sil  le  poroient  ieter  hors  de  chest  corage  .  Mais  ne  pooit 
estre  .  Car  ele  dist  que  bien  seusent  il  que  se  il  len  efforchoient  ia  si  tost 
ne  le  verroit  que  ele  ne  mouroit  ou  isteroit  du  sens  .  Et  sa  meire  li  demanda 
[R5a]  a  consel  priueiment  comme  meire  a  sa  fille  .  sele  se  vaudroit  a  tous 
iours  mais  domme  tenir  &  de  tous  carneus  couuines  .  &  ele  dist  que  nenil 
se  ele  pooit  auoir  compaignie  domme  quele  ne  veist  point  .  car  la  volente 
auoit  ele  bien  del  sentir  mais  le  ueoirs  ni  pooit  estre  .  II  nauoie[nt]  andui  plus 
denfans  si  lamoient  tant  com  len  doit  amer  son  seul  enfant  .  si  ne  vaudrent 
[fol.  6,  col.  a]  metre  en  auenture  de  lor  enfant  perdre  si  sen  soufifrirent  & 
atendirent  se  il  veissent  quele  c[h]aniast  chestui  corage  .  Et  tant  que  li  peire 
morut  .  Apres  la  mort  son  pere  semonst  maintes  fois  la  meire  [bsc]  sa  fille 
de  mari  prendre  mais  ne  pot  estre  .  Car  ele  ne  se  vaut  acorder  de  Homme 
prendre  que  ele  veist  as  iex  .  Car  teus  estoit  li  meHains  de  ses  iex  que  ele 
ne  porroit  soufrir  le  veoir  pour  nule  rien  .  Mais  le  sentir  sans  le  veoir  souf- 
feroit  ele  legierement  &  volentiers  . 

Apres  cHe  ne  demoura  mie  grantement  .  que  vns  deables  de  tel  maniere 
comme  ie  vous  ai  dit  vint  a  la  damoisele  en  son  lit  par  nuit  .  Si  li  com- 
mencHa  a  proier  moult  durement  .  &  li  promist  que  ia  ne  le  uerroit  a  nul 
iour  .  Ele  li  demanda  qui  il  estoit  .  Ie  sui  fait  il  vns  Homs  destraigne  terre  . 
&  pour  cHe  que  vous  naues  cure  domme  que  vous  puissies  veoir  pour  cHe 
vieng  ie  a  vous  .  Car  autresi  ne  poroie  ie  veoir  nule  feme  a  qui  ie  ieuse  .  La 
damoisele  le  tasta  si  senti  que  il  auoit  le  cors  moult  gent  .  &  moult  bien  fait  30 
par  samblant  .  Et  neporquant  diables  na  ne  cors  ne  autre  menbre  que  len 
puisse  manoier  .  Car  espiriteus  cose  ne  puet  estre  manoie  .  &  tout  deable 
sont  cHose  espiriteus  .  Mais  deable  entreprenent  a  le  fie  cors  de  lair  .  Si 
quil  samble  a  cHeus  qui  les  voient  quil  soient  forme  de  car  &  dos  .  Quant  ele 
senti  le  deable  au  cors  &  as  bras  &  as  mains  &  es  autres  lieues  si  li  fu  auis 
a  che  que  ele  en  pooit  sauoir  par  sentir  .  que  moult  estoit  bien  taillies  a  estre 
biaus  .  si  len  ama  &  fist  outreement  sa  volentei  &  moult  le  chela  bien  &  a  sa 
meire  &  a  autrui  .  Quant  ele  ot  ceste  vie  menee  dusques  a  .  v  .  mois  si 
engrossa  .  &  quant  ele  vint  au  droit  terme  que  ele  enfanta  si  sen  esmerueilla 
mout  tous  li  peuples  r  Car  de  peire  ne  fu  point  seu  r  Ne  ele  nel  vaut  dire  a  40 
nului  .  [col.  i] 


25 


35 


'  Line  26.  —  Page  20,  line  2,  to  page  ii,  line  4,  are  omitted  in  D.    After  "estoires"  follows:  *'Quant  vint  apres  .  .  ." 
*  The  MS.  754,  fols.  10,  col.  c,  to  irj,  col.  d,  of  the  Biblioth^que  Nationale,  offers  instead  of  the  passage  beginning  here  and 
ending  page  21,  line  7,  "anchienes,"  a  brief  abstract  of  Robert's  Merlin,  from  Merlin's  birth  to  the  marriage  of  Ygeme  and 
Uterpandragon.    It  has  been  printed  by  E.  Brugger,  Zriischrifi  fur  franz.  Sprache  und  Liiteralur,  vol.  lui,  pp.  277-281. 


THE   DAMSEL  OF  THE  LAKE  AND  MERLIN  21 

Chis  enfes  fu  vns  varies  si  ot  non  merlins  .  Car  ensi  le  commanda  li  deables  tws  chud,  though 
a  la  damoisele  ains  quil  nasquist  .  Mais  il  ne  fu  onques  baptisies  .  Et  cXd  MeriL'!*' "" 
quant  il  vint  al  chief  de  .  xij  .  ans  si  fu  amenes  a  vterpandragon  si  com  les-  At  the  age  of  12  Mer- 
toire  de  ses  oeures  le  raconte  &  deuise  .  [ogb']  Quant  vint  apres  che  que  ^£0^ '°  ^'"^'"" 
s  li  dus  de  tintaguel  fu  mors  par  la  traison  de  vterpandragon  &  de  merlin  por'  After  helping  this  King 
igerne  la  ducesse  que  vterpandragons  amoit  .  si  sen  ala  merlins  conuerser  es  MetiS'repLved'Vo  wild 
forces  parfondes  .  &  anchienes^  .  11*  fu  de  la  nature  son  peire  decheuans  '"""• 
&desloiaus  .   &  sot  quanques  cuers  pooit  sauoir  de  toute  peruerse  science  .  Merlin  was  treachcr- 
II  auoit  en  la  marche  de  la  petite  bertaigne  vne  damoisele  de  moult  grant  "^^^^-^  "i'^'oyai  i>y 

10  biaute  qui  auoit  non  nymenche  .  Chele  commencha  merlins  a  amer  .   &  He  feii  in  love  with 
moult  uenoit  souent  la  ou  ele  estoit  [d9c]  par  nuit  &  par  iour  .  [Rsb]  &  chele  Liturfili't'afn^'*"'' 
se  desfendi  moult  bien  a  li  .  [esd]  Car  moult  estoit  sage  &  courtoise  .  Et 
tant  cun  iour  li  enquist  &  coniura  la  damoisele  qui  il  estoit  .   &  il  len  dist  when  the  damsel  knew 
lauerite  .  Et  ele  li  dist  que  ele  feroit  quankes  il  vaudroit  mais  que  li  ensegnast  lovVr^t  promi^^i 

IS  vne  partie  de  son  grant  sens  .  Et  chil  qui  tant  lamoit  comme  cors  morteus  '°  ''fT^  '"=• "  ^' 

*  ...  taught  her  a  part  of 

puet  chose  amer  li  otria  a  aprendre  quanques  ele  deuiseroit  de  bouche  .  le  ^^  "^ft. 

voel  fait  ele  que  vous  mensegnies  comment  ie  poroie  vn  lieu  si  fremer  par 

forche  de  paroles  .   &  ense[r]rer  dedens  che  que  ie  vaudrai  .  Et  que  nus  ni 

puisse  entrer  nissir  ne  hors  ni  ens  .  Et  si  mensegnies  comment  ie  porrai  faire  Meriin  consented;  he 

so  dormir  a  tous  iors  mais  qui  que  ie  vaudrai  sans  esuellier  .  Pourcoi  fait  mer-  m^y'thi^gs.Tnd,  at 
lins  voles  vous  che  sauoir  .  pour  che  fait  ele  que  se  mes  peires  sauoit  que  '"t'^^ne^tretlraai 
vous  ne  autres  geusies  o  moi  il  mochiroit  tantost  .  Et  issi  serai  [col.  c]  aseur  de  ^leep  by  enchantment. 
lui  quant  ie  la[i]rai  fait  endormir  .  Mais  bien  gardes  fait  ele  que  vous  ne  men- 
segnies chose  ou  il  ait  point  de  menchoigne  .  Car  bien  sachies  que  iamais  a 

2S  nul  iour  nauries  mamour  ne  ma  compaignie  . 

Ihil  li  ensegna  &  lun  &  lautre  &  ele  les  escrist  en  parchemin  .  Car  ele  The  damsel  carefuUy 

11  r*'  •         •  !•  1  'I     wrote  down  all  Merlin 

sauoit  asses  de  lettres  .  bi  en  conreoit  si  merhn  toutes  les  oeures  quil  ,oij  her. 
venoit  a  lui  parler  que  maintenant  sendormoit  .  Et  metoit  sour  ses  .  ij  . 
mains  5  .  ij  .  nons  de  coniuremens  .  que  ia  tant  com  il  i  fussent  ne  la  peust 
30  nus  hons  despucheler  ne  iesir  a  lui  carnelment  .  En  tel  maniere  le  mena 
moult  longement  Et  tous  iours  quida  merlins  au  partir  que  il  eust  o  lui 
geus  .  si  le  decheuoit  ensi  pour  che  quil  estoit  mort[D9d]eus  en  vne  partie  . 
Mais  se  il  fust  del  tout  deables  ele  ne  le  peust  decheuoir  .  Car  deables  ne 
puet  dormir  .  En  la  fin  sot  ele  tant  par  merlin  quele  lengigna  .  et  le  seela  when  she  had  leamed 

.  ^111  Ml  r  ij  'all  she  desired  to  know, 

35  tout  en  dormant  en  vne  caue*  dedens  la  perilleuse  forest  de  darnantes  qui  she  profited  by  her 
marchist  a  la  meir  de  cornouaille  &  al  roialme  de  soreillois  .  Ileuc  remeist  M^rhnl^VcivTi^nX 
en  teil  maniere  .  Car  onques  puis  par  nului  ne  fu  sens  ne  par  nul  homme  p^^ious  forest  of  oar- 

^     .        '^  '^  nantes. 

veus  qui  noueles  en  seust  dire  .' 

^  Line  27. 

2  MS.:  "par." 

3  MS.:  '*en  chiternes";   R,  D,  and  other  MSS.:  "  ancienes." 

4  The  passage, "  II  fu  de  la  nature  .  .  ."  to  "  peruerse  science,"  is  not  suppressed  in  the  MS.  754,  and  thus  contradicts  what 

is  stated  in  the  intercalation. 

5  ?  "iambes." 

6  MS.  has  **iaue,'*  but  there  is  no  dot  on  the  i.   R  has  **en  vne  haye";   B  and  D;  "caue." 

7  In  the  same  MS.  754,  fol.  14,  col.  6,  and  as  far  as  I  know  in  no  other,  are  added  after  "qui  noueles  en  seust  dire"  the  words: 

"  tant  que  Perleuax  Ian  traist  et  gita  hors  qui  vit  la  grant  merueille  del  graal  apres  la  mort  de  Lancelot  si  com  li  contes 
vos  deuisera  ca  auant." 


c 


22 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  same  damsel  who 
ensnared  Merhn  car- 
ried off  Lancelot. 
She  loved  the  little 
boy  as  if  he  had  been 
her  own. 


None  of  her  people 
knew  who  the  boy 
was;  they  called  him 
the  beautiful  foundling, 
the  King's  son,  or  rich 
orphan. 


So  well  did  Lancelot 
develop  that  when  he 
was  only  three  years 
old  he  appeared  to  be 
five. 


The  Lake  was  not  a 
real  one,  but  created 
by  enchantment  to 
conceal  the  damsel's 
beautiful  abode,  so 
that  nobody  could 
penetrate  to  it  with- 
out her  knowledge. 


Pharien  honourably  per- 
formed for  the  children 
of  Bohort  what  he  had 
promised.  His  aim  was 
to  bring  them  up  brave 
knights,  capable  one 
day  to  reconquer 
their  inheritance. 


Only  his  wife  knew  the 
truth  about  the  chil- 
dren. 

She  was  very  beautiful 
and  was  loved  by 
Claud  as. 

For  her  sake,  Pharien 
was  made  seneschal 
of  Cannes. 


Pharien  was  disconso- 
late when  he  learned 
of  Claudas's  perfidy. 


Cliele  qui  lendormi  &  seela  si  fu  chele  damoisele  qui  lancelot  porta  dedens 
le  lac  .  &  quant  ele  len  ot  porte  il  ne  fait  pas  a  demander  sele  le  tint 
chier  .  Car  ele  le  gardoit  plus  doucement  que  nule  autre  feme  ne  pooit  faire 
qui  porte  ne  leust  [B6a]  en  son  uentre  .  Ele  nestoit  mie  seule  anchois  auoit 
auoeques  lui  cheualiers  &  dames  &  damoiseles  .  si  quist  a  lenfant  noriche  5 
qui  boine  li  fu  .  &  quant  il  se  pot  consiurrer  si  ot  son  maistre  qui  lensegna 
comment  il  se  deuoit  contenir  .  Ne  nus  de  la  maisnie  a  la  damoisele  ne  sauoit 
son  non  fors  que  ele  seulement  .  anchois  lapelerent  en  maintes  manieres  .  Li 
vn  lapeloient  le  biau  troue  .  &  [col.  d]  li  autre  lapeloient  fil  de  roi  .  Et  ele 
meisme  lapeloit  isi  souent  .  &  teil  eure  estoit  quele  lapeloit  riche  orphenin  .  10 
Ensi  fu  lancelos  .  iij  .  ans  en  la  garde  a  la  damoisele  a  trop  grant  aise  .  & 
bien  quidoit  pour  voir  que  ele  fust  sa  meire  .  si  fu  plus  creus  en  ches  .  iij  . 
[oioa]  ans  que  vns  autres  ne  feist  en  .  v  .  Et  fu  de  toutes  choses  si  biax 
enfes  que  plus  bel  ne  peust  on  deuiser  .  La  dame  qui  le  nourisoit  ne  con- 
uersoit  [r  sc]  nule  fie  sen  forest  non  grandes  &  parfondes  .  Ne  li  lays  ou  ele  15 
sali  a  tout  lui  quant  ele  lenporta  nestoit  se  dencantement  non  .  si  estoit  el 
plain  dun  tertre  plus  bas  asses  de  chelui  ou  li  rois  bans  auoit  este  mors  .  En 
chel  lieu  ou  il  sambloit  que  li  lais  fust  plus  grans  &  plus  parfons  auoit  la 
dame  moult  beles  maisons  &  moult  riches  .  Et  el  plain  desous  corut  vne 
riuiere  mout  plentiueuse  de  poison  .  Si  estoit  chis  herbergemens  si  cheles' que  20 
nus  ne  le  peust  trouer  .  Car  la  samblanche  del  lac  le  couroit  .  si  que  veus 
ne  pooit  estre  .  Ensi  est  lancelos  en  la  garde  a  la  damoise[le]  remes  .  si 
croist  &  amende  si  com  vous  poes  oir  .  Mais  de  li  ne  parole  plus  li  contes 
chi  endroit  .  Anchois  retourne  a  parler  de  lyonel  son  cousin  &  de  boort 
de  Cannes ''  .  2s 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  quant  li  cheualiers  qui  toli  a  la  roine  de 
gannes  ses  .  ij  .  enfans  .  sen^  fu  ales  en  son  pais  que  li  rois  claudas 
li  ot  rendu  .  Et  dautre  terre  li  ot  il  done  grant  partie  .  si  garda  les 
enfans  a  moult  honor  .  Et  orent  quanques  len  quida  boin  lor  fust  .  Car  il  ne 
be[col.  ^]oit  fors  ca  eus  tenir  a  honour  tant  quil  venissent  en  cage  .  &  que  diex  30 
lor  rendist  encore  lor  terre  .  si  i  pensoit  a  auoir  encore  grant  preu  [oiob]  sil 
venoient  en  pooir  .  Ensi  les  tint  plus  de  .  iij  .  ans  en  sa  maison  si  chelee- 
ment  que  nus  ne  sauoit  qui  il  estoient  .  fors  sa  feme  seulement  qui  moult 
estoit  bele  dame  &  boine  &  bien  parlant  .  [eeb]  Et  pour  la  grant  biaute 
qui  en  li  estoit  auint  chose  que  claudas  len  ama  &  fist  tant  quil  ot  samour  .  35 
Et  pour  lamour  de  li  fist  il  son  signor  senescal  de  toute  la  terre  de  gannes  . 
&  moult  lacrut  de  fies  &  de  beles  rentes  .  Li  cheualiers  estoit  moult  preus 
et  moult  hardis  .  &  si  auoit  non  fariens  Et  tant  durerent  les  amours  del 
roi  &  de  la  feme  au  cheualier  que  il  le  sot  .  Sil  en  fu  dolans  che  ne  fait  pas 
a  demander  .  Car  il  namoit  nule  rien  tant  com  la  dame  .  II  sen  prinst  garde  40 
moult  souent  .  tant  cun  ior  lenuioa  claudas  en  vn  sien  affaire  .  &  chil  fist 

'  MS.:  "cicrs";  D:  **si  seclez";    R:  **par  enchantement." 

^  MS.:  "launes."  —  Min.  No.  8:  "Ensi  que  li  Roys  claudas  senfuit  parmi  .  j  .  fenestre  por  le  signour  de  lostel  quil  veoit  venir." 

3  MS.:  "si." 


THE  WIFE  OF   PHARIEN  23 

samblant  quil  i  aloit  .  mais  il  ni  ala  mie  .  ains  se  mist  en  agait  de  sa  feme  one  day  phanen  sur- 
esprouer  .  Tant  que  la  nuit  troua  claudas  auoec  li  si  le  quida  ochire  mais  il  ne  only  escaped ^deaTh°by 
pot  .  car  il  se  lancha  par  vne  fenestre  hors  de  la  cambre  si  li  escapa  en  teil  i"°>P'"8  °"t  °f » 

*  ^  *^  ^  window. 

maniere  . 

s   T)hariens  connut  moult  bien  que  che  estoit  claudas  .  si  li  pesa  moult  que  Knowing  ciaudas, 
L    ochis  ne  lauoit  .  Et  moult  ot  grant  paor  que  claudas  nochesist  lui  .  lll^Zl  dd'catrp^f- 
Si  se  porpensa  comment  il  se  poroit  garandir  par  voisdie  .  Car  forche  ni  ''°°- 
aiioit  mestier  .  II  vint  a  claudas  si  le  traist  a  vne  part  a  consel  &  si  li  dist  . 
Sire  ie  sui  vostre  hom  si  me  deues  tenir  a  droit  enuers  autres  gens  .   &  les 

10  autres  gens  enuers  moi  .  Ie  voel  bien  que  vous  sachies  que  chaiens  a  vn  de  Pretending  not  to  know 
vos  cheualiers  qui  de  ma  feme  me  traist  .  &  trouei  li  ai  ia  vne  fie  .  [dioc]  piaLedTo  chud"  that 
Qui  est  il  fait  li  rois  claudas  al  cheualier  .  sire  fait  il  ie  ne  sai  qui  il  est  .  |"=  ^''^  '"',™  '"o°gf'i 

~  .  '  by  a  knight  and  asked 

Car  ma  feme  ne  le  me  veut  noumer  .  Mais  tant  ma  ele  dit  que  de  [col.  /]  for  his  advire. 

vos  cheualiers  est  il  .  Or  me  dounes  conselg  comme  mes  sires  que  ie  en  ai  a 

IS  faire  se  ie  li  truis  mais  .  Chertes  fait  claudas  ie  lochiroie  se  ie  li  trouasse  ciaudas  advised  Mm 

mais  en  tel  maniere  com  vous  maueis  chi  descouert  .  Et  che  disoit  il  pour  che  '°  '  '  ^  malefactor. 

[R5d]  quil  quidoit  que  phariens  ne  seust  pas  la  verite  que  che  fust  il  .  Atant 

prent  phariens  congie  si  sen  reuint  en  son  castel  &  prent  sa  feme  si  le  met  en  pharien,  without  aword 

vne  tour  moult  a  malaise  .   &  fu  seule  de  toute  compaignie  .  fors  que  dune  proTch.To^cked  his'wife 

20  vielle  qui  li  aportoit  che  quele  manioit  &  beuoit  .  Ne  onques  puis  phariens  '°^'°""- 

vne  fois  ne  li  reprocha  pourcoi  il  li  faisoit  tous  ches  maus  .' 

Tant  souffri  la   dame  quele  ne   pot  en  auant  souffrir  .  Et  fist  tant  que  After  a  while  the  lady 
II  .  .  I  I  .       I  ,       f.    ,       succeeded  in  informing 

ele  parla  a  vn  sien  cousm  .  varlet  poure  homme  a  qui  ele  auoit  rait  ciaudas  of  her  impris- 

bien  .  si  i  parla  des  fenestres  de  la  tour  a  vn  auesprer  .  Et  li  car[g]ia  que  ilalast  °°'°™'- 

25  au  roi  claudas  si  li  saluast  .   &  li  deist  comment  ses  sires  lauoit  pour  lui 

ense[r]ree  .  Et  que  il  feist  tant  que  ele  peust  a  lui  parler  .  Et  ele  li  acointeroit 

[b  6  c]  sa  honte  &  son  grant  damage  dont  il  ne  se  donne  garde  .  Et  sil  ni  parlast 

prochainement  trop  grant  perte  i  porroit  auenir  .  Car  il  en  mouroit  &  ele 

auoeques  .  Li  valles  ala  a  claudas  .   &  tant  fist  quil  parla  a  lui  &  li  conta 

30  quanke  la  dame  li  auoit  encargie  .   &  auoec  che  li  dist  boines  ensegnes  que 

ele  li  enuoioit  .  Et  apres  che  ne  demora  gaires  que  claudas  cachoit  en  la  ciaudas  arranged  to 

forest  de  gannes  .  Si  li  vint  en  corage  que  il  iroit  la  dame  ueoir  .  II  prinst  cTnu"  Ind  s°enrword 

vn  sien  escuier  si  manda  a  pharien  quil  alast  a  sa  maison  disner  .  Et  quant  il  t°  Phfi™  that  he  in- 

^  ^  ^  ^  ^  tended  to  dine  with 

loi  si  fist  moult  bele  chiere  au  mes[D  lodjsage  son  signour  .    &  sambloit  que  iim. 

35  moult  en  fust  lies  .  Maintenant  [fol.  7,  col.  a]  fist  la  dame  traire  hors  de  la  Pharien  freed  his  wife, 

tour  &  la  fist  achesmer  &  apparellier  moult  richement  .  Et  fist  atourner  a  best^ap^afcTand  p"- 

mangier  quanquil  pot  trouer  de  bon  .  Quant  claudas  aprocha  il  li  ala  a  len-  ^.^kL™'"'''^  ""'™ 
contre  &  li  fist  moult  bele  chiere  .  Et  le  rechut  en  sa  maison  a  mout  grant 
feste  . 

40  /'"Auant  claudas  ot  disne  .  si  sasistrent  entre  lui  &  la  dame  sour  vne  couche  .  After  dinner  the  udy 

Kli->,  1  I'l  »•!  •  (?j'u_*  found  an  opportunity 

V^   ht  ele  se  commencha  a  plaindre  a  lui  de  sa  mesaise  .  be  dist  sire  vous  to  speak  to  ciaudas. 
i  deusies  bien  mettre  consel  .  Car  ie  nai  tous  ches  maus  se  pour  vous  non  . 

'  Min.  No.  9:  "Ensi  que  .  j  .  dame  est  fennee  en  .  j  .  tour  et  elle  parole  a  .  j  .  pouie  homme  par  de  hors." 


24 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


She  told  Claudas  that 
her  husband  was  well 
aware  of  his  love  for 
her. 


To  furnish  the  King 
a  pretext  for  avenging 
her  upon  Pharien,  she 
betrayed  to  him  the 
secret  of  King  Bohort's 
children,  who  might 
one  day  become  danger- 
ous to  him. 


Upon  his  return  to 
Cannes  Claudas  in- 
stigated a  knight,  who 
hated  Pharien,  to  ac- 
cuse the  latter  of  trea- 
son in  his  presence,  and 
to  challenge  Pharien  to 
fight  should  he  deny 
the  charge. 


For  this  service  Claudas 
promised  to  make  the 
knight  hereditary  senes- 
chal of  Cannes. 

Before  Pharien  went 
again  to  court  he 
pledged  all  his  people 
to  obey  his  nephew  as 
they  did  himself. 


Claudas  received  Pha- 
rien and  his  nephew 
with  feigned  joy. 


On  the  following  day 
the  knight  preferred 
his  charge  when  Clau- 
das was  leaving  church 
with  Pharien. 


Chertes  fait  il  ie  i  meterai  moult  uolentiers  consel  se  ie  sauoie  comment  . 
le  vous  ensegnerai  fait  ele  comment  vous  me  pores  de  li  vengier  &  vous 
auoeques  se  vous  mameis  tant  com  iai  deserui  vers  vous  .  De  che  fait  il  soies 
toute  seure  que  se  ie  puis  auoir  le  point  ie  vous  en  vengerai  .  &  me  dites  com- 
ment se  vous  dire  le  saues  .  &  ie  vous  iure  comme  rois  quil  en  iert'  a  vostre  s 
plaisir  .  Sire  fait  ele  il  seit  de  voir  que  che  fustes  vous  quil  troua  od  moi  en 
mon  lit  gisant  mais  samblant  nen  ose  faire  ne  monstrer  tant  vous  redoute  .  Et 
saues  vous  comment  vous  aues  boine  ocoison  de  lui  destruire  .  II  a  garde  plus 
de  .  iij  .  ans  les  .  ij  .  fiex  au  roi  bohort  de  gannes  en  vne  cambre  desous 
ceste  tour  .  Tant  quil  aient  eage  &  pooir  de  vous  ochire  .  Et  puis  quil  a  che  lo 
fait  contre  vous  .  bien  a  dont  a  droit  mort  deserui  .  Comment  fait  claudas 
est  che  voirs  .  oil  fait  ele  nen  doutes  ia  .  Ne  vous  ne  pories  nule  si  boine 
ocoison  trouer  sor  lui  comme  ceste  .  Car  par  tant  a  il  forfait  a  estre  mors  & 
desiretes  al  mains  .  Or  le  lai[D  1 1  ajsies  atant  fait  claudas  ne  ia  nen  faites  nul 
samblant  .  Car  ien  quit  moult  penser  prochainement  .  is 

Atant  prist  claudas  congie  &  sen  parti  de  laiens  .  &  vint  la  [sed]  nuit  a 
gannes  ou  il  gut  .  II  auoit  en  sa  maison  vn  homme  anemi  pharien  qui 
de  mort  le  haoit  .  Et  [col.  b]  claudas  li  dist  que  ore  estoit  bien  vengies  de 
pharien  sil  voloit  &  sil  losast  emprendre  .  Comment  sire  fait  il  .  lel  vous  dirai 
fait  claudas  .  Mais  vous  me  fiancheres  loialment  que  vous  ferois  che  que  20 
ie  vous  en  conseillerai  .  &  il  li  fiance  .  II  est  voirs  fait  claudas  que  il  garde 
les  .  ij  .  fiex  au  roi  bohort  de  Gannes  dedens  vne  sole  forterece  .  Car  iel  sai 
par  cheus  meismes  qui  mieus  sont  de  son  consel  que  ie  ne  sole  .  Et  saues  vous 
comment  [r  6  a]  vous  le  ferois  .  vous  lapeleres  de  traison  deuant  moi  .  Comme 
chelui  qui  mes  hons  est  .  &  garde  encontre  moi  mes  morteus  anemis  .  Et  25 
sil  lose  veer  vous  le  monsterois  contre  son  cors  .  Et  saues  vous  que  ie  vous 
ferai  .  Ie  vous  doins  chi  endroit  la  senescauchie  de  gannes  a  tous  iors  mais 
a  vous  &  a  vostre  hoir  .  Cil  est  lies  de  la  promesse '  si  Ien  merchie  moult  dure- 
ment  .  &  se  poroffre  a  faire'  quankes  il  deuisera  outreement  .  Ensi  passa  li 
tans  que  plus  ne  fu  parole  de  chou  .  Tant  que  phariens  vaut  vn  iour  a  la  30 
court  aler  .  si  sapensa  com  chil  qui  moult  estoit  sages  .  qui!  ne  sauoit  que  li 
estoit  auenir  .  Car  moult  le  haoit  claudas  ne  nus  ne  se  puet  garder  de  traison  . 
Si  commanda  a  tous  chaus  qui  gardoient  les  soies  choses  que  por  vn  sien 
neueu  cheualier  quil  auoit  feissent  autretant  com  il  feroient  pour  lui  meisme  . 
Car  che  estoit  li  hons  el  monde  ou  il  plus  se  fioit  .  &  a  tous  en  [d  1 1  b]  fist  35 
faire  sa[i]rement  .  Atant  mut  a  aler  a  la  court  .  &  tant  erra  quil  vint  &  son 
neueu  a  claudas  .  Et  li  traitres  li  fist  moult  grant  ioie  .  &  lendemain  vint  li 
cheualiers  qui  tant  le  haoit  a  lisue  del  mostier  &  dist  a  claudas  voiant  tous 
cheus  qui  la  estoient  .  Sire  sire  tenes  ma  droit  de  pharier  qui  chi  est  .  comme 
de  chelui  qui  est  vostre  traitres  .  Car  ie  le  sai  [col.  c]  comme  doir  &  de  ve[o]ir  . 
Et  sil  le  velt  contredire  ie  sui  pres  de  monstrer  par  deuant  vous  orendroit 
contre  son  cors  que  il  tient  vos  morteus  anemis  encontre  vous  les  .  ij  .  enfans 


40 


«MS.i 


'  MS.:  "pramesse." 


3  MS.:  "fare.' 


PHARIEN  ACCUSED  OF  TREASON  25 

le  roi  bohort  de  gannes  .  0[i]es  pharien  fait  claudas  que  chist  vous  met  sus  .  when  ciaudas  asked 
Chertes  se  vous  estes  mes  traitres  dont  sui  ie  moult  dolans  .  Car  moult  vous  ai  .'^''ttirci^^ellheuu' 
honere  &  misauant  .  Sire  fait  phariens  de  che  me  consellerai  ie  .  Comment  '"  f''"' for  time  to 

.         .  .  .  _  '  _  thjnk. 

fait  h  cheualiers  qui  ses  nies  estoit  vous  vous  en  consellerois  .  chertes  ia  But  his  nephew  de- 

5  consel  nen  sera'  pris  .  Car  il  [B6d=]  nest  mie  cheualiers  qui  se  conselle  puis  kLYght'toThinkTbmto 

qui!  est  apeles  de  traison  .  Mais  sil  sen  sent  coupables  si  mete  la  hart  au  ^"' "''"',  *"/  ^""""^ 

...  ....  -r^.  ..  "35  attacked,  and  he 

col  SI  uoist  a  son  mise  isnelement  .  Etsd  en  a  droit  si  se  desfende  seurement  offered  to  be  his  imcie-s 
cohtre  Ie  millor  cheualier  del  monde  .  Car  desloiautes  fait  au  besoig  de  boin  "  "^^""'' 
cheualier   manuals  .  Et   loiautes  fait   bon   cheualier   &  seur  de  cheli   qui 
10  onques  ne  laura  este  .  Lors  sen  vient  deuant  claudas  &  dist  sire  ie  desfen- 
derai  monsignour  mon  oncle  de  cheste  traison  que  il  nest  pas  traitres  .  Et 
ses  oncles  saut  auant  &  dist  que  ia  nus  nen  metera  escu  au  col  se  il  non  .^ 

TEnes  sire  fait  farien  mon  gage  que  ie  onques  traison  ne  fis  vers  vous  .  of  this  pharien  would 
Connessies  vous  fait  claudas  que  vous  les  enfans  au  roi  bohort  aies  en  Msg^'a^e'to'ciaudlr^'' 
IS  garde  .  Sire  sire  fait  li  nies  pharien  [d  1 1  c]  sil  les  gardoit  ore  si  en  fait  il  asseis  '''^'  *"'  ''^'  innocent  of 

■^  *  '^  ,  treason  against  him. 

quant  il  est  pres  de  contredire  que  onques  ne  fist  traison  vers  vous  .  Et  ensi 
com  il  est  retes  issi  est  il  pres  quil  sen  desfende  .  Et  il  est  retes  fait  claudas  To  cuudas-s  question 
des  enfans  le  roi  bohort  .   &  sil  veut  contredire  que  gar[col.  J]des  ne  les  ait  .  Ihenephewre''pUe'd"^*' 
chist  est  tous  prest  &  apparellies  del  monstrer  .  Sire  fait  li  nies  pharien  sil  bo^JrS^h^i'^cMdr''e" 
20  les  a  gardes  si  ne  la  il  mie  fait  en  traison  vers  vous  .  Et  sil  a  cheualier  chaiens  ■'  "^^  his  duty  to  do 

,,..,,  ...  -  .  so,  not  treason  against 

tant  preu  ne  tant  hardi  qui  voeile  monstrer  que  che  soit  traison  .  le  sui  pres  you,  for  however  King 

que  ie  len  desfende  .  Car  il  nis[s]i  onques  de  lommage  au  roi  bohort  .   &  com-  wron^d°hL,myuncie 

bien  que  ses  sires  eust  mesprins  uers  li  il  doit  garder  son  signor  sil  estoit  waTty^^ilL^r'^ad 

vis  &  le  cors  de  ses  enfans  .  puis  dist  a  son  oncle  ales  sire  si  vous  desfendes  de  p™^«  'tu^  "gainst  any 

,  .  ,.,,.  .  li-i-i        °°^  "''o  thinks  other- 

25  la  traison  que  chis  cheualiers  vous  met  seure  .   &  le  vous  desienderai  du  wise.- 
mesfait  que  point  nen  a  es  enfans  garder  . 

A  Cheste  parole  ne  fu  nus  homs  qui  onques  i  meist  nul  conterdit  . 
ne  li  cheualiers  qui  apelei   lauoit  de   traison  .  ne  se  tint   pas  si 
aigres  com  il  auoit  auant  fait  .  Comment  fait  claudas  a  celui  qui 
30  apelei  lauoit  dont  nen  feres  vous  plus  .  Et  quant  il  voit  quil  plaist  a  son  After  these  words  the 
signour  si  doune  son  gage  de  monstrer  la  traison  .  [Reb]  Et  phariens  tentle  h^ed^ws'ga"g"To'^ 
sien  por  conterdire  le  .  sans  nul  respit  que  nus  i  feist  salerent  armer  .  Et  cuudas. 
phariens  apele  son  neueu  si  li  dist  .  biaus  nies  ales  vous  ent  a  mon  chastel  . 
Et  que  que  doiue  de  moi  auenir  ou  ioie  ou  mescheance  .  prendes  mes  .  ij  .  phanen  asked  Ms 
3S  signeurs  si  les  enmeneis  sans  arest  au  moustier  roial  ou  madame  est  .  Et  les  °he''daidr°e^  wfthout 
li  rendes  .  Car  ie  ne  les  poroie  vers  chest  traitour  plus  garandir  .  delay  to  their  mother. 

A  tant  sen  part  [oiid]  le  nies  pharien  &  vint  el  chastel  si  prent  les  .  ij  .  The  nephew  earned 
enfans  &  les  enmaine  si  com  li  estoit  commande  .  Et  phariens  se  com-  fought'Jd  kiikd'^Sr 


bat  tant  quil  lochist  le  cheualier  deuant  les  iex  claudas  .  Et  li  nies  pharien  ^^*°j'4';t'^' 


Claudas 
e  chil- 


40  sen  estoit  ales  .   &  vienent  les  noueles  a  claudas  quil  auoit  les  enfans  perdus  .  dren  could  not  be  found. 

1  MS.:  "eri."  3  Min.  No.  lo:   "Ensi  que  .  j  .  cheualiers  auoit  tue  .    j  . 

2  Here  ends  the  last  column  of  fol.  6  in  B.  There  is  one  leaf  autre  et  parole  au  Roy  claudas." 

torn  out  between  folios  6  and  7. 


26 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Then  Claud  as  said  to 
Fbaricn :  "Give  me 
back  those  children. 
I  promise  to  render  to 
them  their  inheritance 
when  they  come  of  age, 
and  place  them  in  your 
care  as  well  as  their 
land,  should  I  pre- 
viously die." 


AATicn  Claudas  con- 
finned  this  promise  on 
oath,  Pharien  believed 
him,  rode  after  his 
nephew,  overtook  him, 
and  brought  the  chil- 
dren back. 


Claudas  entrusted  the 
children  to  the  care  of 
Pharien  and  his  nephew; 
all  four  were  lodged  in 
the  tower  of  Cannes. 


'5 


Claudas  was  now 
undisputed  master  of 
Benoyc  and  Cannes. 
He  hesitated  to  knight 
his  only  son  Dorin, 
then  fifteen  years  old, 
on  account  of  his  proud 
and  violent  behaviour. 


Claudas  was  a  very 
exacting,  distrustful,  and 
parsimonious  prince. 


He  was  a  very  tall 
man  with  prominent 
features. 


His  character  was  a 
strange  mixture  of  good 
and  bad  qualities. 


Et  quant  il  lot  si  vint  a  pharien  &  li  fait  moult  bele  chiere  &  li  dist  que 
[col.  e]  les  enfans  li  rende  .  &  ie  vous  iurrai  fait  il  orendroit  sor  sains  que  ie 
les  garderai  si  .  que  quant  il  seront  en  eage  destre  cheualiers  ie  lor  rendrai 
lor  iretage  .  Et  se  ie  mur  dedens  che  ie  les  meterai  en  vostre  main  &  garderois 
les  enfans  &  la  terre  de  gannes  &  cheli  de  benoich  auoec  qui  lor  doit  estre  . 
Car  ie  ai  oi  dire  que  li  fiex  au  roy  ban  ert  mors  piecha  che  poise  moi  .  Car 
ie  sui  de  teil  eage  que  [ie]  ne  doi  mais  beer  fors  que  a  saluer  mame  .  Ne  ie  ne 
desiretai  lor  peires  se  por  che  non  que  il  ne  voloient  mi  homme  deuenir  .  & 
si  nauoient  nule  aide  de  signor  quil  eussent  .  Lors  fist  claudas  aporter  les 
sains  auant  &  iura  uoiant  tout  son  barnage  que  ia  par  lui  nauroient  mal  li 
enfant  .  Anchois  lor  garderoit  lor  terre  bien  &  loiaument  tant  quil  venisent  en 
eage  de  tenir  Ie  .  Chil  Ie  crut  par  Ie  serement  .  si  monta  &  courut  tant  & 
feri  des  esperons  la  par  ou  il  sauoit  quil  troueroit  son  neueu  .  si  ala  tant 
quil  Ie  troua  &  enmena  les  .  ij  .  enfans  au  roi  bohort  .  Quant  claudas  les 
vit  si  lor  fist  moult  grant  ioie  .  Et  mout  furent  regarde  ca  grant  meruelle 
estoient  bel  enfant  .  Et  il  les  commande  a  garder  a  pharien  &  a  son  neueu  . 
Et  ne  demoura  puis  gaires  que  il  les  fist  metre  tous  .  iiij  .  en  la  tour  de 
gannes  .  Car  trop  estoient  li  enfant  ione  che  disoit  por  estre  cheualier  .  si 
[Di2a]  voloit  quil  fusent  ileuc  garde  . 

ENsi  est  lyoniaus  &  bohors  en  prison  en  la  tour  de  gannes  &  lor  .  ij  .  20 
maistres  auoec  aus  .  Et  li  rois  claudas  lor  fist  moult  grant  samblant 
damour  &  commande  quil  aient  quanques  il  deuiseront  .  Mais  daus  Ie  laise 
atant  ester  li  contes  ichi  endroit  que  plus  nen  parole  .  ainchois  retorne  a 
parler'  del  roi  claudas  ."  [col.  f] 

Ore  dist  li  contes  que  li  rois  claudas  tint  ensi  Ie  roialme  de  gannes  &  25 
chelui  de  benoich  sans  conterdit  que  nus  i  meist  .  Et  moult  fu 
doutes  de  ses  uoisins  &  dautres  gens  .  si  nauoit  de  tous  enfans  que 
vn  tout  seul  qui  valles  estoit  mouli  gens  &  mout  biaus  .  Et  auoit  pres  de  .  xv  . 
ans  .  si  auoit  non  dorins  .  Si  estoit  si  fiers  &  si  desmesures  &  si  viguereus 
que  ses  peires  ne  losoit  encore  faire  cheualier  .  Car  i!  auoit  paour  quil  ne  li  30 
courust  sus  si  tost  com  il  auroit  poo[i]r  .  Car  il  estoit  si  despendans  que  riens 
ne  li  pooit  durer  .  Et  claudas  fu  li  plus  angoissous  prinches  &  li  plus  auers 
del  monde  .  ne  iames  ne  dounast  se  lors  non  quant  il  auoit  si  grant  mestier 
de  gent  que  consieurer  ne  sen  pooit  .  Et  sa  fachons '  estoit  si  fiere  que  li  contes 
dist  quil  auoit  bien  .  ix  .  pies  de  lone  [r6c]  a  Ie  mesure  des  pies  de  lors  .  35 
si  auoit  Ie  viaire  noir  &  gros  .  Et  les  sorchiex*  velus  .  &  les  iex  gros  &  noirs 
lun  loig  del  autre  .  II  auoit  Ie  neis  court  &  reskignie  &  Ie  barbe  rousse  .    & 
les  cheueus  ne  bien  noir  ne  bien  rous  .  Mais  entremeles  dun  &  dautre  .  Si 
ot  Ie  col  gros  &  Ie  bouche  grande  .   &  les  dens  clers  &  enchises  .  Mais  les 
espaules  les  pies  &  tout  lautre  cors  ot  il  si  bel  &  si  bien  fait  com  len  Ie  poroit  4° 
miex  deuiser  en  nul  homme  .  Et  ses  teces  estoient  &  boines  &  mauuaises  . 


'  MS.:  "  parole  .  as  paroles  del." 

"  Min.  No.  II:"  Ensi  que  li  rois  claudas  parole  a  son  fil.' 


3  MS.:  "fachois." 

4  R:  "surcils." 


THE  CHARACTER  OF  CLAUDAS 


27 


II  amoit  moult  poure  homme  cheualier  boin  .  Ne  ia  ne  queist  que  riches  hons 
fust  boins  cheualiers  .  si  haoit  tous  [Di2b]  cheus  qui  plus  poont  de  lui  .   & 
amoit  cheus  dont  il  estoit  au  desus  si  lor  valsist  estre  plus  larges  .  volentiers  cuudas  likcd  to  go  to 
[fol.  8,  col.  a]  aloit  au  moustier  .  mais  ne  faisoit  mie  grantment  de  bien  a  poure  forThe'p''<i'r.''He"r'<l!e 
s  gent  .  Moult  volentiers  leuoit  matin  &  manioit  .  ne  ia  ne  iuast  as  esches  ne  "''.'>' "'' "" '""''  °' 

^,,  •  ,.  „,.,.,.  ..         eating,  and  rarely  played 

as  tables  ne  a  autres  leus  se  moult  petit  non  .  Ln  bois  aloit  volentiers  .  ij  .  a  game. 

iours  ou  .  iij  .  tout  de  route  non  pas  acostumeement  .  ses  couuenans  ne  He  was  slow  to  cany 

faisoit  mie  uolentiers  .  Mais  souent  metoit  sus  ocoison  de  barat  &  de  de-  btii^ed°to'Su°d''a^'* 

cheuanche  .  Onques  par  amours  not  amei  que  vne  fie  .  Et  quant  len  li  ''"^p''™- 

10  demandoit  porcoi  il  lauoit  laisie  .  si  disoit  por  che  quil  ne  baoit  pas  a  viure  cuudas  had  only  once 

longement  .  Comment  sire  faisoient  si  homme  dont  ne  pent  il  viure  longe-  hTdtwio"!  orhirotn 

ment  qui  par  amours  aime  .  Et  il  disoit  que  nenil  .  pourcoi  sire  faisoient  s'')""' 'ii' "-^'fion »« 

^        ^  ^     _  _  T  _  ^  the  heart  to  the  body. 

il  .  pour  che  fait  il  que  cuer  de  cheualier  qui  finement  aime  ne  doit  baer  qua 
vne  seule  chose  .  ce  est  a  tout  le  monde  passer  .  ne  nus  cors  domme  tant 

IS  fust  preus  ne  poroit  soffrir  chou  que  li  cuers  oseroit  emprendre  que  anchois 
ne  le  couenist  finer  .  Mais  se  la  forche  del  cors  fust  si  grans  que  ele  peust 
acomplir  les  hardemens  del  cuer  ie  amasse  par  amours  toute  ma  vie  .  & 
passase  tous  les  preudommes  de  toutes  iceles  proeches  qui  peuent  estre  en 
cors  de  boin  cheualier  .  Car  il  ne  puet  estre  tres  preus  darmes  sil  naime  tres 

20  loiaument  .  Et  ie  connois  tant  mon  cuer  que  ie  amasse  loiaument  sour 
tous  loiaus  hommes  qui  par  amours  amassent  . 

Ensi  parla  claudas  a  sa  gent  priueement  .   &  il  disoit  voir  .  Car  il  auoit 
en  samour  de  meruellouse  proece  &  auoit  eu  los  &  pris  de  sa  cheualerie 
[d  I  2  c]  en  mainte  terre  .  Et  si  auoit  encore  autres  teches  .  car  qui  son  consel 

25  li  deist  .  ia  par  lui  ne  fust  descouers  .  II  amoit  riuiere  seur  tous  deduis  .   &  cuudas  loved  the  river 
plus  les  faucons  que  les  ostoirs  .  Ne  ia  ne  cheuauchast  gaires  se  grans  des-  ^argersV"  °  '^ 
triers  non  fors  quant  il   cheuaucho[i]t  grans  iornees  .  Et  lors  auoit   tous 
[col.  b]  iors  un  grant  destrier  dencoste  lui  fust  en  pais  fust  en  guere  .  [Red] 
Quant  il  ot  tenu  .  ij   .  ans  les  .  ij   .  roialmes  que  il  auoit  conquis  .  si  sa-  Two  years  after  the  con- 

30  pensa  dune  haute  proeche  .  Mais  il  ne  sen  consella  onques  fors  a  son  cuer  .  domsLbe'ganMthbk 
Si  dist  a  soi  meisme  ie  sui  moult  riches  hons  &  moult  viguereus  &  doutes  de  l^e  of  Mi^a"ndle"° 
maintes  gens  .  Car  li  rois  artus  meismes  ne  se  osse  reueler  contre  moi  .  Car  became  anxious  to 

"  ,  .  make  him  his  vassal. 

iai  tenu  plus  de  .  ij   .  ans  .  ij  .  roialmes  de  son  fief  que  onques  nient  nen 

osa  faire  .  Si  sai  bien  que  moult  sui  doutes  dautres  gens  quant  meismes  li 

35  rois  artus  me  crient  &  doute  .  ne  ie  ne  me  tenrai  mais  pour  si  preus  com  ie 

doi  estre  .  se  ie  ne  fais  tant  quil  tigne  de  moi  toute  sa  terre  .  Si  ai  en  talent  But  before  waging 

,.  ,  iTVT*  iM  ■    '*^'  ^^  wished  to  find 

que  le  le  guerroierai  sans  demoranche  .  Mais  pour  che  quil  est  tenus  a  si  out  for  himself  what 
preudomme  de  toutes  gens  .  ie  uaudrai  auant  sauoir  sil  a  tant  de  valour  com  iratVeopielaTd'^bout 
les  gens  dient  .  Car  il  mest  auis  que  nus  horn  ne  puisse  estre  si  durement  the  valour  of  Artus. 
40  blasmes  ou  loes  .  que  aucune  chose  ni  ait  de  uoir  .  Pour  che  voel  auant  sauoir 
de  son  couine  &  aprendre  vne  partie  .  Et  sil  est  teus  que  iel  dole  assaillir  de 
guerre  ie  le  assaudrai  prochainement  .  Et  se  ie  [d  i2d]  uoi  que  ie  nel  puis  au 
desous  mettre  si  lairai  atant  esteir  ma  folie  emprise  ne  plus  nen  ferai  . 


28 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Claudas  confided  his 
plan  to  visit  Logrcs  in 
disguise  to  his  uncle 
Patrichcs,  to  whom  he 
entrusted  his  realm 
for  a  year. 


Claudas  told  his  people 
that  he  was  going  on  a 
pilgrimage  and  made 
them  swear  to  obey  his 
imde  as  himself,  and 
to  give  "  la  terre 
deserte"  to  Dorin, 
Benoyc  and  Cannes 
to  the  sons  of  Bohort, 
should  he  not  be  back 
at  the  end  of  a  year. 


Patriches,  a  brave  and 
vigorous  man,  had  only 
one  little  son.  Claudas 
had  given  him  a  castle 
in  the  west  of  Cannes; 
by  inheritance  he  was 
lord  of  two  other 
castles. 


Only  one  strong  and 
trusty  servant  accom- 
panied Claudas  to 
Great  Britain. 

WTien  Claudas  reached 
Logres,  Artus  had  only 
been  king  for  a  short 
time  and  had  been 
married  to  Cucnever 
but  seven  months  and 
a  half. 


E[b  7  a]nsi  parole  claudas  a  soi  meisme  .  puis  sen  uient  a  vn  sien  oncle  ainsne 
de  lui  si  li  dist  son  conseil  priueement  .  Et  li  fist  iurer  sour  sains  que 
point  ne  le  descoueroit  .  Et  puis  li  dist  biaus  oncles  ie  men  uois  a  la  cort  le 
roi  artu  en  tapinage  pour  sauoir  se  nus  le  poroit  metre  au  desous  .  &  se  che 
doit  estre  par  nul  homme  che  sera  par  moi  .  Et  se  ie  voi  que  folie  soit  del 
enuair  .  si  la[i]rai  atant  la  chose  ester  .  [col.  c]  Mais  ie  vous  Ia[i]rai  ma  terre 
toute  .  Car  ie  ne  voel  en  nule  fin  que  mes  fiex  en  soit  tenans  iusqua  chel  eure 
que  vous  saurois  que  ie  serai  mors  .  &  sil  auenoit  chose  que  ie  ne  reuenisse 
au  chief  dun  an  .  lors  me  pories  tenir  pour  mort  .  si  le  reuestires  de  ma 
terre  seurement  .  Et  ensi  le  ferai  iurer  a  tous  mes  hommes  de  partout 
mes  .  iij  .  roialmes  .  Et  issi  le  fait  com  il  ot  deuise  .  Si  lor  dist  signor  vous 
estes  mi  homme  lige  .  &  ie  men  vols  en  vn  pelerinage  .  &  si  ne  menrai  od 
moi  que  vn  seul  escuier  .  si  voel  que  vous  fianchies  que  vous  feres  autretant 
pour  mon  oncle  qui  chi  est  com  vous  feries  pour  moi  .  dusques  al  chief  dun 
an  .  Et  se  al  chief  de  Ian  ne  reuenoie  .  &  vous  seusies  que  ie  fuisse  mors  . 
vous  del  roialme  de  la  terre  deserte  renderies  a  mon  fil  dorien  .  &  mon  regne 
de  berri  .  Et  vous  [oisa]  del  roialme  de  benoich  &  de  gannes  renderes  as 
enfans  le  roi  bohort  &  la  terre  qui  lor  doit  estre  .  Che  est  la  terre  que  ie  ai 
conquise  .  Car  iai  oi  dire  que  li  fiex  au  roi  ban  est  mors  auoeques  son  peire  . 
Ne  ie  ne  voel  mie  perdre  mame  pour  autrui  deserte  apres  ma  mort  .  Car  mes 
fiex  aura  ases  sil  est  preudom  .  Ne  riens  ne  seroit  en  li  bien  emploie  sil  estoit 
mauais  ne  dedens  vn  an  ne  voel  ie  mie  quil  soit  dune  seule  roie  de  ma  terre 
tenans  .  Et  si  voel  que  vous  issi  me  iures  .  Et  vous  fait  il  biaus  oncles  le  me 
iureres  auant  a  tenir  loialment  ensi  com  ie  Iai  deuise  . 

Chil  li  iure  tous  premiers  qui  moult  estoit  preus  &  loiaus  tous  iours  vers 
lui  .  Si  auoit  non  patriches  .  &  estoit  sires  dun  castel  dales  gannes 
deuers  solel  escousant  que  claudas  li  auoit  doune  .  Mais  par  anchiserie  estoit 
sires  dun  chastel  qui  ot  non  charrot'  .  &  vn  autre  dales  qui  ot  non  duns'  . 
mais  au  tans  essent  li  fil  chelui  patriche  qui  trop  [B7b]  fu  preus  &  uigueres 
&  fu  apeles  esordes  ^  pour  che  que  [col.  J]  trop  estoit  petis  ses  nons  .  Com  a  si 
boin  chastel  &  si  plentiueus  .  si  fu  autant  a  dire  essorduns-*  comme  li  dus 
essout  .  De  chele  terre  estoit  sires  patriches  a  chelui  tans  .  Et  quant  il  ot 
fait  a  claudas  son  sa[i]rement  si  iurerent  apres  lui  tout  li  autre  .  Dedens  le 
quart  iour  mut  claudas  a  aler  en  son  afaire  .  &  enmena  auoeques  lui  .  j  . 
sien  seriant  qui  moult  estoit  sages  &  preus  &  de  grant  proeche  de  cors  &  de 
tous  autres  seruices  . 

Tant  cheuaucha  claudas  quil  vint  en  la  grant  bertaigne  .  &  troua  le  roi 
[R7a]  [a]  logres 5  sa  chite  .  si  auoit  guerre  as  plusors  de  ses  barons  .  Ne 
il  nauoit  encore  gaires  que  il  auoit  este  rois  .  Si  auoit  pris  la  [oisb]  roine 
genieure  nauoit  pas  plus  de  .  vij  .  mois  &  demi  .  Et  che  estoit  la  plus  bele 
feme  dont  nus  eust  onques  oi  parler  el  pooir  le  roi  artu  .  Et  sacies  que  onques 


IS 


25 


3° 


3S 


4° 


^  B  and  D:  "carroc";  R:  **sarroc." 

=  B:  "dums";    D:  "dun." 

3  R:  "ysodons";  D:  "cscondcs.** 


■4  B :  "eissuns." 
5  MS.:  "logics.' 


CLAUDAS  IN  DISGUISE  AT  THE  COURT  OF  ARTUS 


29 


a  son  tans  el  royalme  de  logres  nen  ot  vne  qui  saparellast  a  lui  de  grant  biaute  Oniy  two  women 
fors  que  .  ij  .  seulement  .  si  fu  lune  du  chastel  qui  siet  en  la  marche  de  g™^  Bnut^ '^/et 
norgales  .   &  des  frans  .  si  a  non  li  chastiax  gazeuilte  .  Et  la  dame  ot  non  ^uutifui  as  Gu«,ev<:r. 

,,.  -T-i-  1  T-i  ,-^.,  """^  ""  Hclaine  sans 

neliene  sans  peir  .  Lt  cms  contes  en  parlera  en  auant  .  Et"  lautre  fu  fiUe  au  pair,  the  other  the 
s  roi  mahaignie  .  Che  fu  li  rois  pelles  qui  fu  peires  a  amite  meire  galaat  chelui    "^i^'erofKingPeUe.. 
qui  vit  apertement  les  grans  meruelles  del  graal  .  Et  acompli  le  siege  pe- 
rillous  de  la  table  reonde  .  Et  mena  a  fin  les  auentures  del  roialme'  perelleus 
.  &  auentureus  .  Che  fu  li  roialmes  de  logres  .  Cele  fu  sa  suer  si  fu  de  si 
grant  biaute  que  nus  des  contes  ne  dist  que  a  son  tans  fust  ne  se  peust  de 

10  biaute  a  lui  apparellier  .  Et  si  auoit  non  amite'en  sornon  .   &  en  son  droit 

non  helizabel  .  Moult  fu  la  roine  genieure  de  grant  biaute  .  Mais  riens  ne  But  if  ouenever-s 
monta  la  biaute  a  la  ualour  que  ele  auoit  .  Car  che  fu  de  toutes  les  dames  la  p^TaTcTei^'ueM" 
plus  preus  &  la  plus  vaillans  .   &  auoec  che  li  douna  diex  si  boines  graces  ^"'^i  q"*!"""  w"e 
[col.  e]  que  nule  tant  ne  fu  amee  ne  prisie  de  tons  cheus  qui  la  connoisoient  . 

IS  a  eel  tans  auoit  li  rois  artus  guerre  au  roi  yon  dierlande  la  menor  &  au  roi  Artus  was  at  war  at 
aguisent  descoche  son  cousin  meisme  .  Et  apres  au  roi  doutre  les  marches  de  1^  tliTd^VscJ?^ 
[d  1 3  c]  galone  &  a  maint  autre  de  ses  barons  .  Et  de  tons  vintau  desus  par  laide  ^th^Lr'^of  G^°he 
nostre  signour  qui  en  maint  lieu  li  fu  aparellie  .  Et  par  les  prodommes  qui  vanquished  them  aii, 

J  1  ,  r  n   •  1  •  •  •  1  •  1  •  1 1  1         f"""  '•'=  *>'"  knights 

de  toutes  les  terres  de  cres[B  7  cjtiente  11  uenoient  aidier  pour  la  grant  vaillanche  from  aii  parts  of  the 
20  de  lui  .  Et  nis^  demainte  terre  de  painime  li  vindrent  seruir  &  se  crestienerent  7^e^^  ''™"'* '° 
pour  sa  valor  .  Et  i  furent  de  teus  qui  puis  firent  *  de  hautes  proeches  en  son 
osteil  &  en  son  pooir  . 

EN  teil  maniere  fu  claudas  en  la  maison  le  roi  artu  des  la  mi  a[o]ust  dusques  cuudas,  disguised  as 
lisue  de  May  .  en  samblance  dun  estraigne  saudoier  .  Et  esgarda  le  wat'^ed'Artul"'do°bgJ 
25  contenement  le  roi  artu  &  sa  largeche  &  sa  deboinarete  &  son  grant  sens  au™  a  to°tht"Md'of 
&  sa  bonte  &  sa  proeche  .  Si  le  vit  de  toutes  bontes  de  cuer  &  de  cors  si  May. 
entechie  quil  ne  prisoit  vers  lui  nul  homme  dont  il  oist  onques  parler  .  Atant 
sen  parti  claudas  entre  lui  &  son  seriant  .  Et  quant  il  vint  a  winchent  ^  que  il 
ot  meir  passee  .  si  mist  a  raison  son  seriant  que  il  auoit  troue  [moult  preu]  when  he  had  set  foot 
30  en  maint  besoig  .  Et  li  dist  ie  tai  maint  bien  fait  si  tai  troue  boin  &  loial  en  ITrge^his'a^'tMd 
mainte  chose  .  Mais  ie  te  coniur  sour  la  foi  que  tu  me  dois  que  tu  me  con-  ^""pa^-™  «>  ^Jjise 

1  T  ^  ^    him  on  one  pomt. 

selles  a  foi  dune  chose  que  ie  te  dirai  .  Sire  fait  li  serians  se  ie  vous  en  sai 
consel  douner  ie  le  ferai  volentiers  .  Or  enten  donques  fait  claudas  .  Tu  ne  ses 
pourcoi  ie  ving  en  la  maison  le  roi  artu  .  Ne  ie  nel  dis  onques  ne  a  toi  ne 
35  a  autrui  .  Mais  ore  ten  dirai  iou  le  uerite  .  [col.  f] 

E    mapensai  antan   que    ie   estoie  vn    des   plus   viguereus   hommes    du  "  i  went  to  Logres,- he 

.  -j-^  .  .  .       .  •Ill  T  'fl  said,  "  because  I  wished 

monde  .  Et  que  se  le  pooie  auoir  le  roialme  de  logres  .  le  seroie  h  plus  to  find  out  if  i  might 


I 


Compare  with  this  passage  the  corresponding  one  in  R  7  a:  qui  fu  peres  a  la  mere  galaaz  a  celui  qui  uit  apertement  les 

"  &  lautre  fu  la  fiUe  al  roi  pelles  le  roi  Mahaingne  lo  grans  merueilles  del  graal  &  accompli  le  siege  perillous  de 

oncle  parceuau  [crossed  out  and  replaced  by  "Galaad"]  la  table  rounde  &  mena  a  fin  les  auentures  del  roialme  de 

qui  uit    apertement   les  merueilles   del  seint  graal  .    &  logres  .  Cele  fu  sa  soer  si  fu  de  grant  beaute  que  nule  feme 

acompli   lo  sege   perilieus   de  la  table   ronde  .    &  mena  a  sun  tens  fust  si  peust  en  li  de  bealte  appariller  .  si  estoie 

a   fin    les    merueilles   del    roiaume  auentureus  co  fu  U  apele  amide  en  sornon  .  &  en  sun  droit  non  elizabcth." 

reaumes  de  logres  .  cele  fu  sa  soer  si  fu  de  si  grant  beaute  2  MS.:  *Moialme." 

qui  len  ne  sauroit  en  son    tens  nule  si  bele    .    &  auoit  3  R  and  D:  *'nets";  B:  ^'neu." 

non  amide  en    sornon    &  en  son  droit   Eliabel,"  or  with  4  MS.:  "funen." 

B7  b:  "&  lautre  fu  fiUe  al  roi  meheigne  cefuli  rois  pelles  5  B:  "  witsand";  D  and  R:  no  equivalent. 


conquer  Artus." 


3° 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL   LAC 


"  I  ask  you,  who  arc 
so  wise  and  obsen'ant, 
have  I  any  chance  of 
success  ?  " 


His  companion  replied, 
"  It  is  easy  to  recognise 
what  is  best;  he  would 
be  bold,  who  was  pre- 
sumptuous enough  to 
attack  Artus,  for  God 
has  made  him  to  be 
honoured,  not  to  be 
humbled.   He  is  the 
flower  of  earthly 
chivalry." 


"  Artus  is  so  valiant,  so 
liberal,  so  courteous  and 
amiable  that  no  one 
can  hope  to  equal, 
much  less  to  surpass 
him." 


"  I  should  not  advise 
any  man,  even  a  blood- 
relation  of  mine,  to  at- 
tempt to  harm  Artus, 
for  I  should  not  hesi- 
tate to  defend  him  to 
the  best  of  my  power." 


"  If  you  were  wrongly 
attacked  by  Artus,  I 
should  help  you.  Sire; 
but  if  you  attacked 
Artus  without  cause, 
I  should  fight  for  him 
against  you." 


IS 


doutei  rois  qui  onques  fust  .  &  conqueroie  tant  que  ie  seroie'  rois  de  tout  le 
monde  .  Si  mapensai  a  guerroier  le  roi  artu  tant  que  [d  isd]  ie  peusse  metre 
au  desous  .  Et  tu  ies  si  sages  &  si  apercheuans  de  toutes  choses  que  tu  seis 
bien  se  paine  mi  aroit^'  mestier  .  Si  me  di  ameement  que  tu  men  loes  .  Sires 
fait  chil  li  mieudres  est  legiers  a  sauoir  qui  vn  poi  de  connoissanche  a  en  lui  . 
Moi  est  auis  que  chil  doit  auoir  cuer  de  toutes  choses  passer  .  qui  bee  a 
uaintre  &  mettre  au  desous  le  roi  artu  .  Car  ie  ne  quideroie  que  diex  eust 
fait  en  li  che  quil  i  a  .  [R7b]  pour  estre  deshoneres  ne  abaisies  .  Mais  pour 
vaintre  toutes  gens  .  &  conquerre  Ies  vns  par  hauteche  de  soi  &  de  sa  com- 
paignie  .  Et  Ies  autres  par  sa  largueche  &  par  sa  deboinarete  .  Car  che 
sauons  nous  bien  que  il  est  riches  de  terre  a  grant  meruelle  .  &  il  a  en  sa 
maison  la  flor  de  toute  la  terriene  cheualerie  .  [B7d]  II  est  si  biax  cheualiers 
que  plus  bel  ne  quiert  a  demander  .  II  est  plains  de  si  grant  proeche  &  de  si 
grant  hautece  quil  vaint  toutes  cheualeries  &  cheus  de  son  ostel  &  Ies  es- 
traignes  .  II  est  si  larges  &  si  abandounes  que  nus  noseroit^  penser  che  que 
il  oseroit  despendre  .  II  est  si  deboina[i]res  &  si  plains  de  grant  compaignie  . 
quil  ne  remaint  pour  Ies  haus  hommes  quil  ne  fache  grant  ioie  &  grant  amor 
as  poures  cheualiers  &  lor  doune  Ies  riches  dons  &  Ies  plaisans  .  Et  si  se 
fait  gaaignier  Ies  cuers  des  riches  &  des  poures  .  Car  il  honeure  Ies  riches 
comme  ses  compaignons  .  Et  Ies  poures  pour  lor  proeches  .  &  pour  son  20 
pris  &  sonour  acroistre  vers  dieu  &  vers  le  siecle  .  Car  bien  gaaigne  pris 
&  honour  vers  le  siecle  &  grace  &  amours  vers  dieu  chiex  qui  au  siecle  fait 
chou  quil  doit  de  teil  baillie  com  diex  li  aura  donee  .  &  se  chist  estoit  fols  & 
mauais  [fol.  9,  col.  a]  &  de  grant  couardise  plains  .  ne  voi  ie  ne  ne  sai  lomme 
qui  au  desous  le  peust  metre  .  tant  com  il  vaudra  Ies  preudommes  croire  25 
[d  i4a]  qui  od  lui  sont  .  Car  il  conuendroit  a  chelui  qui  le  vaudroit  desireter  . 
quil  fust  plus  riches  hom  de  lui  .  et  eust  plentei  de  millors  cheualiers  en  son 
pooir  .  Che  que  ie  ne  quit  mie  que  nus  ait  .  Et  qui  fust  miex  entechies  du  roi 
artu  que  a  paines  porroit  auenir  .  Car  ie  ne  quidai  onques  en  nul  cors  de 
haut  homme  si  hautes  teches  ne  si  beles  com  eles  me  samblent  estre  en  lui  .  30 

POur  che  ne  mest  il  pas  auis  quil  puist  estre  par  nul  homme  desiretes  . 
Ne  ie  nel  loeroie  a  nul  homme  tant  soit  mes  carneus  amis  loer  .  ne  diex 
nel  fist  onques  teil  pour  oublier''  desi  la  ou  vous  dites  .  Ne  diex  ne  fist  onques 
hom  .  tant  soit  mes  carneus  amis  ne  tant  mait  de  bien  fait  sil  le  pooit  desireter 
&  ie  len  pooie  garantir  que  ie  ne  len  garandesise  a  mon  pooir  .  &  apres  en  35 
feroie  ma  penitance  .  Comment  fait  claudas  si  li  aideroies  contre  moi  qui 
sui  tes  liges  sires  .  &  tai  fait  riche  &  honere  pour  ton  seruiche  .  Sire  fait  il 
sil  vous  guerroioit  a  tort  ie  vous  aideroie  dusca  la  mort  .  voire  fust  a  son  tort 
fust  a  son  droit  .  Mais  se  vous  auies  la  force  de  lui  desireter  &  vous  le  volies 
faire  .  se  ie  len  pooie  garandir  ie  len  garandiroie  [ssa]  tout  .  Dont  seroies  40 
tu  fait  claudas  mes  desloiaus  &  mes  traitres  si  com  tu  meismes  connois  . 


'  MS.:"reroie." 

*  B  and  D:  *'si  paine  i  porroit  auoir  mestier." 

3  MS.:  "ne  scroit." 


4  Nothing  corresponding  to  this  passage  in  D  and  R;  in  B: 
"pour  amener  le  iusques  la."  —  MS.:  "  desi  lau  ou." 


CLAUDAS  AND  HIS  COMPANION  31 

Car  tu  es  mes  hons  liges  &  tu  seroies  en  laide  a  vn  autre  homme  estraigne 
encontre  moi  . 

Sire  fait  chil  ie  ne  seroie  ia  traitres  ne  desloiax  .  Car  anchois  que  ie  alasse  " i  should  neither  be  a 
encontre  vous  .  Ie  vous  guerpiroie  tout  vostre  hommage  pour  garandir  jou^'om  5hoIj°d'cease 
5  tout  Ie  monde  de  dolor  &  de  pouerte  .   &  pour  toute  cheualerie  tenir  en  '°  *"  y""'  ■"""  ^'^°" 

,  ^-1  ,•  ,  .  y  ......         hurrying  to  the  defence 

haut  .  Car  se  chis  seus  hons  estoit  mors  .  Ie  ne  voi  qui  lamais  maintenist  of  the  mainstay  of 
cheualerie  .  Ne   tenist   gentilleche  la  ou  ele   [oub]  est  .  Et  [col.  h]  moult  "^  ^'"  ^^' 
-  seroit  miex  que  vous  qui  nestes  cuns  seus  hons  fu[s]sies  ariere  boutes  de  vostre 
maluaise  enprise  .  que  tous  li  mons  fust  tornes  a  pouerte  &  a  dolor  .  Car 

10  bien  seroit  mors  &  desiretes  tous  li  mondes  sil  estoit  desiretes  .  Quil  bee 
tout  Ie  monde  a  maintenir  .   &  se  vous  ne  autres  volies  dire  que  ce  fust 
desloiautes  que  iaie  dit  .  ne  traisons  ie  seroie  prest  que  ie  men  desfendisse 
en  quelconques  lieu  que  len  men  osast  reter  .  Mais  puis  que  sires  demande  "  You  have  asked  for 
a  son  homme  consel  il  len  doit  dire  che  que  li  cuers  len  conselle  de  raison  &  "yaSfgivcn -^wyou!" 

15  de  loiaute  .  Et  se  li  sires  len  veut  croire  &  bien  len  vient  chil  en  a  honor  qui 
li  aura  loe  Ie  boin  consel  .  Et  sil  ne  len  veut  croire  &  maus  len  vient  .  li  hons 
ni  a  nule  honte  .  ains  sen  descarge  a  sonor  . 

Ovant  claudas  ot  chelui  si  viguereusement  parler  si  len  prise  moult  .  Car 
bien  seit  quil  li  vient  de  tres  grant  hautece  de  cuer  .  Mais  pour  deliter  ciaudas  much  ad- 
20  plus  en  ses  paroles  qui  moult  li  plaisoient  .  li  court  vn  poi  sus  de  la  soie  ^urage'Vu^^^^md-' 
parole  en  samblant  domme  courechie  .  [r7c]  Si  dist  que  ia  si  tost  ne  vendra  ing  «>  be  angry  he 

^  _  .  .  .  '^'d  'b^'  be  would 

en  son  pooir  com  il  Ie  fera  moustrer  encontre  lui  .  Que  ches  raisons  quil  a  soon  show  him  what 

deuant  li  contees  &  reichies  sont  boines  .  En  non  dieu  sire  fait  chil  qui  a  a^gum^ts.  ° 

moult  grant  despit  Ie  tient  .   &  ie  vous  rent  vostre  hommage  chi  endroit  .  His  companion  de- 

2.'!  Si  vous  pri  &  requier  que  vous  me  dounes  iour  en  vostre  cort  del  contredire  "om''his'aUe^I^'cTI^d 

pour  moi  aloiauter  encontre  chelui  qui  auant  losera  mettre  .  soit  serians  ou  <'^':|^[^<'  bis  readiness 

^  ^  ......  ^°  "gbt  any  one  who 

cheualiers  .  Et  ie  sui  prest  par  sainte  crois  fait  li  serians  puis  que  a  lesprouer  dared  impugn  his 
men  aueis  mis  .  Ie  ne  men  guenchirai  ia  fait  claudas  de  monstrer  orendroit 
encontre  toi  que  cest  desloiautes  &  felou[B8b]nie  .  Ne  nus  ne  seit  fait  claudas 

30  si  bien  la  uerite  deces  paroles  com  ie  fais  .  Orendroit  sera  la  bataille  .  &  chelui 
qui  droit  en  a  .  en  doinst  diex  ioie  .  Chil  met  Ie  main  a  lespee  &  claudas  fait 
autretel  .  &  il  fu[D  i4c]rent  sans  toutes  armes  dont  il  se  puissent  couurir  .  Et 
nepourquant  claudas  [col.  c]  auoit  aportees  moult  beles  armes  de  bertaigne  & 
moult  boines  .  quil  auoit  laisies  a  winsant'  .  Car  il  sen  uoloit  venir  couuerte- 

35  ment  en  son  pais  .  II  furent  loing  de  toutes  gens  .  Et  claudas  qui  de  la  bataille  ciaudas  realised  that 

,  „  ......  ,  .  I'o'll  '(jhe  had  gone  too  far, 

nauoit  talent  .  &  voit  chelui  qui  vient  lespee  traite  contre  lui  &  il  Ie  sauoit  &  but  he  could  not  con- 
preu  &  hardi  outreement  si  li  poise  moult  de  che  que  tant  a  la  chose  menee  .  <i««"«"°  y*'"- 
qui  a  gabois  ot  estei  commenchie  .  Mais  il  ne  seit  que  faire  .  Car  sil  crie  chelui 
merchi  il  doute  que  la  chose  ne  soit  seue  .  Et  que  les  gens  qui  lorront  dire  & 
40  nen  sauront  la  uerite  Ie  tiegnent  a  couardise  quil  auoit  tous  iors  haie  .  Cele  Ie 
tient  en  sa  folie  .  si  atent  comme  fols  celui  qui  encontre  li  vient  lespee  traite  . 
&  qui  a  son  droit  Ie  requiert  .  Chest  la  riens  qui  plus  lespoente  .  &  dautre 
part  che  seit  il  bien  que  li  vns  ou  li  autres  nen  puet  passer  sans  mort  ou  sans 

'  B:  "witsand";  D  and  R:  no  equivalent. 


32 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Gaul. 


o 


mescliief  .  se  tant  font  que  les  espees  viegnent  au  ferir  .  Si  not  onques  mais  li 
rois  claudas  de  la  mort  si  grant  paour  .  ne  tant  pres  de  li  ne  le  quida  . 
As  his  opponent  raised    TJ^Nsi  sentrcuicnent  li    doi  ensamble  .  Et  claudas  atent    tote  voie  .  Et 
llidTo°id^^'' I  hive     X->  quant  il  voit  chelui  tout  aparellie  de  ferir  si  sescrie  .  Et  li  dist  quil  se 
t°^t  Tu  to'forTeme,  scuftc  vn  petit  .  tant  quil  ait  a  lui  vn  petit  parole  .   &  chil  sareste  &  claudas    5 
should  I  kiu  you.         li  (Jist  .  Di  ua  ic  tai  nouri  &  maint  bien  fait  .   &  se  ie  tochi  ie  voel  que  tu 

Others  do  not  know  /-^         i  •  • 

the  cause  of  our  Hic  pardoigncs  ta  mort  .  Lar  les  autres  gens  ne  seiuent  mie  comment  nous 

''"*"'■  auons  ceste  bataille  aramie  '  autresi  bien  com  nous  sauons  .  Quant  chil  lot  si 

se  tient  pour  fol  de  che  que  ses  sires  li  auoit  requis  de  che  dont  il  deust  lui 
requerre  .  si  li  dist  sire  claudas  sire  claudas  plus  a  de  bien  en  vostre  cuer  se  10 
Thereupon  the  com-  vous  le  voUes  dcspcndrc  que  en  tous  les  cuers  qui  ore  endroit  soient  .  Si 
t'h^TayMd'proposeV  maucs  Ore  de  tant  ensegnie  que  ie  ne  me  [d  i4d]  combaterai  mais  hui  a  vous 
lhree'd7st^ce  ^The  'i^^  '^^^^  "^^  [b  8  c]  soit  .  Mais  nous  cn  irons  par  le  roialme  de  gaule  mener 
court  of  the  King  of     3  fin  ccstc  bataille  par  deuant  le  roi  .  Car  il  est  voirs  que  se  ie  vous  ochesice 

chi  ou  nous  sommes  .  [col.  d]  tous  iours  mais  me  seroit  tenu  a  murdre  &  a  15 
traison  .  Et  a  vous  autresi  [se]  vous  ochies  moi  . 

^re  ot  claudas  chose  qui  li  siet  .  si  li  otroit  issi  com  chil  le  deuise  .   & 

chil  prent  congie  de  lui  .  Et  dist  que  de  hui  en  tiers  iour  sera  appa- 

rellies  de  sa  bataille  deuant  le  roi  de  gaule  .  Comment  fait  claudas  issi  ne 

lotri  ie  mie  pour  chou  que  tu  ten  allies  .  Car  dont  maroies  tu  maluaise  foi  20 

portee  .  Quant  ie  tauroie  menes  en  estraigne  pais  pour  moi  seruir  .   &  tu 

mauroies  laisie  en  mon  grignor  besoig  .  Car  ie  ne  vaudroie  pour  nule  rien 

Claudas  would  not  let    que  OU  me  trouast  si  pourement  .  Si  te  pri  que  tu  remaignes  auoeques  moi 

hiLraith^ghtheTat-    cncorc  .   &  que  tu  me  serues  si  com  tu  as  a  coustumes  .  Et  chil  dist  que  son 

ter  caued  him  his  mor-  ^ncmi  mortcl  uc  scrucra  il  ia  .  ne  iamais  ior  ne  sera  en  son  seruice  .  Or  25 

tal  enemy  and  declined  -^ 

to  serve  him  any  longer,  eutcu  fait  claudas  .  tu  scs  bicn  que  par  nos  '  acreans  est  ceste  bataille 
remeise  .  lusques  deuant  le  roi  de  gaule  &  pais  que  ie  serai  as  armes  seis  tu 
bien  quil  aura  en  moi  mellee  .  contre  vn  mellor  de  moi  .  &  auoeques  deuroit 
estre  las  qui  mauroit  mene  iusca  outrage  .  Et  ie  te  ferai  ia  vne  honour  que 

In  the  end  Claudas  told  ic  uc  fcrolc  mic  pour  toutc  ma  terre  .  se  ie  me  deuoie  combatre  au  cors  le  roi  30 

his  companion  that  he  ^  /^         *  .  •  i       t       i  •  1 1  t^  i   •         i    • 

had  only  spoken  in  jest  ^.Ttu  .  Car  ic  me  tieug  dc  la  bataille  por  outre  .  Et  sachies  bien  que  le  nen 
b^''drcii'i''hiriif™  par[D  i5a]lai  onques  fors  a  gas  .  Et  vi  bien  hui  teil  eure  que  ie  vausisse  estre 
vanquished;  that  he      outre  la  mclr  de  grece  .  par  couent  que  onques  parole  nen  fust  meue  .  Et 

thoroughly  appreciated  .  ..  .  .... 

his  advice  and  in-        sui  prcst  quc  ic  tc  lUT  sour  sams  a  le  premiere  eglize  que  nous  trouerons  .  que 

tended  to  reward  hisj  ^  j*,',  •!•  't^  i  l  •• 

prowess  by  making  him  QC  quauquc  tu  as  dit  le  ten  sai  boin  grei  .  Et  por  la  grant  proeche  que  le  sai  35 
seneschal  of  his  realm,    gj^  ^qJ     jg  jg  dolug  Ic  seucscauchie  &  Ic  conncstablie  de  mon  ostel  de  hui  en 

auant  .  Et  te  ferai  cheualier  le  iour  de  le  saint  iehan  .  Car  ie  ne  te  vaudroie 

auo[i]r  perdu  pour  le  millo[r]  chaste^,  que  iaie  .  [col.  e] 
Claudas  confirmed  his    1 1  ^ant  H  pric  claudas  en  cheuauchant  quil  sont  venu  a  vne  eglize  .  quil 

promise  by  an  oath  ^tl  '  iii-i  •  t^ 

the  church  near  a  her-      A.     oTcnt  vcuc  prcs  dcl  chcmm  a  destre  .  si  1  estoit  vns  ermitages  .  Et  40 
"'"^'  il  descent  si  li  iure  ses  couuenences  a  tenir  .  Et  puis  len  a  baisie  en  foi  . 

En  teil  maniere  [BSd]  ont  le  pais  faite  si  cheuauchierent  tant  par  lor  iournees 

'  B  and  D:  "enprise."  ^  MS.:  "nous." 


THE  CHILDHOOD  OF  LANCELOT  33 

quil  vindrent  a  boorges  .  Si  est  moult  grant  la  ioie  que  les  gens  claudas  font  cuudas  was  welcomed 
de  lui  .  au  tiers  iour  vint  a  lui  patrices  ses  oncles  .  si  li  conte  comment  ses  ufu„eie.'^'^°'''''"'* 
fiex  dorins  auoit  fait  maint  mal  en  la  terre  .  Et  viles  brisies  &  proies  prises  . 
&  hommes  ochis  &  naures  .  De  tout  che  fait  claudas  ne  me  caut  il  .  Car  He  wouu  not  hear  of 
5  il  a  droit  .  Car  fiex  de  roi  ne  doit  estre  destorbes  de  larguece  quil  voelle  bgtis'aSa"!"  **"' 
faire  .  puis  que  rois  net  puet  estre [poures]  par'  douner  .  Et  ie  ai  tant  veu  de 
largueche  puis  que  ie  departi  de  chi  .  [r  7d]  que  ie  ne  quidasse  mie  que  autre- 
.    tant  en  peust  estre  par  tout  Ie  monde  .  Si  sai  bien  que  chest  la  plus  haute  He  had  been  much  im- 
teche  que  hons  puist  auoir  que  estre  larges  de  vraie  largueche  .  Chest  de  ^eTlf  aL" "stoun'* 

10  donner  ausi  bien  sans  besoig  comme  a  besoig  .  Et  telle  est  [d  1  sbl  la  largueche  '"°''  °'  ^  ^y  •''= 
Ie  roi  artu  .  ruis  conte  a  ses  gens  comment  il  estoit  ales  en  bertaigne  .   & 
porcoi  .  Et  Ie  contenement  de  la  roine  Et  Ie  meruelle  de  Ie  cheualerie  qui 
en  sa  maison  est  .   &  des  prochaines  terres   &  des  lointaines  .  Apres  lor  hc  jestingly  related  us 
conte  Ie  tenchon  &  Ie  descort  qui  a  este  entre  li  &  son  seriant  .  Si  lor  deuise  l^^lt  ^"^ ""'' '°"" 

15  de  chief  en  chief  .  et  ne  mie  la  grant  paour  quil  a  eue  .  de  che  est  grans 
li  gas  parmi  la  court  .  Et  li  serians  en  a  moult  grant  honte  .   &  moult  se 
tientpourfol  .  Quant  vint  a  la  feste  saint  iehan  .  si  Ie  fist  claudas  cheualiers  .  on  st.  John's  day 
&  lors  Ie  reuest  de  la  conestablie  de  son  osteil  .  Et  chil  fu  puis  cheualiers  de  ^oX''^',o'^an"ap^'' 
moult  grant  proeche  .  autresi  com  il  auoit  este  preus  serians  .  Et  il  auoit  a  p"'""'!'  ^'^  seneschal, 

,        ,  ...  .    .  as  he  had  promised. 

20  non  arcois  li  flamens  ^  .  Ensi  est  li  rois  claudas  repairies  en  sa  terre  .  Mais 
chi  endroit  ne^  parole  plus  li  [col.  f]  contes  de  lui  .  anchois  retourne  a  lancelot 
qui  est  el  lac  ." 

I  hi  endroit  dist  li  contes  que  quant  lanselos  ot  este  en  la  garde  a  la 
damoisele  les  .  iij  .  ans  que  vous  aues  oi  .  si  fu  tant  biax  quil  ne  After  three  years, 
="5   V       J   f"  ""s  q'^i  1^  ^^i^t  q"''  "^  quidast  quil  fust  de  grignour  eage  la  ^uTa'sntlnfcWer 
tierche  part  que  il  nestoit  .  Et  auoec  che  quil  estoit  grans  de  son  ''"^ ''"f"  "'^  °J!°'''  °* 

^  ^  ^  TO  t^g  Lake  gave  him  an 

eage  .  si  estoit  sages  &  entendans  &  legiers  .  &  outre  che  que  enfes  de  son  adviser  and  master. 
eage  ne  doit  estre  .  La  damoisele  li  bailla  vn  maistre  qui  li  ensegna  &  monstra 
comment  il  se  deuoit  contenir  a  guise  de  gentil  homme  .  &  nepourquant  de 

30  [B9a]  tous  cheus  qui  laiens  estoient  ne  sauoitnus  qui  il  estoit  .  fors  seulement  Eicept  herself  and  one 
la  damoisele  .   &  vne  sole  puchele  .  Si  lapeloient  lenfant  si  comme  lestoire  "Ibc^Vbi'ew  X'"""'' 
la  cha  en  ariere  deuise  .  Si  tost  com  il  se  pot  aidier  .  li  fist  ses  maistres  Lancelot  was. 
vn  arc  a  sa  maniere  &  bouions  legiers  .  &  Ie  fist  traire  auant  au  bersaut  .  Et 
quant  il  sen  sot  entremetre  .  si  Ie  fist  archoier  as  menus  oisiax  de  la  forest  . 

35  Ensi  com  il  aloit  croisant  &  enforchant  de  cors  &  de  menbres  .  si  li  en- 

for[D  i5c]cha  son  arc  &  ses  saietes  .  Et  commencha  a  archoier  as  lieures  &  as  as  his  strength  devei- 
autres  menus  oiseles  .   &  as  grans  oisiax  la  ou  il  les  pooit  trouer  .  Et  si  tost  "fjght  truL°bow"and 
com  il  pooit  sour  cheual  monter  .  si  li  fu  aparelli[e]s  moult  bel  &  moult  boin  .  >"°''»^°'i  how  to  ride. 
Et  moult  bien  atournes  de  frein  &  de  sele  &  dautres  choses  .  si  cheuaucha 

40  entour  Ie  lac  amont  &  aual  non  mie  loing  mais  tous  iors  pres  .  Ne  nest[o]it 
pas   seuls  .  anchois   [fol.  10,  col.  a]  auoit  moult   bele   compaignie  de  vales 

'  B  and  D:  "por";  R:  "par."  4  Min.  No.  12:  "Ensi  que  li  maistre  lancelot  li  bailla  .  j  . 

2  B  and  R:  "arquois  li  flameins,"  or  "  flamengs."  arc  ce  il  vaut  traire  .  j  .  oisel." 

3  MS.:  "me." 


qui  est  ei 

c 


34 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


In  company  Lancelot's 
bearing  indicated  his 
gentle  birth. 


He  easily  learned  any 
game  he  saw. 

His  physical  beauty 
was  striking. 


His  complexion  was  an 
excellent  mixture  of 
white,  red,  and  brown. 


His  eyes,  greyish  and 
smiling,  looked  like 
fiery  coals  when  he 
became  angry. 


His  hair  was  curly  and 
shining,  fair  in  his 
youth,  brown  when  he 
grew  up. 


His  shoulders  were 
broad  and  high. 


grans  &  petis  &  gentiex  hommes  tout  le  plus  .  Et  il  se  sauoit  si  belement  tenir 
en  lor  compaignie  .  que  tout  chil  qui  le  veoient  quidoient  que  che  fust  vns 
des  gentiex  hommes  del  monde  .  Et  pour  voir  si  estoit  il  . 

DEs  esches  des  tables  &  de  tous  les  ieus  quil  pooit  veoir  .  aprist  si  le- 
gierement  .  que  quant  il  vint  en  leage  de  bachelerie  .  nus  ne  len  peust    5 
ensengnier  .  Et  che  fu  che  dist  li  contes  li  plus  biax  enfes  del  monde  .   & 
li  miex  taillies  de  cors  &  de  tous  menbres  .  Ne  sa  fachons  ne  fait  pas  a  oublier 
en  conte'  .  Mais  a  retraire  oiant  toute  gent  qui   de  grant  biaute  denfant 
voldrent  oir  parler  .  II  fu  de  moult  bele  charneure  ne  bien  blans  ne  bien 
bruns  .  Mais  entremelles  dun  &  dautre  .  sel  puet  on  apeleir  cleirs  brunes  .  10 
II  ot  le  viaire  enlumine  de  naturel  color  vermelle  si  par  mesure  que  visaument 
i  auoit  diex  assise  le  compaignie  de  la  blanchor  &  de  la  brunor  &  del  Ver- 
mel que  la  blancor  nestoit  estainte  ne  enpirie  pour  la  brunor  .  ne  la  brunor 
por  la  blanchor  .  Ains  estoi[Di5d]t  atenpres  lune  de  lautre  .  Et  la  vermelle 
color  qui  par  desus  estoit  enluminoit  &  soi  &  les  autres  colors  melees  .  Si  que  15 
rien  ni  auoit  trop  blanc  ne  trop  brun  ne  trop  vermel  .  Mais  igal^  melleure 
de  .  iij  .  ensamble  .  II  ot  le  bouche  petite  [B9b]  par  mesure  &  bien  seant  &  les 
leures  coulorees  &  bien  faites  .  Et  les  dens  petis  &  serres  &  bien  faites  & 
blans  .  Et  le  menton  bien  fait  a  vne  petite  fossete  .  le  neis  par  mesure  lone 
vn  poi  hautet  el  milieu  .  [R8a]  les  iex  vairs  &  rians  &  plains  de  ioie  tant  com  20 
il  estoit  lies  .  Mais  quant  il  fu  iries  a  chertes  che  sambloit  carbon  espris  . 
et  estoit  auis  que  parmi  le  pomel  des  iex  li  sailloient  goutes  de  sane  toutes 
vermeilles  .   &  fronchoit  del  neis  en  sa  grant  ire  [col.  b]  autresi  com  vns 
cheuaus  .   &  estregnoit  les  dens  ensemble  .  si  que  il  croissoient  moult  dure- 
ment  .  Et  iert  auis  que  lalaine  qui  de  sa  bouche  issoit  fust  toute  vermelle  .  25 
Et  lors  parloit  si  fierement  que  che  sambloit  estre  vne  buisine  .  Et  quanquil 
tenoit  as  dens  &  as  mains  tout  depechoit  . 

Av  daarain  ne  li  menbroit  en  sa  grant  ire  .  fors  de  che  dont  il  iert  ireus  . 
Et  si  i  parut  bien  puis  en  maint  affaire  .  le  front  ot  haut  &  bien  seant  . 
&  les  sourciex  bruns  &  petis  de  point  .  si  ot  les  cauex  delies  si  naturelment  30 
blons  &  luisans  tant  com  il  fu  enfes  .  que  de  plus  bele  colour  ne  peusent  estre 
nul  chauel  .  Mais  quant  il  vint  as  armes  si  com  vous  orres  .  si  li  canierent  de 
la  naturel  blondor  .   &  deuindrent  soret^  .  &  moult  les  ot  tous  iors  crespes  & 
cleirs  par  mesure  &  moult  plaisans  .  De  son  col  ne  fait  il  mie  a  demander 
Car  sil  fust  en  vne  tres  bele  dame  .  si  fust  il  asses  conuenables  &  bien  seant  35 
&  bien  taillies  a  la  me[D  isajsure  del  cors  &  des  espaules  .  ne  trop  greles  ne 
trop  gros  ne  lone  ne  cours  outre  mesure  .  Et  les  espaules  furent  lees  &  hautes 
a  raison  .  Et  le  pis  teil  que  en  nul  cors  ne  trouast  on  ne  si  large  ne  si  gros  ne 
si  espes  .  Ne  en  lui  ne  trouast  ia  nus  hom  plus  que  reprendre  .  ains  disoient 
tout  chil  qui  le  veioient  que  sil  fust  vn  poi  mains  garnis  de  pis  plus  en  fust  4° 
ratalentables  &  plaisans  .  Mais  puis  auint  que  chele  qui  de  sor  tous  autres 
le  deuisa  .  Che  fu  la  vaillans  roine  genieure  qui  dist  que  diex  ne  li  auoit  pas 


'  MS.:  "  en  coste":  B:  "  en  conte";  R:  "  a  reconter." 


*  MS.:  **igaumcnt.'* 


3  MS.:  "  soreK'  or  "  sores." 


LANCELOT'S  PERSON  AND  CHARACTER 


35 


donne  pis  a  outrage  de  grant  ne  de  gros  ne  despesse  qui  i  fust  .  Car  autresi 
estoit  grans  li  cuers  al  endroit  .  Si  couenist  que  il  creuast  par  estouoir  se  il 
neust  teil  cstage  ou  il  [b9c]  se  reposast  a  se  mesure  .  Ne  se  ie  fusse  fait  ele 
diex  .  la  en  lancelot  ne  meisse  ne  plus  ne  mains  .  [col.  c] 
5  'T^eiles  estoient  &  les  espaules  &  le  pis '  &  li  brae  furent  lone  &  droit  . 
J-  Et  bien  furent  furni  par  le  tor  desos  ."  Si  furent  de  ners  &  dos  moult 
bien  garni  .  Et  de  char  i  ot  a  mesure  .  les  mains  furent  de  dame  tout  droite- 

•  ment  .  se  li  doit  fussent  vn  poi  plus  menu  .  Et  des  rains  &  des  hanches  ne 
vous  poroit  nus  dire  que  len  les  peust  miex  deuiser  en  nul  cheualier  .  Droites 

10  ot  les  cuisses  &  les  iambes  &  voltis  les  pies  .  Ne  nus  ne  fu  onques  plus  drois 
en  son  estant  .  Et  chantoit  a  meruelles  bien  quant  il  voloit  .  Mais  che  nestoit 
pas  souent  .  Car  nus  ^  ne  fist  onques  si  poi  de  ioie  sans  grant  raison  .  Mais 
quant  il  auoit  raison  de  ioie  faire  .  Nus  ne  pooit  estre  tant  iolis  ne  tant 
enuoisies  que  il  asses  plus  ne  le  fust  .   &  disoit  maintes  fois  quant  il  estoit 

IS  en  sa  grant  ioie  que  riens  nule  ses  cuers  noseroit  em[D  1 6  bjprendre  .  que  ses 
cors  ne  peust  mener  a  fin  .  tant  se  fioit  en  la  ioie  qui  de  mainte  grant  besoigne 
le  fist  puis  au  desus  venir  .  Et  par  che  quil  em  parloit  si  seurement  li  fu  il 
atornei  a  mal  de  mainte  gent  qui  quidoient  que  il  le  deist  par  beuban  & 
par  uantise  .  Mais  non  faisoit  .  ains  le  disoit  par  la  grant  seurte  quil  auoit  en 

2o  che  dont  toute  sa  ioie  venoit  . 

TEil  furent  li  menbre  lancelot  &  sa  samblance  .  Et  si  fu  bien  taillies  & 
de  vis  &  de  cors  &  de  menbres  .  Et  les  teches  du  cuer  ne  furent  pas 
oubliees  en  lui  a  aseior  .  Car  che  fu  li  plus  dous  enfes  &  li  plus  deboinaires 
de  tous  la  ou  deboinairetes  se  laisoit  trouer  .  Mais  contre  felounie  le  treuoit 

2s  on  passer  felon  ■»  .  Ne  de  sa  larguece  ne  fu  onques  nus  enfes  veus  .  Car  il 
deportoit  tout  a  ses  compaignons  autresi  volentiers  com  il  le  prendoit  .  II 
honoroit  les  gentiex  de  si  grant  cuer  que  aillours  nauoit  sentente  mise  .  Ne  de 
sa  maniere  ne  fu  onques  enfes  veus  .  Car  ia  nus  ne  li  veist  faire  maluais  sam- 
blant  [col.  d]  se  droite  raison  ni  eust  .  telle  dont  nus  horn  nel  deust  par  droit 

30  blasmer  .  Mais  quant  il  se  courechoit  daucune  chose  que  [B9d]  len  li  eust 
mesfaite^  .  nestoit  lors  pas  legiere  chose  de  lui  apaier  .  Et  il  estoit  de  si  cleir 
sens  &  de  si  droite  entention  .  que  puis  quil  ot  .  x  .  ans  passes  ne  faisoit 
il  gaires  choses  qui  napartenissent  a  boines  enfances*  .  Et  sil  auoit  en  talent 
a  faire  aucune  chose  qui  li  samblast  en  son  cuer  estre  boine  &  raisounable  . 

3S  nen  estoit  pas  legiers  a  remuer  .  ne  ia  son  maistre  nen  creist  de  rien  . 

II  auint  vn  iour  que  il  cachoit  vn  cheruecel  &  ses  maistres  apres  li  [di6c] 
&   si  autre   compaignon  .   si  orent    moult   couru  .  [RSb]   &   tant   que 
tout  commenchierent  a  remanoir  .  Et  entre  lui  &  son  maistre  furent  miex 
monte  .  si  laisierent  tous  les  autres  .  Si  ne  demoura  gaires  que  li  maistres 
40  cai  entre  lui  &  son  ronchin  Si  ot  li  ronchins  le  col  brisie  en  trauers  .  ne 


"  If  I  were  God,"  said 
Guenever,  "  I  could 
not  have  made  LaDce- 
lot  more  perfect  than 
he  is." 


'  Scribe  confounded  **le  pis"  with  "les  pies." 

'  B:  "long   &  droit    &  furni  par  le  tour  desouz";  R:  "ben 

furni  de  os   &  ben  garni  de  nerfs    &  poure  de  char  par 

mesure." 
3  MS.:  "diei." 


Lancelot  sang  well, 
but  not  often;  he 
never  gave  expression 
to  his  joy  without  good 


He  was  of  a  gentle, 
kindly,  and  very  libera] 
disposition. 


It  was  not  easy  to  make 
him  angry,  but  when 
his  indignation  was 
roused,  it  was  difficult 
to  appease  him. 
He  was  not  lightly 
turned  from  his  pur- 
pose. 


One  day  following  a 
deer  with  his  master, 
the  latter's  horse  fell 
and  broke  its  neck. 


4  R :  "Mes  entre  les  feluns  estoit  il  li  plus  feluns  des  autres  par 

semblant";  B;  "  Mes  contre  felonie  ne  trouoit  len  pas  se 
felon";  D:  "Mes  contre  felonie  ne  len  trouast  pas  felons." 

5  MS.:  "fate." 

*  MS.:  "cnsances." 


Without  glancing  at 
him  Lancelot  con- 
tinued the  chase  and 
killed  the  deer. 

Riding  back  to  bis 
cotnpanions,  be  met  a 
young  man  leading  an 
exhausted  horse. 


As  he  saw  Lancelot  the 
young  man  began  to 
weep. 


He  said  he  was  of 
ge-ntle  birth,  but  had 
met  with  great  mis- 
fortune. 


Lancelot  could  not  un- 
derstand how  a  gentle- 
man could  weep  unless 
for  the  loss  of  a  friend 
or  his  honour. 


"  I  have  to  be  to- 
morrow at  the  Court 
of  Claudas,'*  said  the 
young  man,  "to  fight 
a  traitor  who  killed 
my  relative.    I  was  at- 
tacked, my  horse  was 
killed.   This  one  is  ex- 
hausted and  I  can  not 
keep  my  appointment." 


**  If  I  had  a  goo<l  horse, 
I  should  still  be  able  to 
arrive  in  time." 


36  LE  LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 

onques  li  enfes  nel  regarda  .  anchois  feri  des  esperons  apres  sa  proie  tant 
que  il  lochist  dune  saiete  ens  en  vne  grant  voie  ferree  .  Et  lors  deschendi 
por  tourser  le  cheruel  deriere  lui  .  Endementiers  que  il  se  retournoit  arriere 
vers  ses  compaignons  qui  pour  lui  estoient  moult  angoisous  .  si  encontra 
vn  homme  a  pie  qui  menoit  en  sa  main  .  j  .  ronchi  •  las  &  recreu  .  Et  il  5 
estoit  moult  biaus  varies  de  prime  barbe  .  II  fu  en  sa  cote  tout  chenglement 
tout  escorchiet  .  vne  cape  sour  son  col  .  ses  esperons  cauchles  qui  tout 
estoient  ensanglete  del  ronchi  quil  auoit  tant  couru  quil  ne  pooit  mais  en 
auant  .  Quant  il  voit  lenfant  si  ot  honte  moult  grant  .  si  tint  le  chief  enclin 
&  commencha  a  plorer  moult  tendrement  .  Et  li  enfes  latendi  vn  poi  hors  10 
de  la  voie  .  si  li  demanda  qui  il  estoit  &  ou  il  aloit  en  tel  maniere  .  Chil 
pensoit  moult  bien  que  li  enfes  estoit  moult  haus  horn  .  si  li  dist  biax  sire 
que  diex  vous  doinst  honour  ne  vous  chaut  ia  qui  ie  sole  .  Car  chertes  ie  sui 
asses  poures  .  &  mains  aurai  ie  en[col.  ^]core  entre  chi  &  tiers  iour  se  diex 
ne  me  conselle  autrement  que  il  na  fait  dusques  chi  .  Et  si  ai  ie  estei  plus  15 
aise  que  ie  ne  sole  ore  maintes  fois  .  Et  quelle  auenture  v  [d  led]  boine  [b  loa] 
ou  maluaise  vous  est  auenue  fait  lancelos  .  Ie  sui  gentiex  horn  de  peire  & 
de  meire  &  de  tant  sui  ie  plus  dolans  en  mon  cuer  des  mesqueances  qui 
mauienent  .  Car  se  ie  fusse  vns  vilains  plus  volentiers  le  souffrist  mes  cuers  quel 
anui  qui!  mauenist  .  Et  li  enfes  en  ot  moult  grant  pitie  .  Et  nonpourquant  si  20 
li  dist  .  Comment  fait  il  estes  vous  gentiex  hom  &  puis  si  plores  pour  mes- 
queance  quil  au[e]igne  .  se  chou  nest  dami  que  vous  aies  perdu  .  ou  de 
honte  qui  fait  vous  soit  que  vous  ne  poes  amender  .  Nus  haus  cuers  ne  se 
doit  esmaier  de  perte  quil  puisse  recourer  . 

Ore  sen  meruelle  moult  li  valles  qui  chis  enfes  estoit  qui  iert  si  iones  &  25 
qui  si  hautes  paroles  li  auoit  dites  .  Et  il  respont  chertes  biaus  sire  ie 
ne  plour  pas  por  perte  dami  ne  de  terre  que  iaie  fourfaite  .  Anchois  sui 
aiournes  a  le  matin  a  le  court  le  roi  claudas  desprouer  vn "  traitor  qui  ochist 
piecha  vn  mien  parent  .  moult  preudomme  cheualier  en  son  lit  pour  sa  feme 
meisme  .  Et  quant  ie  men  uenoie  ier  soir  si  me  fait  gaitier  a  vn  trespas  dune  3° 
forest  .  si  fui  assaillis  en  le  forest  ou  ie  passoie  .  Et  mes  cheuaus  fu  desous 
moi  naures  a  mort  .  Mais  ^  touteuois  me  porta  iusca  garison  .   &  me  douna 
chestui  vns  prodons  qui  diex  doinst  honor  .  Mais  tant  lai  trauellie  pour  la 
mort  escuer  quil  na  mais  gaires  de  mestier  ne  a  moi  ne  a  autrui  .  si  sui  dolans 
de  mes  amis  que  iai  perdus  la  ou  ie  sui  assaillis  qui  ochis  furent  &  naurei  .  35 
Et  dautre  part  me  poise  trop  .  de  che  que  ie  ne  serai  pas  a  tans  a  mon  iour 
en  la  maison  le  roi  claudas  .  Car  se  ie  i  peusse  estre  ie  esclarasse  mon  deul 
au  grant  droit  que  [d  i7a]  iai  dune  partie  de  mon  duel  .   &  ore  en  remandrai 
hounis  par  ma  demeure  .  [col.  f]  Or  me  dites  fait  li  enfes  .  se  vous  auies 
cheual  fort  &  isnel  pories  i  vous  iamais  a  tans  venir  .  Chertes  sire  fait  il  4° 
oil  moult  bien  .  se  ie  aloie  encore  le  tiers  de  la  voie  a  pie  . 


*  The  scribe    uses   "ronchi"    and    the    more    usual    form       ^  MS. :"vne." 
"ronchin"  indiscriminately.    Compare  page  35,  hne  40.        3  MS.:  "mait." 


LANCELOT'S  GENEROSITY 


37 


En  non  dieu  [r8c]  fait  li  enfes  dont  ne  serois  vous  pas  hounis  par  desfaute  Lao«io(  exchanged 
de  cheual  tant  com  ie  laie  .  ne  vous  ne  nus  gentiex  horn  pour  que  ien  aie  ^°^'  '^'^  ""  '"""* 
&  sache  .  iors  deschent  &  li  bailie  Ie  cheual  sor  quoi  il  seoit  .  Et  il  monte 
sor  chelui  que  il  tenoit  .   &  torse  deriere  lui  sa  venoison  .  Et  maine  [Biob] 
5  Ie  braquet  en  vne  lasse  .   &  quant  il  a  vn  poi  alei  si  li  couient  descendre  . 
Car  li  ronchins  ne  peut  aler  si  a  trop  grant  dolor  .  Et  il   deschent  si  Ie 
cache  deuant  lui  .  Mais  not  gaires  ale  quant  il  encontra  vn  vauassour  sour  After  a  while  Lancelot 
■     vn  palefroi  vne  vergue  en  sa  main  .   &  ot  auoeques  li  .  ij  .  leuriers  &  vn  p^'fr^jlding7br«  * 

braquet  .  Li  vauassors  fu  deage  &  li  enfes  si  tost  com  il  Ie  voit  si  Ie  salue  .  ^°'^^^- 
lo  &  chil  respont  que  diex  li  doinst  amendement  .  puis  li  demande  dont  il  est  . 
&  il  dist  quil  est  de  lautre  pais  .  Chertes  fait  li  vauassors  qui  que  vous  soies 
vous  estes  biax  asses  &  bien  ensegnies  .  Et  dont  venes  issi  mes  enfes  .  sire  After  greeting  each 

p*.    'Ill**  ....  ,  ,  other,  Lancelot  offered 

lait  il  de  chacier  si  com  vous  poes  veoir  .  si  ai  prins  ceste  venison  .  si  en  aures  ,be  oij  man  his 

se  vous  en  dengnies  a  prendre  que  ie  quit  quele  i  seroit  bien  enploie  .  Grans  "'''^''°- 
15  mercis  fait  li  vauassours  mes  enfes  chiers  .  ne  ie  ne  Ie  refuserai  pas  .  Car 

vous  Ie  maues  ofifert  de  douc  cuer  &  deboinaire  .   &  ie  quit  bien  que  vous  soies  The  oid  man  gUdiy  ac- 

1  *ii*  1  *i  T^-  -rn    cepted  it  for  the  wed- 

autresi  de  gentil  lignage  com  vous  estes  de  gentil  cuer  .  Et  len  auoie  [d  i7bj  ding  of  his  daughter. 
grant  mestier  de  la  venison  .  Car  iai  hui  marie  vne  moie  fille  si  estoie  venus 
cachier  pour  prendre  aucune  chose  dont  chil  fusent  lie  qui  sont  as  neuches  . 
zo  Mais  ie  auoie  fali  a  toutes  prises  .  li  vauassours  est  descendus  si  prent  Ie 

venison  .  Et  demanda  a  lenfant  combien  il  voldra  quil  emport  .  sire  fait  li  Lancelot  declared  it 

,-  11-  o'lT'iii  *  /^  could  not  be  better  em- 

enies  estes  vous  cheualiers  .   &  il  dist  oil  .  dont  lenporterois  vous  tout  .  Car  pioyed  than  to  be  eaten 
ie  nel  poroie  mie  [fol.  11,  col.  a]  miex  emploier  puis  que  as  noeches  de  Ie  fille  a\!i'ighTfdIu|h!M.°' 
dun  cheualier  sera  mengies  . 
25  /'^uant  li  vauassors  lentent  si  en  est  moult  lies  .  si  prent  Ie  cheruel  si  Ie 
V^  trousse   deriere   li   .   Et  moult  semont   lenfant  de   herbergier    &    de 
douner  de  sa  venison  meisme  &  dautres  choses  .  Mais  li  enfes  dist  quil  ne 
herbergera  pas  encore  .  Car  ma  compaignie  fait  il  nest   pas  loins  de  chi  . 
Dont  vous  commans  a  dieu  fait  li  vauassors  .  Atant  sen  part  li  vauassors  &  when  the  om  man  had 

1  ir  '*i  i'^'il*  *  *1    g^ne  some  distance,  he 

30  commenche  a  penser  a  lentant  qui  il  puet  estre  .  Lar  il  li  est  auis  que  11  suddenly  recollected 
sorsamble  &  si  ne  seit  a  qui  .  si  i  pense  moult  longement  .  Tant  quil  li  yfu,rKi'n'^."HT«-'^ 
ramenbre  quil  resamble  miex  Ie  roi  de  benoich  que  nul  autre  homme  .  Lors  '"""^J  ^"•^  asked  wm 

^  •  1  1        r  °       viSLSf  but  in 

fiert  Ie  palefroi  des  esperons  .  &  court  ariere  grant  aleure  apres  lentant  .  vain. 
[bioc]  tant  quil  latent  .  Car  il  aloit  son  pas  &  estoit  lors  primes  montes  el 
35  ronchin  .  Car  il  estoit  alegies  del  cheruel  qui  de  desus  lui  estoit  ostes  .  si  li 
dist  en  souspirant  biax  dous  enfes  porroit  il  estre  que  vous  me  deisies  qui 
vous  estes  .  Et  il  respont  que  nenil  ore  .  Mes  quen  aueis  vous  [d  i7c]  fait  il 
a  faire  . 

Chertes  fait  il  que  vous   resambles  miex  a  vn  mien  signor  qui  moult  fu  He  also  sau  that 
,  -r^  •         r  1     J  •  «.•  Lancelot  could  count 

preudons  que  a  autre  homme  .  Et  se  vous  auies  [R8dJ  de  moi  mestier  upon  him,  if  he  ever 

ie  me  meteroie  pour  vous  en  auenture  &  cors  &  terre  &  ie  &  teil  .  Ix  .  cheua-  ["^.ttw  Ki.i°Bl' 

Hers  ki  sont  a  .  iiij  .  lieues  de  chi  .  Qui  fu  fait  li  enfes  li  preudons  qui  ie  ofBcnoyc. 

resamble  .  Et  li  vauassors  respont  en  plorant  .  Chertes  fait  il  che  fu  li  rois 


38 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


0 


bans  de  benoyc  .  si  fu  tous  chis  pais  siens  .  Et  il  fu  desiretes  a  grant  tort  . 

Sc  vns  siens  enfes  perdus  qui  estoit  li  plus  biaus  enfes  del  monde  de  son  cage  . 
"  cuudas,"  said  the  Et  qui  Ic  dcsircta  fait  li  enfes  .  biaus  amis  vns  riches  rois  poissans  qui  a 
°inhircou«"  from  3  uon  claudas  de  la  terre  deserte  .  qui  marchisoit  a  chest  roialme  .  Et  se 
King  Ban,  who  also     yous '  cstes  scs  ficx  pour  dleu  faites  le  moi  sauoir  .  Car  moult  en  auroient    s 

lost  a  beautiful  child.  If  __  ,   ■,     „  iii  o-  ri;T 

you  arc  his  son  teu  me,  grant  1016  tout  chil  &  toutes  chcks  dc  ceste  terre  .   &  le  vous  [coL  b\  gar- 

joMhe  people «.  re-  ^^^.^j^  comme  mon  cors  &  miex  asses  .  Car  ie  liueroie  le  mien  pour  le  vostre 

« I  am  not  a  king's  garder  &  sauuer  .  Chertes  sire  fait  li  enfes  fiex  de  roi  ne  sui  ie  mie  al  mien 

son," replied  Lancelot,  Q^jijjgj-     gl  ma  len  apelei  fil  de  roi  maintes  fois  .  Et  de  tant  com  vous  men 

"  although  I  have  often    M  r  i     •  i  r\  i- 

been  caUed  one."        ditcs  VOUS  aim  ie  micx  .  Car  vous  en  dites  com  loiax  hom  .  Quant  li  vauas-  i° 
sors  voit  que  plus  nen  traira  .  si  ne  len  puet  li  cuers  issir  de  che  quil  ne  penst 
a  cheste  chose  .   &  quide  sauoir  que  li  enfes  soit  fiex  de  son  signour  .  Et  il 
li  dist  biax  dous  sires  qui  que  vous  soies  vous  sambles  bien  estre  de  grant 
In  the  end  the  old  man  hautcche  au  cors  &  a  Ic  conteuauche  .  Et  veis  chi  .  ij  .  des  millors  [Di7d] 
Icce"pt'one^orhis'°grly-  leuHcrs  quc  Ic  onqucs  tenisse  .  si  vous  pri  que  vous  en  pregnies  lun  .  que  diex  15 
''°"°^'-  vous  doinst  croisance  &  amendement  .  Et  nostre  [petit]'  seignour  nous  gart 

sil  est  vis  .   &  ait  pitie  de  lame  au  preudomme  qui  lengendra  . 

uant  li  enfes  ot  parler  de  la  bonte  as  leuriers  si  en  a  grant  ioie  .  Et  dit 

que  le  leurier  ne  refusera  il  pas  .  Car  il  le  voldra  moult  bien  guere- 

doner  sil  en  puet  a  lui  venir  .  Mais  dounes  moi  fait  il  le  millor  .   &  chil  20 

li  bailie  par  le  kaine  [b  lod]  delije  &  le  tient  a  moult  bien  emploie  .  Atant  sen- 

trecommandent  a  dieu  .  si  sen  vait  li  enfes  dune  part  &  li  vauassors  dautre  , 

qui  toute  uois  ne  fine  de  penser  a  lenfant  .  Et  ne  demoura  gaires  que  li  enfes 

Seeing  Lancelot  on  a     cHcontra    SOU  maistre  .   &   des  autres  iusca  .  iij  .  si  le  queroient  .  Et  se 

masTef askedTi'm  what  mcruelloient  moult  quant  il  le  virent  sour  le  megre  ronchi  .  les  .  ij  .  chiens  2s 

he  had  done  with  his    ^^  g^  main  .  son  arc  a  son  col  .  son  tercas  a  sa  chenture  .  Et  auoit  ia  tant 

own. 

esperone  le  ronchi  .  quil  estoit  ia  iuscal  gros  de  la  iambe  tous  sanglens  . 
Lors  li  demande  ses  maistres  quil  auoit  fait  de  son  ronchi  .  Et  il  li  dist 
quil  lauoit  perdu  .  &  chesti  fait  il  ou  le  presistes  vous  .  il  me  fu  fait  il 
dounes  .  Mais  li  maistres  ne  len  croit  mie  ains  le  coniure  par  la  foi  quil  doit  30 
sa  dame  que  il  li  die  quil  en  a  fait  .  Et  li  enfes  qui  nel  par[col.  <r]iurast  pas 
legierement  li  connoist  &  dit  toute  la  verite  .  &  du  ronchi  &  del  cheuruel 
The  master  was  very     quil  auoit  dounc  au  uauassor  .  Comment  fait  chil  qui  maistroier  le  voloit  . 

wroth  when  he  learned       .  .  ,  ...  .  .,  ..  .    .  . 

what  had  happened.     SI  aues  douuc  le  rouchi  qui  vostre  estoit  .  qui!  na  teil  sous  ciel  a  vostre  oels 

&  la  venison  [d  isa]  madame  sans  mon  congie  .  lors  se  trait  auant  li  maistres  35 
&  le  manache  moult  .  Et  li  enfes  li  dist  .  maistres  ore  ne  vous  courechies  . 

And  when  Lancelot  de-  que  eucorc  vaut  chist  Icurlers  que  iai  de  gaing  teus  .  ij  .  ronchis  com  il^ 

clarcd  his  greyhound  .  ,  .^.,.  .  ,''  T'iri' 

was  worth  two  horses,   estoit  .  par  sainte  crois  lait  li  maisires  mar  le  pensastes  .  lamais  tel  rolie 
fr^om'"birhors^'''  "^   ^^  fcrols  quaut  vous  [R9a]  escaperois  de  ceste  que  il  ne  vous  en  souinge  .  lors 

hauche  le  paume  si  li  doune  tel  plat  quil  labat  del  ronchi  a  terre  .  Et  chil  ne  40 
pleure  ne  ne  crie  por  colp  quil  li  ait  doune  .  Et  toutes  vois  dist  il  que  il  aime 
miex  le  leurier  .  que  il  nauroit  teus  .  ij  .  ronchis  .  Quant  ses  maistres  ot 

'  MS.:  "Et  se  vous  i  cstes  ses  fiex."  '  B  and  D:  "nostre  petit  seignor."  3  MS.:  "li." 


LANCELOT  AND  HIS  MASTER  39 

quil  parole  encore  contre  se  volente  .  si  hauche  vn  baston  quil  tenoit  &  as  Lancelot  reiterated 
fiert  le  leurier  parmi  les  flans  .  &  li  bastons  fu  menus  &  chinglans  .  &  li  le^ttmiTstruckTh" 
leuriers  tendres  si  commencha  a  crijer  moult  durement  .  greyhound  with  a  «ick. 

Lors  fu  li  enfes  moult  courecies  si  laisse  les  chiens  ans  .  ij  .   &  sache  son 
arc  ius  son  col  si  le  prent  a  .  ij  .  mains  .  Et  li  maistres  le  voit  venir 
si   le  quide  embrachier  &  tenir  .  Et  chil  fu  vistes  &  legiers  si  sali  dautre  This  act  so  infuriated 
part  &  le  feri  del  trenchant  del  arc  parmi  la  teste  .  si  que  les  cauex  li  ront  hhhlTlo  ^Us  mer' 
&  le  quir  li  trenche  &  le  char  toute  .  si  lestordi  si  durement  quil  labati  a  """  '^^'^"'^  ''"'^• 
terre  ius  .  Et  li  ars  est  tous  voles  en  pieches  .   &  quant  il  voit  son  arc  brisiet 

10  si  est  iries  [b  1 1  a]  trop  durement  .   &  iure  que  mar  li  a  chil  son  arc  brisie  . 
si  recueure  &  fiert  de  rechief  parmi  la  teste  &  parmi  les  bras  &  parmi  le  cors  . 
tant  que  de  tout  larc  ni  a  tant  remes  dont  il  peust  vn  caup  douner  .  que 
tous  ne  soit  voles  en  pieches  .  lots  le  coururent  prendre  li  autre  troi  .   &  His  three  companions, 
quant  il  ne  sa[it]'  de  coi  desfendre  si  trait  ses  saietes  de  son  tarcas  [col.  d]  &  lor  ma°t™-s  assiluLce,  he 

15  lanche  &  les  veut  tous  ochire  .  Et  chil  se  metent  a  la  voie  &  sen[D  18  bjfuient  ''^"^^ '°  fl»8''t- 
si  com  il  peuent  .  Et  chil  se  fiert  tout  a  pie  en  la  forest  la  ou  il  le  vit  plus 
espese  .  Et  li  enfes  prent  le  ronchin  ^  a  Ivn  des  .  ij  .  valles  dont  il  ot  son  Returning  upon  his 

•^  i^*  ^  o  *^  ^'1  *  n'  ^  master's  horse  to  the 

maistre  abatu  si  monte  sus   &  sen  vient  en   ten   maniere  .  bi  enporte  ses  wood,  Lancelot  was 
leuriers  lun  deuant  lui  &  lautre  derier  .  Tant  quil  est  venus  en  vn  grant  val  .  ^^^"^  ^"ri""''  'T''^"  ^^ 

T  o  was  unable  to  shoot 

20  &  lors  choisi  vne  grant  herte  de  bisses  qui  pasturoient  .  Et  il  iete  ses  mains  two  does,  for  want  of 
SI  quide  prendre  son  arc  .  quil  quidoit  que  encore  pendist  a  son  col  .  (juant 
il  li  menbre  quil  lauoit  brisie  parmi  le  teste  son  maistre  .  lors  est  si  iries  que 
pour  vn  poi  quil  nesrage  .  Et  iure  a  soi  misme  que  sil  le  puet  trouer  .  il  li 
vendera  moult  chier  che  que  il  a  par  li  perdu  vne  des  bisses  .  Car  a  vne  che 

25  dist  il  ne  pooit  falir  .  Car  il  a  le  millor  leurier  du  monde  &  le  mieudre  braket  . 

Ainsi  sen  vait  tous  courecies  tant  quil  vient  au  lac  .  si  entre  dedens   la 
court  parmi  la  porte  .  lors  deschent  si  maine  a  la  dame  veoir  son  leurier  upon  his  arrival  home, 
qui  moult  estoit  biax  .  Et  quant  il  vint  deuant  lui  si  troua  son  maistre  tout  he'had'^st^^^hir''''^ 
sanglent  qui  ia  sen  estoit  plains  .  II  salue  sa  dame  .   &  ele  li  rent  son  salu  .  "«"■■• 
30  com  chele  qui  tant  lamoit  com  nus  cuers  puet  amer  enfant  qui  de  sa  char 
nestoit  .  Mais  samblant  fait  destre  courechie  moult  durement  .  si  li  dist  fiex 
de  roi  porcoi  aues  vous  fait  tel  outrage  .  qui  aues  batu  &  naure  chelui  qui 
ie  vous  auoie  baillie  a  maistre  &  pour  enseignier  .  [R9b]  Chertes  dame  fait  " i  have  struct  him,- 

n.i  1  '1  1       ,     •  rephed  Lancelot,  "not 

mes  maistres  ne  mes  enseigmeres  nestoit  il  pas  .  la  ou  il  me  batoit  pour  for  beating  me,  but  for 

35  che  que  ie  nauoie  fait  se  bien  non  .  ne  de  ma  ba[D  iscjteure  ne  me  caloit  h^j^."'' ^'^''^" 
il  .  Mais  il  feri  mon  leurier  moult  durement  qui  est  vn  des  millours  del 
monde  .  que  par  vn  poi  quil  ne  le  tua  voiant  mes  iex  .  por  che  quil  sauoit  que 
ie  lamoie  .  Encore  vous  [col.  e]  di  ie  que  il  ma  fait  [b  1 1  b]  autre  anui  .  Car  il 
ma  tolu  a  ochire  vne  des  [plus]  beles  bisses  del  monde  . 

40  T    ors  li  conte  comment  il  auoit  son  ronchi  doune  &  son  cheuvrel  &  com-  "  i  shaii  wii  him  if  i 

I  '1*11*  oi*'l  ^    find  him  outside  this 

JL-J  ment  il  auoit  les  bisses  trouees  .   &  al  mains  sii  eust  son  arc  eu  en  eust  place.- 
il  vne  prinse  .  Et  sachies  bien  fait  il  a  la  dame  que  ie  ne  le  trouerai  ia  en  lieu 


'  B  and  D:  "quant  il  na  rien  de  coi."  No  corresponding  passage  in  R.  '  See  note  i  on  page  36. 


4° 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


His  proud  speech  de- 
lighted the  lady,  but  she 
pretended  displeasure 
and  forbade  him  to  re- 
peat such  conduct. 


"  No  man  can  rise  to 
distinction,"  declared 
Lancelot,  "  who  is  too 
long  under  tutelage." 


**  I  care  no  longer  for 
a  master,  and  it  ill  be- 
comes a  king's  son  to 
be  afraid  to  give  away 
what  is  his.'* 


Seeing  that  Lancelot 
was  displeased,  the 
lady  took  him  in  her 
arms,  told  him  she  ap- 
proved of  what  he  had 
done,  and  that  he  should 
henceforth  be  his  own 
master;  for  whoever 
he  might  be,  he  had 
shown  that  ho  had  the 
heart  of  a  king's  son. 


The  two  unfortunate 
sister  queens  led  a 
pious  life  at  the  "  Royal 
Minster." 


que  il  ni  mure  se  ch[a]iens  non  .  Quant  la  dame  lot  si  fierement  parler  si  en 
est  moult  lie  .  Car  bien  voit  quil  ne  puet  faillir  a  estre  preudom  .  si  en  est 
moult  lie  .  &  a  laide  de  dieu  &  de  la  soie  que  moult  i  quide  valoir  .  Et 
neporquant  destre  courechie  fait  grant  samblant  .  Et  quant  il  voit  che  si  sen 
part  de  deuant  li  moult  iries  &  manache  moult  chelui  qui  si  la  vers  lui  coure-  s 
chie  .  Et  ele  le  rapele  si  li  dist  .  Comment  fait  ele  si  estes  tex  que  vous 
quidies  isi  douner  vos  ronchis  &  la  moie  chose  .  &  batre  vostre  maistre  que 
iai  mis  deseur  vous  pour  vous  garder  de  folie  &  ensegnier  les  boines  oeures  . 
Nule  de  ches  .  ij  .  choses  ne  voel  ie  que  vous  fachies  .  Dame  fait  il  si  men 
couendra  garder  tant  com  ie  uaudrai  estre  en  vostre  baillie  .  &  en  la  garde  lo 
a  .  j  .  garchon  .  Et  quant  ie  ni  vaudrai  plus  estre  si  men  irai  la  ou  ie  vaudrai 
&  porcacherai  la  ou  mestiers  me  sera  .  Mais  anchois  que  ie  men  aille  voel  ie 
bien  que  vous  [d  i8d]  sachies  que  cuers  domme  ne  puet  a  grant  honour  venir 
qui  trop  longement  est  sous  maistre  ne  sous  maistresse  .  Car  il  le  couient 
souuent  trambler  .  Ne  endroit  de  moi  nai  ie  plus  cure  de  maistre  ne  de  is 
signour  ne  de  dame  ne  di  iou  mie  .  Mais  mal  dehait  ait  fiex  de  roi  sil  nose 
la  soie  chose  douner  hardiement  .  Comment  fait  la  dame  quidies  vous  estre 
fiex  de  roi  por  che  que  ie  vous  i  apel  .  Dame  fait  il  fiex  de  roi  sui  apeles  . 
&  por  fil  de  roi  ai  este  tenus  .  Or  sacies  fait  ele  que  maluaisement  vous 
connut  chil  qui  pour  fil  de  roi  vous  tint  .  Car  vous  ne  lestes  mie  .  Dame  fait  il  20 
en  sos[col.  /Jpirant  che  poise  moi  .  Car  mes  cuers  losast  bien  estre  .  &  lors 
sen  tourne  tous  iries  quil  ne  puet  vn  seul  mot  de  la  bouche  dire  ne  souner  . 

LOrs  saut  la  dame  sus  si  le  prent  par  la  main  &  lenmaine  arr[i]ere  .  si  li 
commenche  a  baisier  les  iex  &  la  bouche  moult  doucement  que  nus  nel 
veist  .  quil  ne  quidast  quil  fust  ses  enfes  .  Et  puis  li  dist  biaus  fiex  or  ne  25 
soies  pas  a  malaise  .  [R9c]  Car  si  mait  diex  ie  veul  que  vous  dounes  & 
ronchis  &  autres  choses  &  vous  aures  asses  coi  .  Et  se  vous  fussies  en  leage 
de  .  xl  .  ans  si  feissies  vous  bien  a  loer  del  ronchi  &  de  la  venison  que  vous 
dounastes  .  Et  des  ore  mais  voel  ie  que  vous  soies  de  vous  sires  &  maistres  . 
puis  que  vous  saueis  bien  par  vous  che  qui  apartient  a  boine  enfance  .  [b  1 1  c]  3° 
Et  de  qui  que  vous  soies  fiex  .  voirement  naueis  vous  failli  a  cuer  de  fil  de 
roi  .   &  si  fustes  vous  fiex  de  teil  qui  osast  bien  assaillir  le  plus  haut  roi  qui 
fust  el  monde  .  par  proeche  de  cuer  &  de  cors  .  Ensi  comforte  la  dame  du 
lac  lancelot  .  Et  asseure  si  com  li  contes  trait  auant  ceste  auenture  pour  seule- 
ment  la  haute  parole  quil  auoit  dite  .  Mais  chi  endroit  ne  parole  plus  li  contes  35 
de  li  a  cheste  fie  .  anchois  [d  i9a]  retourne  a  sa  meire  &  a  santain  .  la  roine 
de  gannes  la  ou  eles  sont  en  moustier  roial  dolantes  &  desconseillies  .' 

Ore  dist  li  contes  que  la  roine  elaine  de  benoych  &  sa  seur  la  roine 
de  gannes  sont  ensamble  en  roial  moustier  .  La  roine  de  [fol.  12, 
col.  a]  benoyc  menoit  moult  bele  vie  &  moult  sainte  .  Et  ausi  4° 
faisoit  la  roine  sa  seur  .   &  moult  amenda  li  lieus  &  crut  .  Tant 
que  dedens  les  .  vij  .  ans  que  la  roine  si  fu  rendue  i  ot  bien  .  xxx  .  nou- 

I  Mio.  No.  13:  "Ensi  que  .  j  .  royne  noune  faisoit  grant  duel." 


QUEEN  ELAINE  AND  THE  FRIAR  4I 

nains  .  toutes  ientiex  femes  del  pais  .  Et  puis  fist  ele  tant  que  a  chelui  vint  li 
chies  de  labeie  la  roine  de  benoyc  .  Et  auoit  en  coustume  que  tous  les  iours  Qu«n  EWne  daily 
apres  la  grant  messe  aloit  sour  le  tertre  ou  ses  sires  auoit  este"  mors  .   &  sor  h!rr'hu6b'^d'Ld''d[ed, 
le  lac  ou  ele  auoit  perdu  son  fil  .  Et  disoit  tant  de  bien  com  diex  li  auoit  en-  fn^"":!-^' "here she 

'  ,  ^  had  lost  her  son. 

s  segnie  .  por  lame  de  son  signor  que  diex  en  ait  pitie  .  &  pour  son  fil  que 
ele  quidoit  que  il  fust  mors  .  Chertainement  a  vn  lundi  matin  auint  que  ele 
ot  fait  canter  messe  moult  hautement  en  ramenbranche  .  premierement 
por  larme  son  signor  &  de  son  fil  .  &  puis  fist  chanter  la  grant  messe  .  Car 
moult  li  tardoit  que  ele  fust  a  son  duel  faire  .  Et  si  tost  com  ele  vint  amont  el 

10  tertre  .  si  plora  &  plaint  moult  longement  .  Apres  vint  sour  le  lac  ou  ele 
auoit  son  fil  perdu  si  ploroit  moult  durement  .  Tant  quele  nentendoit  a 
autre  chose  .  La  ou  ele  demenoit  en  si  son  duel  &  se  plainte  vint  par  ileuc  one  day  a  black  friar, 
vns  hons  de  religi[o]n  a  cheual  entre  lui  &  son  escuier  .  li  hons  fu  vestus  de  back''^Vh  hirser^'^V, 
noirs  dras  vne  cape  close  afublee  toute  noire  .  Et  quant  il  vit  la  roine  faire  |°mcl,'j^g."'"' 

IS  teil  duel  moult  se  meruella  qui  ele  estoit  .   &  porcoi  ele  meno[i]t  teil  duel  .  II 
cheuauche  chele  part  Et  la  roine  entent  si  a  faire  son  duel  que  ele  nel  voit 
ne  aperchoit  .  Tant  quil  est  deuant  li  venus  .  [d  19  b]  &  il  lesgarde  si  le  voit 
moult  bele  .   &  bien  samble  haute  feme  .  Lors  oste  son  caperon  si  le  salue  .  He  greeted  the  Queen, 
Dame  fait  il  diex  vous  doinst  ioie  .  Car  il  mest  auis  que  vous  nen  aues  pas  his°approac°h.°°""'' 

20  tant  com  il  vous  seroit  ore  mestier  .  La  roine  regarde  le  preudomme  si  li 
rent  son  salu  .  si  li  poise  moult  de  chou  que  ele  ne  laparchut  auant  que  il 
leust  si  [col.  b]  pres  prinse  . 

^vant  la  roine  voit  le  moine  si  se  regarde  .  Et  voit  quil  est  [Biid]  moult  He  was  an  oid  man, 
viex   &  moult  samble  preudom  .  Et  si  auoit  il  este  sans  faille  des  proud"berrlng'bci°ray^ 

2s  proeches  del  monde  .  Et  or  estoit  il  moult  preudons  vers  nostre  signour  .  tt^'Tkiif  ht""**^ 
Car  il  auoit  este  cheualiers  moult  preus  .  Mais  la  terriene  cheualerie  auoit 
il  toute  laisie  grant  pieche  auoit  .   &  si  estoit  rendus  en  vn  ermitage  ou  il 
auoit  tant  fait  que  ia  i  auoit  couent  de  rendus  auoeques  lui  .  qui  tenoient  le 
rieule  &  lestablisement  de  saint  augustin  .  II  fu  grans  &  corsus  si  ot  les 

30  cauex  melles  &  cangies  .  &  les  iex  vairs  &  gros  en  la  teste  .  si  ot  le  sam- 
blant  fier  &  plain  de  plaies  le  vis  .  &  la  teste  &  le  cors  [R9d]  en  maint  lieu 
qui  ne  paroit  pas  .  Si  ot  les  puins  megres  &  gros  &  plain  de  vaines  .  & 
lees  les  espaules  .  &  il  sist  es  estriers  moult  afiichies  .  Et  dist  a  la  roine  . 
Dame  por  dieu  qui  estes  vous  .   &  pourcoi  faites  vous  tel  duel  .  Car  puis  "Whydoyoumoum?" 

,  .  •  1  J     *         1  -he  asked  the  Queen: 

35  que  dame  est  atournee  a  seruir  nostre  signour  ele  ne  se  doit  cne  mest  auis  .•  is  it  right  for  a  daugh- 
doloser  de  nule  riens  fors  que  de  ses  pechies  plorer  .  anchois  doit  toutes  pertes  d"n°he"s"fThino^r 
terrienes  arriere  mettre  .  Quant  la  roine  lot  ensi  parler  .  si  li  est  auis  que  8"=^?" 
moult  est  preudons  &  de  grant  consel  .  Et  ele  dist  chertes  sire  se  ie  fais  duel 
ie  nen  puis  mais  r  Ne  [d  i9c]  por  perte  de  terre  ne  dauoir  ne  fais  ie  mie  si 

40  grant  duel  .  Mais  ie  sui  vne  lasse  vne  caitiue  qui  iadis  fui  dame  de  la  terre 

de  benovch  &  de  chest  pais  chi  enuiron  .  si  perdi  mon  signor  le  plus  preu-  Queen  EUine  toid  the 

i-i  oniiLirj  ^"^  ^"  gr'*'  misfor- 

domme  del  monde  en  ceste  terre  chi  aleuc  &  mon  hi  le  plus  bel  enlant  de  tous  tune. 

'  MS.:  "estes." 


0 


42 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL   LAC 


E' 


les  autres  perdi  ichi  .  que  vne  damoisele  enporta  en  ses  bras  .   &  sali  a  tout 

lenfant  dedens  chel  lac  .  si  ne  sai  sele  fu  puchele  ou  damoisele  .  Mais  de 

"  As  my  husband  died   feme  auoit  elc  cors  &  fachon  .  pour  che  que  mes  sires  morut  de  duel  ai  ie 

fear  L^his" sotiHs^    grant  paour  de  same  [col.  c]  Car  ien  doi  estre  en  autresi  grant  cure  com  de 

ought  to  do,  for  we       j^  moic  .  Car  puis  que  nous  fumes  entre  moi  &  li  par  loial  mariage  en-    s 

were  one  flesh  by  Holy  .     .  .  .  o  J 

Church  united.  •         samble  ioint  .  Nous  fumes  vne  seule  chars  .  si  com  sainte  eglize  le  tes- 
moigne  &  ie  le  croi  . 

'Nsi  por  lame  mon  signour  me  plaing  &  plour  .  sauoir  se  ia  en  prendroit 

pitie  a  dame  dieu  por  les  [IJarmes  a  vne  telle  pecheresse  com  ie  sui  .  Et 

de  mon  fil  me  reprent  au  cuer  moult  grant  pitie  que  ie  perdi  en  teil  maniere  .   lo 

Car  sil  fust  mors  volant  mes  iex  .  plus  tost  leusse  oublie  que  ie  ne  ferai  . 

Car  ie  sai  bien  que  tous  nous  couenra  mourir  .  Mais  quant  il  me  menbre  que 

mes  fiex  est  noies  qui  estoit  nes  de  loial  mariage  [Bi2a]  &  estrait  de  haut 

lignage  qui  diex  eslut  a  veoir  ses  grans  meruelles  .  &  honorer  les  estraignes 

"  I  fear  God  has  taken  tcrres  dc  sa  vcnuc  .  &  honerer  son  haut  non  .  &  essauchier  sa  creanc[e]  .  si  is 

to VnisVm"  for™ome'  mcst  auis  que  dlcx  ma  tolu  &  le  peire  &  le  fil  pour  aucune  haine  que  il  a  vers 

luhou'Turj^w-"^'''    ^^^  •  ^^  iusques  la  ne  li  quidoie  ie  mie  auoir  mesfait  .  Et  si  plour  por  la 

■ng'y"  paor  de  nostre  signor  &  por  la  paour  de  lame  mon  signor  .  que  ele  ne  soit  en 

pardurable  mort  .  Et  por  langoisse  de  la  lai[Di9d]de  mort  mon  fil  . 
"  You  have  good  cause  T^amc  dame  fait  H  pteudons  .  chertes  il  a  asses  raison  en  vostre  duel  .  Car  20 
friarT"butyo''umu'stbe  -L'  asses  &  ttop  aues  perdu  .  Et  ne  mie  vous  seulement  .  Mais  asseis 
reasonable."  dautrc  gcnt  qul  \  ont  grant  dommage  .  &  neporquant  trop  en  pories  vous  bien 

faire  .  Car  Ien  doit  en  toutes  coses  garder  raison  &  mesure  .  Et  puis  que  vous 
estes  partie  del  siecle  &  aues  pris  abit  de  religion  por  amor  de  dieu  .  il  nest 
"  You  ought  to  weep     pas  houncste  chose  de  faire  duel  en  chascun  lieu  .  Car  vous  deues  plorer  25 
sedus^ion'or/our  ccU."  ^os  pechles  &  Ics  autHji  ne  mie  voiant  le  pueple  .  mais  en  vostre  enclostre  . 
&  en  plus  repost  que  vous  porois  .  Et  neporquant  ie  croi  bien  que  vous  ne 
voles  pas  faire  en  repost  [col.  d]  ne  que  vous  nel  faites  por  nule  vaine  gloire  . 
Mais  por  vostre  cuer  soeler  .  qui  est  angoiseus  &  a  malaise  de  son  anui  . 
Et  diex  ait  pit[i]e  de  lame  del  preudomme  qui  feme  vous  fustes  .  Car  de  lui  est  30 
"Yoursonis  weu  and  grans  H  damages  .  Ne  vous  ni  poes  rien  recou[r]er[et]  chest  grans  dolors  .  Mais 
''^^^'  del  fil  soies  toute  seure  .  Car  ie  vous  di  en  verite  quil  est  sains  &  haities  & 

tout  a  aise  .  Quant  la  roine  lot  si  est  tant  esbahie  que  ele  ne  dist  mot  dedens 
grant  pieche  .  Et  quant  ele  pot  parler  si  li  chiet  as  pies  .   &  li  dist  tout  en 
" I  affirm  it  by  my  re-  plorant  .  hai  biax  sire  por  dicu  ditcs  VOUS  volt  que  mcs  fiex  lancclos  soit  salns  35 

Ugious  habit."  „  fTi  i-r--i  i-  m  •  »•• 

&  saut  .  lei  vous  ditiait  il  sormon  abit  .  que  il  est  tous  sams  &  tous  haities  . 
Hearing  this  the  Queen  Et  ele  en  z  si  tres  grant  ioie  quele  sest  pasmee  maintenant  .  Et  lors  le  court 

swooned  for  joy.  When  .  .,.,.,  ..  . 

she  recovered  she  asked  soustenir  vnc  nounc  qui  la  estoit  &  Il  preudons  autresi  qui  grant  pit[ije  en  a  . 

the  friar  how  he  knew     T7^„ ,i  -^j  •  -i  r  oi* 

i,.  t-t  quant  ele  reuint  de  paumison  si  la  comforte  .   &  dist  que  toute  soit  seure 

que  il  li  a  verite  dite  .  biaus  sire  fait  ele  por  dieu  comment  le  saues  vous  .  40 
Car  vous  maueis  mis  en  mon  cuer  la  grignor  ioie  qui  onques  mais  i  entrast  . 

"Fromone,"herepUed,  Et  se  che  ncstolt  voirs  si  seroie  asses  plus  dolante  que  deuant  .  lel  sai  fait 

*'  who  sees  him  morn-      ..  «      .     .  .    ,  .  .  :  ^ 

ing  and  evening."        il  par  chelui  qui  le  voit  &  main  &  soir  .  Et  sachies  que  sil  fust  auoeques 


QUEEN  ELAINE  AND  THE  FRIAR  43 

vous  .  que  vous  [020  a]  fusies  encore  dame  de  la  terre  de  benoych  .  il  ne  "ifjou  wtrcstm 
fust  pas  plus  aise  com  il  est  .  la  ou  on  le  nourist  .  yorson  fouT^'o.  be 

Ha  sire  fait  ele  pour  dieu  dites  moi  ou  chou  est  .  Et  se  chou  est  Hex  ou  better  os  thm  he  is." 
ie  [Bi2b]  le  puisse  veoir  .  si  esgarderai  viax  chele  part  souent  .   & 
5  atant  me  refroidera  .  se  ie  nel  puis  veoir  .  Dame  fait  il  che  ne  vous  puis  ie 
mie  dire  .  fors  tant  qui!  est  tous  haities  &  sains  .  Et  tant  nen  seusies  vous 
de  cest  an'  ne  ie  meismes  .  se  ne  fust  por  che  que  chil  qui  le  gardent  veulent 
■     que  vostre  cuers  en  soit  aaise  .  ha  sire  fait  ele  por  dieu  itant  me  dites  se  vous 
poes  sil  est  es  mains  a  ses  anemis  .  ou  a  teus  gens  qui  ne  li  veulent  se  bien 
10  non  .  Dame  fait  il  de  ce  [col.  e]  soies  toute  seure  .  quil  est  es  mains  a  tex  "  He  is  in  the  hands 
gens  .  qui  le  garderoient  de  tous  maus  a  leur  pooir  .  Ne  ia  si  anemi  de  son  ald''wa'tchOT!rhis'^'° 
cors  ni  auront  saisine  .  Lors  a  la  roine  moult  grant  ioie  .  si  grant  quele  ne  '"^'f"=" 
puet  croire  Ie  preudomme  quil  die  voir  .  Lors  li  demande  sire  .  connoissies 
vous  nule  de  nos  serors  qui  laiens  sont  .  Et  il  dist  que  il  quide  bien  con- 
15  noistre  de  teiles  i  a  .  Et  il  esgarde  si  connoist  chele  qui  estoit  ileuques  auoec 

ia  roine  .  Et  ele  reconnoist  li  moult  bien  .  Et  lors  est  la  roine  moult  a  aise  The  Queen  invited  the 

'I'J'^C*  J"  J  *  1*  o  •       1  friar  to  come  and  sec 

SI  11  dist  .  bire  pour  dieu  vous  vendres  o  nous  lusques  laiens  &  verrois  de  nos  the  sisters  at  the 

dames  que  vous  connoissies  qui  moult  vous  uerront  volentiers  .  "^°^^'  ^''"'■'f-" 

Ensi  lenmaine  la  roine  dusques  a  lor  porprise  .  si  entrent  ens  .  Et  quant 

les  dames  oent  dire  .  quensi  les  vient  vns  preudons  veoir  .  si  vienent  several  knew  him  and 

toutes  encontre  lui  &  moult  en  i  a  qui  Ie  [r  loa]  connoissent  si  li  font  moult  tl"y  Assured  the  "^^ 

grant  ioie  .  Et  la  roine  lor  demande  a  consel  se  ele  puet  croire  che  que  il  li  Q"=<=o  that  she  might 

"  ^  .....  beueve  what  he  had 

fera  entendant  .  Oil  dame  font  eles  .  Car  il  ne  mentiroit  mie  .  car  il  a  moult  toidher. 
este  preudom  au  siecle  .   &  or  est  [D2ob]  preudom  a  dame  dieu  .  Lors  li  prient 
25  moult  toutes  les  dames  de  mengier  .  Et  il  dist  que  diex  le  seit  .  que  il  ne 

menieroit  mie  plus  dune  fois  le  ior  .  Car  no  ordre  le  nous  desfent  Mais  ceste  The  War  toid  the  num 

,  p    .      .,  '^j       .    -    .  .    .  .  -        .  r        ■  1  ''"^t  Queen  Elame  had 

dame  lait  il  ma  hui  lait  trop  grant  pitie  auoir  .   &  si  me  nst  la  vn  moult  grant  once  done  him  a  great 
seruice  que  ie  li  voldrai  moult  bien  gueredoner  .  Et  si  vous  dirai  quels  li 
seruiches  fu  .   &  ie  quit  quil  len  menbera  moult  bien  .  II  fu  voirs  que  ses 
30  sires  li  rois  dont  diex  ait  lame  .  tenoit  vne  moult  esforchie  cort  .  au  lour  one  Epiphany,  having 

,  .-  ••!  11  ii*o  J  'lo       arrived  too  late  at  court 

dune  tiephane  ^  .  si  1  dona  moult  roebes  a  cheualiers  &  autres  dons  riches  &  to  receive  from  King 
biax  .  Et  ie  ving  la  veille  de  la  feste  si  tart  que  pres  estoit  ia  de  vespres  .  Si  fhTi^Zah^^t 
i  auoit  li  rois  tant  cheualiers  a  sa  feste  que  toutes  auoit  ses  robes  donees  .  ^'^'  ^°'  .""j""  f^"™ 

.  .  .  .       ,         her  own  silk. 

Et  quant  madame  qui  chi  [b  12  c]  est  vit  que  ie  nauoie  point  de  robe  .  si  d:st 
35  que  moult  sambloie  ^  estre  preudom  .  &  [col.  f]  que  ie  ne  deuoie  pas  remenoir 
sans  robe  a  ceste  feste  .  si  me  fist  faire  a  ma  mesure  vne  robe  dun  moult 
riche  drap  de  soie  quele  auoit  a  son  oes  .  &  le  me  fist  vestir  .  si  fui  plus 
richement  vestus  que  nus  cheualiers  de  la  feste  .  Che  fu  li  seruices  que  ma  He  now  wished  to 

,  -  .    ,  .  •       o         •       •    J       •  T^  U      I-  show  her  his  gratitude 

dame  me  fist  .  ne  lel  ne  tieng  pas  a  petit  &  si  ai  droit  .  r.t  pour  one  li  guere-  by  helping  her. 
40  donrai  ie  a  mon  poo[i]r  .  Et  mes  poo[i]rs  si  est  de  li  aidier  del  trauail  de  mon 
cors  &  de  ma  langue  .  que  deuant  maint  riche  homme  a  este  escoute  &  oie  . 

I  B  and  D:  "ou  an"  =  now,  at  present.  3  B:  "tiphane";  D:  "tiphaine";  R:  "tephaine."    Epiphany, 

"  MS.:  "resambloit."  or  the  Feast  of  the  Three  Kings. 


4+ 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  friar  was  sorr)'  for 
Benoyc  and  Cannes, 
which  had  fallen  into 
Claudas*s  hands. 


He  promised  to  go  to 
King  Amis  and  to  re- 
mind him  of  his  duty 
to  avenge  this  shame, 
for  the  sake  of  Elaine 
and  her  son. 


Evaine,  hearing  that 
her  nephew  lived,  fell 
in  a  swoon. 


When  the  friar  under- 
stood that  the  Queen 
of  Cannes  had  been 
overcome  by  grief   in 
thinking  of  the  loss  of 
her  children,  he  told  her 
that  they,  too,  were 
alive  and  well  cared 
for. 


He  bade  the  queens 
to  console  each  other, 
to  thiuk  of  the  ever- 
lasting joy  in  store  for 
them,  and  to  be  sure 
God  would  not  forget 
them. 


He  declared  he  would 
not  be  happy  until  he 
had  seen  King  Artus. 


LOrs  dist  li  moines  dame  dame  il  est  moult  grant  ioie  au  siecle  .  &  moult 
grans  honors  a  dieu  de  ce  que  si  haute  dame  &  si  gentiex  feme  com  vous 
estes  .  &  de  si  haut  lignage  descendue  .  est  del  tout  atornee  au  seruice  dame 
dieu  .  &  li  preus  en  iert  a  vostre  ame  se  dieu  plest  .  Mais  ie  pleng  moult 
la  terre  de  benoyc  .  &  cele  de  gannes  qui  est  queue  en  la  main  claudas  le  s 
desloial  .  si  en  est  li  damages  a  nous  &  a  nos  amis  .  &  la  honte  en  est  le  roi 
artu  .  Car  il  deust  piecha  cheste  honte  auoir  vengie  .  &  bien  sachies  que  ie 
men  vois  par  vne  nostre  obedience  .  que  nous  auons  pres  de  chi  .  Et  si  tost 
com  ie  i  aurai  este  .  Ie  men  irai  diluec  en  la  maison  le  roi  artu  .  &  li  ferai 
ceste  clamour  .  pour  vous  &  por  vostre  fil  .  qui  encore  sera  sires  de  la  terre  lo 
se  dieu  [d20c]  plest  .  Et  len  quide  que  il  soit  moult  preudom  se  dame  diex 
li  doune  vie  .  A  ches  paroles  vint  hors  dune  chambre  la  roine  de  gannes  . 
ou  ele  auoit  dormi  vn  poi  .  Car  il  nestoit  nule  nuis  que  entre  lui  &  sa  seur 
ne  releuassent  .  iij  .  fois  al  mains  por  faire  lor  orisons  &  lor  proieres  .  Et 
quant  el[e]  oi  parler  de  lancelot  son  neueu  quil  estoit  vis  .  si  fu  si  lie  que  ele  ne  15 
se  pot  sor  pies  soustenir  ains  sest  pasmee  . 

LOrs  le  prent  la  roine  &  les  autres  dames  si  le  relieuent  .  Et  li  boins  hons 
demande  qui  ele  est  &  que  ele  a  eu  .  Coi  sire  fait  la  roine  de  benoyc  , 
chest  ma  suer  la  roine  [fol.  13,  col.  a]  de  gannes  .  si  sai  bien  que  ele  a  teil 
ioie  de  son  neueu  que  ele  sen  est  pasmee  .  En  non  dieu  fet  chele  qui  de  pami-  20 
son  fu  reuenue  non  fais  .  Ie  ne  plour  mie  .  ne  ne  pasme  de  la  ioie  de  mon 
neueu  .  Ie  nen  ferai  ia  se  rire  non  .  Ains  me  pasmai  del  grant  duel  de  mes 
enfans  que  iai  perdus  .  si  men  est  au  cuer  venue  vne  tendrors  si  grans  .  que 
par  vn  poi  quil  ne  mest  partis  .  Dame  fait  li  preudom  ore  ne  vous  esmaies 
pas  de  vos  enfans  .  Car  nostre  sires  est  tons  poisans  daus  garantir  autresi  25 
com  il  a  garandi  vostre  neueu  .  que  vous  qu idles  &  tout  si  ami  quil  fust 
mors  .   &   len  seit  bien  encore  que  li  vostre  sont  sain   &   haitie  .  [Bi2d] 
&  parmi  tons  vos  anuis  vous  deues  moult  conforter  .  de  che  que  vous  estes 
ensamble  en  la  garde  nostre  signer  .  qui  en  si  maluaises  auentures   &  si 
felounesses  aueis  este  .  Ore  vous  confortes  des  ore  mais  lune  a  lautre  de  vos  30 
maus  .   &  faites  ensamble  ioie  de  vos  biens  .  Et  penses  a  la  grant  riquece 
qui  ia  ne  [r  lob]  prendra  fin  .  Car  de  la  riqueche  du  siecle  aueis  vous  asses 
eu  .  Et  bien  poes  bien  veoir  a  com'  petit  de  chose  il  co[n]uient  toute  hauteche 
terriene  retorner  .  Ne  nostre  sires  ne  vous  oubliera  [D20d]  pas  .  Car  il  est 
piteus  &  deboinaires  plus  que  langue  ne  puet  conter  .  Si  li  prendra  pit[i]es  de  35 
vous  .  Et  vous  traira  de  ceste  dolor  ou  vous  estes  .  en  sa  grant  ioie   par- 
durable  .  Car  moi  qui  sui  horn  mortex  &  pechieres  en  est  si  grans  pit[i]es  prise 
que  ie  ne  serai  iamais  aise  diex  le  seit  .  se  nest  del  seruiche'  diex  oir  .  tant  que 
iaie  este  en  la  maison  le  roi  artu  .   &  que  ie  li  aie  faite  la  clamor  de  vo  desirite- 
ment  .  Et  monstre  le  grant  honte  quil  i  a  .  Car  il  na  court  en  tout  le  monde  40 
ou  ie  nosasse  bien  parler  .  quant  plus  i  aroit  riches  barons  &  sages  hommes  . 


'  B;  "a  cum  bien  il  couent  totes  hautcsces  terrienes  retorner." 
There  is  no  corresponding  passage  in  D  and  R. 


2  MS.:  "seruiche  de  voir*';  B:  "si  nest  del  seruice  dieu  oir 
deuant  que  ie  sole  a  la  cort  le  roi  artur.'* 


THE  FRIAR  AT  THE  COURT  OF  ARTUS 


45 


Et  neporquant  ie  sai  bien  que  tant  a  eu  a  fa[i]re  cha  en  ariere  li  rois  artus  .  The  oniy  «cuse  for 
quil  nest  mie  de  meruelle  sil  a  ceste  chose  mise  en  delai  .  Car  il  na  gaires  h's'wat"62«''hr' 
barons  que  ne  li  ont  mene  guere  .  tant  que  maint  ont  quidie  quil  remansist  "^'"^"i""' barons. 
es[col.  ^Jsillie  a  la  parclose  .  Et  par  auenture  de  ceste  chose  noi  il  onques 
s  clamor  .  si  nen  fait  pas  tant  a  blasmer  . 

A  Tant  sen  part  li  preudom  .  si  commande  a  dieu  premierement  les  .  ij  .  After  taking  kave  of 
roines  .   &  puis  les  autres  dames  routes  .  Et  cheuauche  droit  a  grans  "''Rlyal  Mimte',- the 
iornees  tant  quil  vint  en  la  grant  bertaigne  .  Et  trueue  le  roi  artu  a  londres  a  ^"" '""'''' '°'  °^"' 

1  1  J  /-iiri  •  •,  ,,  Britain.     He  found 

moult  grant  plente  de  gent  .  Lhe  lu  la  premiere  semame  de  septembre  che  Artus  in  London. 

10  dist  li  contes  .  que  li  rois  artus  fu  venus  descoche  .  de  sor  le  roi  aguisant  son 
cousin  meisme  .  qui  par  .  iij  .  fies  lot  guerroie  .  si  orent  fait  boine  pais  & 
seure  dambes  deus  pars  .  Et  ot  li  rois  artus  trieues  prises  deuers  le  roi  doutre 
les  marches  iusqua  le  paske  .  Si  en  fu  venus  por  souiorner  en  son  plus 
aise  pais  .  &  chil  de  son  ostel  auoeques  lui  .  &  dautres  cheualiers  a  grant 

IS  plente  .   Chel  iour  che  dist  li  contes  estoit  diemenches  .  si  fu  assis  al  man-  one  Sunday  in  sep- 
gier  li  rois  artus  .   &  ot  entor  lui  gent  de  maintes  manieres  &  de  maint  lMabLrt'h!'friI^"en"' 
estraigne  pais  .   Et  li  [D2ia]  rendus  qui  venoit  de  la  terre  de  benovc  entre  «"ed  the  haii,  and  stop- 

,     .  °        /        .  •    1  I  I     •  1  ,1  ping  before  the  dais, 

laiens  .   &  vmt  a  grans  pas  parmi  la  sale  contreval  msques  deuant  le  haut  said  in  a  loud  voice: 
dois  ou  estoit  li  rois  artus  &  maint  haut  baron  i  seoient  .  II  ot  abatu  son 
20  chaperon  &   sambloit  moult  bien  preudom  .   &    il   auoit   le  [sisa]   langue 
deliure  &  bien  parlant  &  le  chiere  seure  .  si  commenche  sa  raison  si  haut 
que  bien  fu  ois  .' 

ROis  artus  fait  il  diex  te  saut .  com  le  plus  preudom  &  le  millor  qui  onques  "Cod  biess  King  Ar- 
r  r  1         1  T   •  •  11  1  tus,  the  best  knight  in 

tust  .  se  ne  rust  vne  seule  chose  .  Li  rois  artus  regarde  le  preudomme  the  world,  save  in  one 

25  a  grant  [col.  c]  meruelle  .  qui  si  le  blasme  de  maluaistie  .   &  loe  de  grant  ''"°^' 

valor  devant  ses  gens  si  en  a  honte  trop  grant  .  Et  tout  chil  qui  laiens  sont 

sen  meruellent  moult  durement  .  Li  rois  fu  moult  sages  &  moult  courtois 

si  li  rendi  son  salu  .  Diex  vous  benoie  fait  il  biax  sire  .  quar^  que  ie  soie  ou  Artus  returned  the 

1.  ..y^.  ....  .  ..       greeting  and  asked  the 

boins  ou  maluais  .  ht  puis  que  tant  men  aueis  dit  .  descoures  moi  porcoi  le  war  why  he  thus  quaii- 
30  per[d]e  estre  le  millor  rois  &  le  plus  preudom  del  monde  .  Car  moult  le  sauroie  '"*  *"'  '''"""'e- 
volentiers  .   &  iel  vous  dirai  fait  li  preudons  .  II  est  voirs  que  vous  estes  li 
rois  qui  ore  soit  ne  dont  len  ait  oi  parler  qui  plus  maintient  cheualerie  en 
grant  honor  .  Et  plus  aues  fait  grans  biens  que  nus  rois  dont  len  aitoi  parler 
dusques  chi  .   &  selonc  le  monde  .  Mais  trop  estes  pechereus  de  vengier  ies 
35  grans  hontes  &  les  damages  que  len  vous  fait  .  Car  qui  fait  a  vostre  homme 
damage  il  le  vous  fait  .  Car  quex  damages  que  vos  hons  ait  .  toutes  fois  en 
est  la  honte  vostre  .  vous  honeres  &  doutes  &  serues  chex  qui  desloiaument 
vous  guerroient  &  courent  sus  .  Et  cheus  oublies  qui  vous  ont  loiaument  " Because,- rephed  the 
serui  .   &  sans  fauser  &  les  meteis  arriere  .  Si  ont  perdu  terres  &  hounors  &  gotte'i  those  whrioyll- 
40  lor  vies  .   &  sont  en  auenture  de  lor  ames  perdre  pour  vostre  seruice  .  Or  '/J^^y  ^°"  I'o°"rh'eir 
vous  ai  deuisee  la  chose  porcoi  vous  perdes  a  estre  li  plus  preudons  qui  onques  countries, ^their  honour, 

[d  2  I  b]   fust    . 

'  Min.  No.  14:  "Ensi  que  .  j  .  noir  Moines  parole  au  Roy  artu."       2  B:  "quelque  ieo  soie" ;  R:  "le  queu  que  io  soie." 


46 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


0 


uant  li  rois  lentent  si  en  est  moult  hontex  .  Et  par  la  sale  en  sont  tout 
esbahi  &  vn  &  autre  .  Et  dient  que  onques  mais  nauoient  oi  rendu  si 


Bedivcr,  the  builer, 
asked  the  friar  to  defer 
what  he  had  to  say 
until  the  King  had 
dined. 


"  I  shall  not  wait,"  re- 
plied the  friar.     "  I 
shall  speak  my  mind, 
and  when  I  have  fin- 
ished let  any  one  who 
dares  gainsay  me  come 
forward." 


At  these  words  Artus 
was  ashamed;  his  peo- 
ple were  amazed  at  ^  T^      i  •        i 

the  speakers  boldness,  {jjgj^  parlcr  .  nc  si  hardiemcnt  deuant  si  haut  homme  .  Et  li  plusor  en  ont 
le  mangier  laisie  &  a  meruelles  lesgardent  .  Lots  vint  auant  beduiers"  li 
conestables  .  &  vit  que  pour  la  parole  a  chel  rendu  auoient  plus  de  la  moitie  s 
des  cheualiers  si  le  mangier  guerpi  .  quil  nentendoient  a  nule  rien  fors  a  che 
que  li  rendus  a  dit  .  Et  beduiers  li  dist  .  sire  rendus  laisies  vostre  parole  atant 
ester  tant  que  messires  li  rois  ait  mangie  .  &  lors  si  par[col.  J]lerois  a  lui 
tout  par  loisir  .  Car  de  tant  com  [r  loc]  vous  aues  dit  .  aues  vous  ia  la  court 
troublee  .  Car  tout  en  laisent  le  mangier  &  riche  &  poure  .  Comment  fait  lo 
li  preudom  sire  cheualiers  si  couient  que  ie  me  taise  de  dire  la  parole  dont 
tous  li  mondes  puet  amender  .  por  laissier  saouler  si  mauuais  vaisel  &  si 
enuieus  com  est  li  ventres  .  ou  ia  si  riche  viande  ne  si  bele  ne  sera  mise  . 
quele  ne  deuigne  orde  &  vilaine  .  Chertes  ie  ne  me  ta[i]rai  ia  [BOb]  que  ie 
ne  die  che  que  sour  le  cuer  men  gist  .  Et  quant  ie  aurai  dite  ma  parole  .  15 
la  chaiens  naura  cheualier  nul  si  hardi  .  se  il  veut  dire  que  che  verites  ne 
soit  que  bien  ne  soit  desraisnie  deuant  tout  le  barnage  de  chaiens  .  anchois  que 
la  nu[i]s  qui  vient  se  soit  a  chestui  iour  mellee  .  Et  bien  aues  fait  samblant  & 
contenance  denfant  .  qui  deuant  tous  les  esproues  preudommes  de  chaiens 
estes  venus  contredire  que  ie  ne  paroleche  .  Et  si  ne  saues  le  grant  besoig  20 
"  I  believe  you  knights  quc  ie  cu  ai  .  ue  le  grant  preu  qui  puet  venir  de  ma  parole  .  Et  si  ne  croi  ie 
wortT 'thMfil^rand  ^^^  ^uc  VOUS  soles  mlex  vaillans  ne  plus  proisies  de  preudommes  de'  tel  vi  ie 
Renaus,  whom  I  used    [q.  cu  la  maisou  le  toi  vterpandragon  de  bertaigne  .  che  fu  heruis  de  riuel '  .  & 

to  know  in  the  days  of  ...  ,  -i  i  •         r  1 

uterpandragon."         Tcuaus  de  karehct *  .  chels  VI  le  si  preus  darmes  .  quil  ne  les  couenist  [d  21  cj  a 

cangier  por  nul  cors  de  .  ij  .  cheualiers  .  ne  onques  par  eus  ne  fu  poures  25 
hons  besoigneus  boutes  hors  de  court  .  Ma[i]s  auanchies  a  leur  pooir  .  Et 
si  nestoient  pas  mains  signor  de  la  maison  le  roi  vter  dont  diex  ait  lame  . 
Com  vous  estes  de  la  maison  le  roi  artu  .  qui  ses  fiex  fu  . 

Ors  vint  auant  heruis  de  riuel  .  qui  estoit  au  chief  del  dois  ou  il  seruoit  . 
Car  li  rois  artus  ne  fust  ia  si  priueement  .  que  ne  seruissent  en  la  maison  30 
welcomed  Mm,  led  him  jjg  jQ^g  eages  .  chcualiers  viex  &  ione  bacheler  .  Quant  heruis  connut  le 

to  Artus,  and  said:  °  i  i  •!   i-    r         •     •  1_  /^ 

"  Sire,  you  may  rely      preudommc  .  il  nc  fait  pas  a  demander  [col.  e]  sil  li  fist  loie  &  honera  .  Car 
theb"st;i^owhim."  moult  doucemcut  lacola  &  baisa  en  la  bouche  maintes  fois  .  puis  le  prist 
par  la  main  senestre  si  lenmena  deuant  le  roi  .  Et  dist  sire  crees  chestui  de 
che  quil  vous  dira  .  car  ses  paroles  doiuent  retenir  &  li  roi  &  li  prinche  .  Et  35 
bien  sachies  que  ses  cuers  a  este  de  si  haute  proeche  enlumines  .  que  onques 
diex  ne  fist  cors  dun  cheualier  vers  qui  ie  nel  meisse  a  .  j   .  grant  besoig 
seurement  .  pour  maintenir  mounor  .   &  por  ma  teste  garandir  .  Comment 
"Hisnameis  Adragain,  fait  H  tols  qul  cst  il  dout  .  sltc  fait  hctuis  chest  adragains  li  bruns  .  li  freires 
urien" honoured  fof  the  mador  le  no'iT  .  le  boin  cheualier  de'  lisle  noire  .  a  chel  tans  viuoit  li  rois  40 
brother^*''"''"'       vriens  si  honera  moult  le  preudomme  por  amour  de  mador  son  frere  .  Car  il 
auoient  entreus  .  ij  .  este  compaignon  darmes  moult  longement  . 


When  Herri  heard  his 
name  and  recognised 
the  friar,  he  joyfully 


u 


'  B:  "bodoiers";   R:  "bcducrs." 

'  MS.:  "de  .  ij  .";  R:  "de  teut." 

3  B:  "herneuz  de  reucl";  R:  "herui  de  riueaus." 


4  B:  "renaus  de  karehet";    D:  "reinauz  de  carehert";  R: 

"ganor  de  cahert";   MS.:  "caues  de  occire." 
f  B,  D,  and  R:  "de  lisle  noire";  MS.:  "dou  blenore." 


THE  FRIAR  AT  THE  COURT  OF  ARTUS  47 

Ouant  il  fu  laiens  conneus  .  si  ne  vous  porroit  nus  dire  de  bouche  la  ioie  when  they  kntw  who 
ne  lonour  que  li  fu  faite  .  Et  li  rois  artus  meismes  lauoit  veu  maintes  ^^hts^^m^^chM 
fois  grant  tans  auoit  .  si  lonera  moult  car  moult  bien  le  sauoit  faire  .  Et  Adragain. 
adont  fu  beduiers  moult  desconfis  de  che  quil  lauoit  [02 id]  dit  .  [Riod]  Et 
•5  li  rois  dist  au  preudomme  .  biax  sire  or  poes  dire  che  quil  vous  plaira  hui 
mais  .  ou  soit  mounours  ou  soit  ma  honte  .  Car  vous  estes  tex  ie  le  sai 
bien  quil  na  si  haut  homme  el  monde  .  deuant  qui  vous  ne  [bisc]  deusies 
bien  estre  escoutes  .  Sire  fait  chil  &  ie  vous  di  que  se  ne  fust  vne  cose  .  ie 
ne  seusse  en  vous  rien  que  reprendre  .  Chest  la  mort  au  roi  ban  de  benoyc  Adragain  spoke  to 

•        ,  '    r  11  -r^       Artus  of  the  sad  end 

10  que  vous  ne  veniastes  onques  .  qui  ru  mors  en  la  venue  de  vostre  court  .  Et  of  King  Ban  and  de- 
si  est  sa  feme  remese  veue  desiretee  .  Et  sest  reubee  dun  des  plus  biax  enfans  ''."<=<'•''«  p''^j°' 

X  his  unfortunate  Queen 

qui  onques  fust  .  cest  si  laide  chose  &  si  vilaine  a  vostre  oels  .  quil  est  ^^'^  induced  him  to 

,1  ,  ,  ._,_,.  come  to  Great  Britain. 

meruelie  comment  vous  poes  ne  oses  nul  preudomme  veoir  [col.  f]  en  mi  le 
»vis  .  Et  sachies  que  nus  pechies  ne  vous  destourbera  tanta  venirau  desus  de 

IS  tout  le  monde  comme  chist  .  Et  si  vous  di  chertainement  que  ie  ne  sui  chi 
venus  fors  por  pitie  seulement  .  que  iai  eu  de  sa  feme  Qui  par  paour  destre 
honnie  &  par  angoisse  sest  rendue  none  velee  en  vn  moustier  .  Et  tant  est 
claudas  en  la  terre  doutes  &  cremus  .  que  nus  na  este  tant  hardis  qui  por  dieu 
ne  por  aumousne  &  por  droiture  en  osast  venir  deuant  vous  pour  faire  la 

20  complainte  .  Sire  preudom  fait  li  rois  chertes  ie  macort  bien  a  vous  que  vous  Artus  explained  that 
dites  raison  &  droit  .  Mais  chertes  ie  nen  oi  onques  complainte  .  II  est  voirs  bar^sVad^revented 
que  ie  Iai  piecha  seu  .  Et  nepourquant  teil  eure  a  este  que  se  ien  eusse  oi  la  ^™/°J"s  ue^e-tord^ 
complainte  .  si  neuse  ie  pas  eu  le  poofilr  damender  le  .  Car  trop  ai  lone  tans  of  the  two  kings,  but 

*,  *  .,..  ,  ,  ne  soon  hoped  to  rc- 

eu  a  faire  .  teil  eure  que  mainte  gent  ne  baioient  pas  que  le  en  venisse  au  venge  their  deaths  upon 
25  deseure  .  Ains  disoient  cha  en  ariere  si  que  maintes  fois  loi  .  que  en  la  fin 
me  conuendroit  terre  guerpir  .  Mais  che  que  iai  maluaisement  fait  me  con- 
uendra  amender  quant  diex  men  dounra  le  poo[i]r  .  Et  bien  sachies  que  ia  si 
tost  ne  vendrai  en  point  .  que  iel  quit  si  bien  amender  que  nus  ne  men  pora 
[D22a]  blasmer  sa  son  tort  non  .  Car  bien  connois  que  iel  doi  faire  .  com 
30  chiex  qui  en  sui  sires  liges  du  roi  ban  de  benoyc  .  &  il  mes  hom  .  Et  al  roi 
bohort  de  gannes  .  Et  diex  me  doinst  pooir  prochainement  de  lamender  . 
Car  moult  volentiers  lamenderoie  . 

A  tant  sen  parti  le  preudom  .  que  plus  nel  pot  li  rois  retenir  ne  nus  des  Adragain,  upon  his 
„,.  .,    i-  i-jl1_  1  1  return  to  Gannes, 

autres  .  Et  dist  quant  il  lu  reuenus  a  la  roine  de  benoyc  les  noueles  .  „ported  the  result  of 

35  Et  moult  le  comforte  .  Car  se  dieu  plaist  dame  fait  il  vous  orres  par  tans  q^^nrthe '-Royal 
boines  noueles  .  Et  ele  Ien  merchie  moult  .  Li  preudom  sen  parti  ensi  de  la  Minster.- 
roine  quant  il  ot  son  message  fait  .  Et  sen  ala  en  la  maison  dont  il  estoit 
venus  .   Mais  [fol.  14,  col.  a]  chi  endroit  laisse  li  contes  vne  pieche  a  parler  de 
lui  .    &  des  .  ij  .  roines  qui  sont  ensamble  en  roial  moustier  .   &  retourne 

40  au  rois  claudas  de  la  deserte  .  Mais  auant  parole  vn  petit  de  la  damoisele  del 
lac  &  si  orres  pourcoi  .  [sisd] 

Ovant  la  damoisele  del  lac  sot  de  lyonel  &  de  bohort  .  les  .  ij  .  fiex  au  The  fate  of  sohort- s 
.     ■'  ...  children  distressed  the 

roi  bohort  de  gannes  quil  estoient  en  la  tour  de  gannes  en  prison  si  ien  oamsei  of  the  Lake. 


^8  LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 

She  was  anxious  to      Dcsa  iTiouIt  .  Et  volcntiers  i  meist  paine  sele  peust  comment  il  fussent  ietes 

Bo"ortfrom"thep1>wcr  dcs  maios '  claudas  .  Et  par  maintes  fies  se  porpensa  &  tantencherca  lesauen- 

ofciaudas.  tiircs  .  quc  clc  sot  quc  claudas  deuoit  tenir  court  a  gannes  &  feste  moult 

grant  .  dune  coustume  que  li  roi  auoient  lors  .  que  les  plus  hautes  cours   & 

les  plus  rices  de  tout  Ian  .  si  tenoient  del  iour  de  lor  courounement  .  Et  de    s 

che  deuoient  estre  tout  lautre  ior  quil  portoient  couroune  . 

Knowing  that  Claudas     \    Chelc  festc  que  claudas  auoit  apparellie  a  faire  si  riche  .  si  deuoit  estre 

^r'c'a"toiJt°o''n°st.*       i^  au  lor  dc  la  feste  a  la  madalaine  .  Et  quant  vint  au  iour  deuant  la 

Magdaica-s  day,  she     veiirD22blle  .    la    damoiscle   del   lac  apela   vne   soie   pucele  moult   bele   & 

charged  her  trusty  "--i  _  _  r  T111J  'l 

maiden  Saraide,  the      moult  sagc  .  SI  auoit  noH  saraide  a  son  droit  non  .  Lors  lapela  la  damoisele  lo 

nieceof  Adragain,  to  go       .,.,.  o-i-i  •  i  ii'^j 

to  Gannes  and  fetch     si  li  dist  .  Saraide  il  vous  couiCHt  aler  a  la  chite  de  gannes  .  si  que  vous 
the  children.  j  ucudrois  [r  1 1  a]  Ic  ior  de  la  magdalaine  .   &  si  me  ferois  vn  message  qui  ne 

vous  deura  pas  greuer  .  Car  vous  enmenrois  si  com  ie  quit  .  ij  .  enfans  asses 
haus  hommes  .  Che  sont  li  doi  fil  au  roi  bohort  de  gannes  .   &  si  vous  dirai 
comment  .  Lors  li  encarge  sa  besoigne  issi  com  ele  le  sot  miex  faire  .   &  Isi  is 
She  provided  her  with   com  VOUS  lorcis  dcuiscr  cha  auant  .  Et  li  bailie  les  choses  qui  mestier  li 
fo^'thisdifficuhmu-'^    peuent  auoir  a  faire  che  quele  li  encarge  .  Atant  monte  la  damoisele  .  si 
*'""•  sen  part  de  sa  dame  qui  moult  [col.  b]  laime  de  grant  amor  &  moult  se  fie 

en  li  de  toutes  choses  .  et  ele  lauoit  bien  esprouee  de  lone  tans  .  Et  ele  estoit 
nieche  au  rendu  qui  auoit  faite  la  clamor  de  la  niort  au  roi  ban  de  benoyc  .  20 
Saraide  took  with  her    Quaut  elc  sc  patti  dcl  lac  .  si  enmena  auoec  lui  .  ij  .  escuiers   &  autres 
'numbcr'o"serTams.      serlans  3.  chcual  dusques  a  .  X  .   &   cheuauchierent  tant    par  lor  iornees 
quil  vindrent  en  la  praerie  deso[u]s  gannes  le  ior  de  la  madalaine  a  eure  de 
haute  tierche  . 
Near  Gannes  she         T^rcs  dc  chclc  praeric  auoit  vn  poi  de  haute  forest  &  espese  deuers  senestre  .  25 
w'lstrtal^TfVhrchu-    -t     ileuc  se  mist  la  damoisele  &  sa  compaignie  .  Et  ele  fist  encherkier  par  vn 
dren  were  in  the  tower  escuier  quc  ele  i  cnuola  se  li  rois  claudas  estoit  encore  al  mangier  assis  .  Et  si 

and  when  Claudas  ^  ,  *^ 

would  sit  down  to       tost  com  11  sassist  ele  le  sot   .   Lors  sen  tourne  son  chemin  grant  aleure  sor  vn 

palefroi  qui  tost  lenporte  .  si  ne  maine  auoec  lui  que  .  ij  .  escuiers  [d22c] 

sans  plus  .  Et  porte  chascuns  vn  leurier  a  vne  caine  dargent  .  [Bi4a]  Ensi  30 

cheuauchent  tant  quil  vienent  en  la  chite  .  &  lors  fait  la  damoisel[e]  enquerre 

des  enfans  le  roi  bohort  sil  sont  a  la  cort  .  ou  sil  sont  encore  en  prison  si  com 

il  soloient  .  Et  len  li  dist  que  il  sont  encore  en  la  prison  .  Et  dautre  partsiet 

On  the  anniversary      claudas  a  SOU  haut  mangier  entre  lui  &  sa  barounie  .  dont  il  i  a  a  grant 

das'sat^wTthlThis""    plcttte  .  Et  sl  seolt  deuant  lui  dorins  ses  fiex  que  il  faisoit  cheualier  qui  35 

barons  at  dinner;  his    p^Qyij  estoit  blax  varlcs  .  oreus  larges  &  hardis  a  desmesure  .  ne  claudas 

only  son  Dorm,  whom  ^  o 

he  had  knighted  in      nauoit  plus  dc  tous  cnfaus  .  Moult  estoit  grans   la  cors   &   esforchie  que 

honour  of  the  occasion,       ii.  i-i  T^iiij 

sat  before  him.  claudas  tcuoit  &  pour  le  iour  de  son  courounement  .  Et  por  la  hauteche  de 

son  fil  qui  cheualiers  nouiax  estoit  .  Si  auoit  plus  este  larges  entre  la  veille  & 
le  iour  quil  nauoit  onques  mais  este  .   &  encore  dounast  il  asses  plus  anchois  40 
que  la  cours  departist  .  Car  moult  lauoit  amende  la  grant  larguece  quil 
a[col.  c]voh  veue  en  la  court  le  roi  artu  .  Mais  la  cours  fu  troublee  par  vne 

^  "des  mains''*  repeated  ia  MS. 


SARAIDE  BEFORE  CLAUDAS  .  49 

meruelleuse  auenture  .  si  orres  quele  ele  fu  .  La  ou  claudas  seoit  au  man-  when  ciaudas  had 

^•i-'o  ^    \    r      ^  r"n  •  '     ^  IJ  "1  •    Cnishtd  the  first  course, 

gier  en  teil  loie  &  en  tel  teste  com  vous  o[i]es  .  si  aumt  que  la  damoiseie  qui  saraide  appeared  in  the 
du  lac  venoit  entra  en  la  sale  .  ne  nauoit  encore  claudas  que  le  premier  ''^"• 
mes  eu  . 

5  T    a  damoiseie  vint  deuant  claudas  la  ou  il  seoit  a  son  haut  mangier  .  Et 
i  V  tint  en  sa  main  les  .  ij  .  leuriers  es  .  ij  .  riches  caines  qui  dargent 
furent  .  Et  parla  si  haut  que  bien  fu  oie  .  Rois  claudas  fait  ele  diex  te  saut  .  "  Kbg  cuudas,- she 
&  si  te  salu  de  par  la  plus  vaillant  dame  qui  soit  el  monde  .   &  qui  plus  ta  ,"c  namc^of "^^1"!^ 
proisie  duscal  iour  de  hui  que  nul  homme  qui  onques  fust  .  Mais  ore  ne  hithcrTo "seHf  h"r 

10  quide  ele  ne  ne  croit  .  que  tu  aies  la  moitie '  du  sens  ne  de  courtoisie  que  len  ^igh  opinion  of  you  is 

1  T-         I  •  1-11  •  •       justified;  I  find  that 

li  a  fait  entendant  .  Et  ele  na  mie  tort  .  que  plus  1  a  a  blasmer  que  le  ne  qui-  you  have  not  half  the 

di  o*  "'^^  *  ^  '  J  'It-  ''Jl     sense  and  courtesy  she 

oie  dasses  .  Si  men  irai  atant  .  si  conterai  a  ma  damoiseie  che  que  lai  del  credited  you  with;- 

roi  [D22d]  veu  .   &  de  son  contenement  .  Li  rois  regarde  la  pucele  qui  si 

fierement  a  parle  .   &  si  tost  sen  veut  aler  sans  plus  dire  .  si  le  rapele  &  dist  . 

IS  damoiseie  vous  soies   la  bien  venue  .   &  boine   auenture  [Riib]  ait  vostre  "  Your  mistress  must 

-,,  ,  ,  I'T^i*  I'j*  have  heard  me  praised 

damoiseie  ou  vostre  dame  qui  que  ele  soit  .  bt  bien  puet  estre  que  ele  a  01  dire  beyond  my  deserts; 
de  moi  plus  de  bien  que  il  ni  a  .  Et  pour  tant  quele  ma  mande  ses  salus  .  se  ie  thll Tm^m^kr^^' 
sauoie  chose  qui  menpirast  ie  men  amenderoie  pour  amor  de  li  del  maintenir  .  ^'°i^" 
Et  par  la  foi  que  vous  deues  la  rien  que  vous  plus  ames  dites  moi  la  verite  . 
20  Car  chose  voldroie  bien  aprendre  dont  ie  amendasse  .  Tant  maues  coniuree 
fait  la  damoiseie  .  que  ia  plus  ne  vous  iert  chelei  .  Ie  serf  si  com  vous  aues 
oi  dire  a  vne  des  plus  vaillans  dames  del  monde  &  des  plus  riches  &  est  a 
marier  .  Si  a[Bi4b]uoit  oi  dire  tant  de  bien  de  vous  .  quele  ne  prisoit  nul  "  My  mistress  wiu  be 

_  ...  rtn/^  1  1'  *J'  greatly  disappointed 

home  crestien  envers  vous  vn  dener  vaillant  .  [col.  d\  L.ar  len  li  auoit  dit  que  when  i  teii  her  you 
25  vous  esties  li  plus  ientiex  rois  &  plus  deboinaires  del  monde  .   &  le  plus  '^'dcl";,'',^^:^'"'""'' 

vighereus  &  li  plus  larges  &  de  la  plus  haute  proeche  &  de  si  grant  sens  . 

que  se  tous  li  mondes  fust  a  vne  part  .  si  seusies  vous  quanques  len  deust 

faire  de  bien  .  Miex  que  tout  chil  qui  fussent  encontre  vous  .  por  che  si 

mauoit  ma  dame  chi  enuoie  pour  sauoir  se  les  paroles  quele  auoit  oi  dire  de 
30  vous  estoient  fauses  ou  vraies  .  Et   iai  tant  veue  en   vous   que  vous   aues 

failli  a  .  iij  .  des  millors  teces  qui  puissent  estre  en  cheualier  .  Car  vous 

naueis  ne  sens  ne  deboinarete  ne  cortoisie  en  vous  . 

Damoiseie  fait  li  rois  .  Chertes  se  ches  .  iij  .  coses  falent  en  moi  .  petit 
puet  valoir  li  remenans  .  Mais  ie  ne  quit  que  nus  fust  onques  de 
35  ches  .  iij  .  choses  si  bien  garnis  .  que  en  aucun  point  ne  li  mesauenist  par 
oubliance  .  que  il  feist  teil  chose  par  coi  [023  a]  il  fust  tenus  por  fols  .  ou  por 
vilains  ou  por  felons  .  Et  neporquant  tant  me  dites  sil  puet  estre  que  chou  |'^whatjakes  you 
est  que  vous  aues  veue  en  moi  .  porcoi  vous  saues  que  ie  nai  deboinarete  ne 
courtoisie  en  moi  .  lel  vous  dirai  fait  la  damoiseie  puis  que  tant  le  maues 
^o  reauis      II  est  voirs  que  vous  tenes  les  .  ij  .  fiex  au  roi  bohort  de  gannes  si  «  You  keep  the  sons  of 

**  T  ^.  _.         .        ,  .  1-      •       1  •!  ..    King  Bohort,  who 

vilainement  com  en  prison  .  Si  seit  de  uoir  trestous  li  siecles  quil  ne  vous  ont  n„er  wronged  you,  as 
noient  mesfait  .  ne  vous  ne  poes  oster  felounie  que  ele  ni  soit  .  Car  nule  if  <h'>- were  prisoners.- 

'  MS.:  "noitie." 


50  LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 

"  You  are  not  kind-      ricHS  na  sI  grant  mestier  de  douchour  ne  de  pitie  com  enfes  a  .  Ne  nus  ne  puet 
t'rea^chiidrM  "''"'       grant  deboinairete  auoir  en  soi  .  qui  soit  a  enfant  fel  ni  enuieus  .  par  cheste 

mesproison  mest  il  auis  que  vous  aueis  deboina[i]rete  toute  ius  mise  .  Et  apres 
"  You  have  no  sense,    VOUS  moHSterai  .  quc  de  sens  naveis  vous  point  .  bien  poes  vous  sauoir  quil 
pTopk"  pity  "those"  "'^'  na  nus  sous  chiel  se  len  parole  des  enfans  le  roi  bohort  que  vous  les  teignies    $ 
orphans  and  hate  Tou."  ^^  ^gjj  maniere  .  que  cascuns  ne  quit  que  vous  le  fachies  pour  aus  en  la  fin 

ochire  .  si  nest  nus  qui  en  [col.  e]  soi  ait  pitie  .  qui  de  cuer  ne  vous  en  heie  . 

&  se  ne  li  eusies  riens  forfait  .  Et  puis  que  li  hons  se  fait  hair  a  tout  le  monde  . 
"You  are  not  cour-      ie  nc  voi  pHs  comment  il  puist  auoir  en  lui  grignour  folie  .  Et  dautre  part  se 
Jhese'cwidren'cTn'wer  vos  fuslcs  courtois  .  VOUS  cusies  ptis  les  .  ij  .  enfans  qui  sont  asses  che  lo 
birth  than  you  would    geiueut  maiutc  gent  plus  haut  homme  de  vous  &  plus  gentil  .  si  les  eusies 

be  honoured  and  sit  at  Of  ^  r  o 

table  before  you."        houncstement  atournes  comme  fil  de  roi  .   &  fussent  a  vostre  feste  ci  deuant 

vous  .  si  eusies  moult  grant  honor  en  leur  seruiche  .  Et  deist  tous  li  siecles 

qui  le  seust  que  vous  fusies  li  plus  gentiex  rois   &   le  plus  courtois  del 

monde  qui  maintenes  [b  i4c]  les  orphenins  honoreement  .   &  si  lor  gardes  lor  is 

"  Thus  you  fail  to  be  a  terre  .  Et  par  che  eusies  gaaignie  les  cuers  &  les  amors  a  toutes  gens  .  ne 

teous'ki^g."  *"  ""'  ne  vous  en  peust  len  tenir  pour  felon  .  Mais  por  sage  &  por  courtois  &  por 

deboina[i]re  .  [D23b] 
ciaudas  saw  the  O I  voiremeut  mai[t]  diex  damoisele  vous  dites  voir  fait  claudas  .  Et  si  aueis 

jemarir  anHent  his      O  dtoit  &  si  mi  acort  moult  bien  .  Mais  qui  croit  maluais  conselg  ne  puet  20 
seneschal  for  the  chu-    ggtre  quil  nen  traie  a  maluais  chief  a  la  fin  .  Mais  de  tant  maueis  ensengnie 

dren,  with  orders  to  T  ^  ^  ^  ...  P 

treat  them  in  a  manner  a  cheste  fois  que  len  quide  toute  ma  vie  miex  valoir  .  Lors  apele  son  maistre 

worthy  of  their  rank.  irT-i-i-  '  t  •  •  r- 

senescal  [R  1 1  ^J  si  ii  dist  .  senescaus  aies  me  tost  querre  les  .  ij  .  hex  au  roi 
bohort  .  Et  si  menes  auoeques  vous  teil  compaignie  de  cheualiers  &  de  varies 
&  de  serians  com  on  doit  mener  qui  vait  quere  fiex  de  roi  .  Et  auoeques  25 
aus  faites   lor  .  ij  .  maistres  venir  .  Li  senescaus  fait  le  commandement 
son  signor  .  si  prent  cheualiers  &  serians   &  escuiers  a  grant  plente  .   & 
When  the  seneschal      vait  a  la  tour  as  .  ij  .  eufans  qui  nestoient  pas  a  aise  ne  il  ne  chil  qui  les 
t""chiidren''L'dTheir    gardoicut  .  Car  il  auoient  a  grant  loisir  plore  .   &  fait  lor  duel  &  lor  corn- 
masters  were  in  trouble  plainte  .  Car  lyoniax  les  auoit  troubles  .   &  la  nuit  deuant  &  le  iour  .  Et  30 

on  account  of  Lionel,      ^  ^  -^  ^  ^ 

a  very  seif-wiUed  boy.  che  fu  H  plus  deffemcs '  cucrs  denfant  qui  onques  [col.  f]  fust  que  lyonel  .  Ne 
nus  ne  retraist  onques  si  naturelment  a  lancelot  com  il  faisoit  .  Et  Galehos  li 
preudom  li  sires  des  estraignes  illes  li  fiex  a  la  bele  iaiande  .  lapela  vne  fois 
cuers  sans  fraim  .  por  che  quil  nel  pooit  vaintrepar^'  chastoier  .  cheli  iour 
meisme  que  li  rois  artus  le  fist  cheualier  .  ainsi  com  li  contes  le  deuisera  chi  35 
apres  .  Mais  ore  o[i]es  que  li  contes  dira  porcoi  lyoniax  les  auoit  trobles  .  dont 
il  auoient  plaint  &  plorei  la  ve[i]lle  &  le  iour  meisme  . 

While  at  supper  the      T  L  auiut  chose  quc  quant  vint  au  vespre  &  lor  mangiers  fu  atournes  a 

previous  night,  Lionel        I  „,  .  ......  .  .  , 

had  eaten  so  heartily     A   soupcr  .  bi  auint  que  il  doi   enfant  sasistrent  au  mangier  ensamble  . 

comme  chil  qui  onques  ne  manioient  se  a  vne  escuele  non  .  si  manioit  lyoniax  40 
moult  durement  .  Tant  que  pharijens  ses  maistres  sen  meruelloit  moult  .  et 
a  grant  meruelle  len  esgarde  .  Et  quant  il  lot  grant  pieche  esgarde  si  quil  en 

■  B:  "desfrenes";  R:  "desfrene";  D:  "enferme."  '  B  and  D:  "sans";  R:  "par." 


as  to  attract  Pharien's 
attention. 


LIONEL  AND  PHARIEN  51 

ot  laisie  tout  le  mangier  .  si  commencha  a  plorer  [d23c]  si  durement  que  les  whiie  looting  at  him 
larmes  li  caoient  tout  contreual  sa  robe  .  desous  la  table  ou  il  manioient  .  P''»ri'".«'o«d  typity 

^  _        .  .  lor  the  children  s  fate, 

Moult  plo'jra  longement  en  teil  maniere  tant  que  lyoniax  sen  aperchut  qui  tad  begun  to  weep. 
moult  estoit  viseus  &  bien  parlans  .  Quest  che  biax  maistres  porcoi  plores  Lionel  insisted  on 
s  vous  si  durement  &  al  mangier  .  Laisies  ester  biax  sire  dous  fait  phariens  .  L°s°m^ter^'tearr  "' 
de  che  ne  vous  puet  caloir  .  Car  ia  ni  aurois  riens   gaaignie  .  En  non 
dieu  fait  il  ie  nel  la[i]rai  mie  ester  Car  iel  voel  sauoir  outreement  .  Et  vous 
coniur  sour  la  foi  que  vous  me  deues  que  vous  le  me  dites  orendroit  .  ha  sire 
fait  phariens  por  dieu  merchi  .  porcoi  me  coniures  de  cose  ou  vous  ne  poes 
10  riens  gaaignier  del  sauo[i]r  ains  en  pories  mais  en  auant  estre  dolans   & 
courechies  . 

Par  la  foi  que  ie  doi  lame  mon  peire  au  roi  bohort  fait  lyoniax  .  Ie  ne  He  declared  he  would 
mengerai  de  la  bouche  deuant  que  ie  sache  porcoi  vous  aues  plore  .  f<^' umu  he°i^«  tte 
biax  dous  sires  fait  phariens  anchois  le  vous  dirai  ie  [b  i4d]  que  vous  en  per-  *™*'^ 
IS  deries   vostre  [foi.  15,  col.  a]  mengier  .  dites   dont  fait  lyoniax  .  Sire  fait 

phariens  ie  plour  por  che  quil  me  menbroit  de  la  grant  hautece  ou  vostre  "i  wept,- said  pharien, 
lignage  auoit  este  moult  longement  .  si  ai  le  cuer  moult  a  malaise  quant  vous  li^ns oTaCbkhoua, 
estes  en  prison  .  Et  autres  tient  sa  court  &  sa  signourie  la  ou  vous  deusies  ^}"''  m  prison, 

•      1  y^  -.,.  .  ,,  ..  wnile  perfidious 

tenir  la  vostre  .  Comment  fait  lyoniax  qui  est  chou  dont  qui  tient  sa  court  la  ciaudas  occupiei 
20  ou  ie  deuroie  la  moie  tenir  .  qui  sire  fait  phariens  chil  qui  desus  en  est  .  ^""p^"' 
chest  ciaudas  li  rois  de  la  deserte  .  qui  la  tient  en  ceste  vile  .  qui  deust  estre 
chies  de  vostre  regne  si  i  porte  coroune  .  &  i  fait  son  fil  cheualier  .  si  ai 
moult  grant  duel  en  mon  cuer  .  quant  li  haus  lignages  qui  diex  a  tant  essau- 
chie  '  dusques  chi  en  est '  desiretes  .  &  chil  monstre  sa  signourie  qui  est  li 
25  plus  desloiax  hons  del  monde  .  Quant  li  enfes  lentent  si  li  engrose  li  cuers  . 

&  boute  des  pies  la  table  ius  .   &  puis  saut  en  mi  la  maison  tous  courechies  .  pharien-s  words 
&  [D23d]  li  oeil  li  rougisent  de  mautalent  &  li  vis  li  escauffe  .  si  est  auis  a  h^^oi'^rwentto"' 
chaus  qui  lesgardent  que  par  tout  le  vis  li  doie  li  sans  salir  .  Et  por  che  quil  ^on°oV°  "°"*""' 
na  cure  de  riens  veoir  .  ne  que  nus  le  voie  .  si  est  montes  en  vne  fenestre  por 
30  miex  penser  a  grant  loisir  .  Lors  vient  a  li  phariens  si  li  a  dit  .  a  sire  quest 

che  que  vous  aueis  fait  .  que  del  mangier  vous  estes  leues  .  a  si  haute  nuit  pharien  asked  him  to 

•  o  a         •  '  r^  ^  return  to  his  food,  or, 

com  anuit  est  &  par  courous  .  venes  &  si  mangies  .  Jtt  se  vous  nen  aues  ^^  ,^35,^  ,„  ,hj  t^bk. 
talent  .  si  en  deues  vous  faire  samblant  por  lamor  de  mon  signor  vostre 
freire  .  [r  1  id]  qui  sans  vous  ne  mangeroit  pas  .  Maistres  fait  lioniax  ie  ne 

35  mengerai  pas  ore  .  Mais  aleis  &  si  mengies  &  vous  &  il  .  Car  il  me  plaist  Lionel  refused  to  do 
que  ie  soie  ore  vne  pieche  a  ceste  fenestre  anchois  que  ie  meniueche  mais  .  ha  odieVs'h^d'adm^tted" 
sire  fait  phariens  por  dieu  merchi  nous  ne  mangerons  pas  sans  vous  .  Car  J]j^^"|'o"o"o^'j"ti'"'' 
se  vous  laisies  le  mangier  par  courous  .  nous  le  lairons  ausi  .  Comment  fait  without  him. 
lyoniax  dont  nestes  vous  a  moi  &  vous  &  bohors  mes  freires  &  ses  maistres 

40  ausi  .  Et  il  dient  tout  que  oil  sans  faille  .  Dont  vous  commant  ie  [col.  b]  fait 
il  que  vous  aillies  trestout  mangier  .  Car  ie  ne  mangerai  mais  a  nul  iour  . 

^  MS.:  "essauchie  &." 

'  MS.:  "estes."  According  to  B  and  D  this  passage  runs  thus:  "que  li  haut  Ugnages  que  dieus  a  tant  ame  &  etsaude  iusque  d 
en  est  deseritez." 


52 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


"  I  havt  a  thought," 
declared  Lionel. 


"I  shall  leave  your 
sen-ice,  unless  you  tcU 
me  your  thought;  you 
have  no  cause  to  dis- 
trust me,"  said  Pharien. 


"Promise  to  help  me. 
I  intend  to  avenge  my- 
self upon  Claudas.  I 
shall  ask  him  to  come  to 
speak  to  you  to-morrow; 
then  I  shall  have  my 
opportunity." 


"And  when  you  have 
killed  Claudas,  what 
then !" 


"  God  and  the  people  of 
this  country  will  help 
me.    Death  for  my  right 
is  preferable  to  Ufe  in 
dishonour." 


"  Wait  till  your  strength 
increases,  then  1  shall 
help  you  with  all  my 
power." 


"I  will  do  as  you  bid 
me,  but  do  not  let  me 
see  Claudas." 


Pharien  felt  great  anx- 
iety about  his  young 
master. 


When  the  seneschal 
arrived,  Lionel  had  not 
yet  touched  any  food. 


deuant  chou  que  iai  acompli  vn  pense  ou  ie  sui  entres  .  biax  sire  fait  pha- 
riens  .  se  chest  pensers  ou  nous  puissons  metre  consel  si  le  nous  dites  .  Car 
nous  i  meterons  toutes  les  paines  que  nous  i  porons  mettre  se  chest  pensers 
que  vous  doies  a  fin  mener  &  puissies  . 

Atant  lor  respont  lyoniax  et  dist  .  Chertes  fait  il  ie  nel  vous  dirai  ore  pas  .    j 
En  non  dieu  fait  phariens  ie  ne  serai  iamais  en  vostre  seruiche  de  hui  en 
auant  se  vous  ne  le  me  faites  a  sauoir  .  Car  dont  me  sambleroit  il  que  vous 
vous  gardisies  de  moi  &  soupechon  en  eussies  .  Ne  vous  ne  trouuastes  onques 
en  moi   porcoi   vous   me  deusies  douter  .  lors  [bis a]  fait  samblant  destre 
courechies  moult  durement  .  &  que  il  sen  voelle  aler  .  Et  lyoniax  qui  moult  lo 
lamoit  [D24a]  por  la  pitie  que  il  auoit  en  li  trouee  commenche  a  plorer  &  dist  . 
ha  maistres  ne  vous  en  ales  pas  .  Car  dont  mauries  vous  mort  .   &  anchois 
vous  dirai  ie  mon  pense  Mais  que  vous  nel  me  desloes  pas  .   &  que  vous 
men  aidies  en  foi  .  Et  phariens  dist  que  si  fera  il  .  Chertes  fait  lyoniax  iai 
em  pense  que  ie  me  vengerai  del  roi  claudas  anchois  que  ie  me  meuue  mais  .  is 
Comment  fait  phariens  vous  en  quidies  vous  vengier  biax  dols  sires  .  lel 
vous  dirai  fait  lyoniax  .  Ie  li  manderai  demain  quil  vi[e]gne  a  vous  parler  . 
&  lors  me  porai  de  lui  vengier  .  Car  ie  loserai  moult  bien  emprendre  a 
ochire  .  sil  estoit  encore  plus  poisans  quil  nest  . 

Ore  sire  fait  phariens  &  quant  vous  laures  ochis  que  feres  vous  .  Coi  20 
fait  lyoniax  .  dont  sont  chil  de  chest  pais  tout  mi  homme  si  me  garan- 
diront  a  lor  pooir  .  Et  i  meteront  consel  &  paine  .  Et  se  lor  consel  ni  a 
mestier  .  diex  en  pensera  bien  qui  tous  desconsellies  conselle  .  Et  se  ie  mur 
por  mon  droit  conquerre  bien  soit  la  mors  venue  .  Car  miex  me  vient  il  morir 
a  honor  que  viure  hounis  &  [col.  c]  desiretes  en  terre  .  &  plus  en  sera  mame  25 
aise  quant  ie  men  serai  vengies  .  Car  qui  desirete "  fil  de  roi  .  chertes  asses  li 
taut  la  vie  .  biax  sire  fait  phariens  por  dieu  merchi  ensi  nel  ferois  vous  pas  . 
Car  vous  nen  pories  escaper  vis  .  Ne  len  doit  pas  tel  chose  emprendre  a  faire 
sans  consel  .  Mais  atendes  encore  tant  que  diex  vous  mete  en  grignor  vertu 
que  vous  nestes  encore  .  &  que  vous  vous  puisies  vengier  &  ie  vous  aiderai  30 
a  mon  poo[i]r  .  Car  bien  sachies  que  ie  neim  pas  tant  enfant  que  iaie  com  ie 
fais  vous  .  Moult  le  chastie  phariens  .  &  chil  dist  quil  en  fera  a  son  consel 
&  atendra  tant  quil  viegne  en  point  de  soi  vengier  .  Mais  dont  me  gardes 
fait  il  que  ie  ne  voie  claudas  .  Car  puis  ne  me  poroie  ie  tenir  de  moi  vengier  . 
por  que  ie  veisse  ne  lun  ne  lautre  .  Ensi  passerent  [D24b]  cele  nuit  .  Et  35 
toute[s]  uois  estoit  phariens  en  grant  paor  de  son  signor  que  il  veoit  si 
courechie  .  ne  onques  puis  la  nuit  ne  lendemain  bele  chiere  ne  fist  por 
proiere  que  len  puist  faire  .  si  sot  bien  phariens  que  a  paines  sera  ietes  de 
son  pense  .  si  met  moult  grant  paine  de  li  apaisier  .  Mais  biau  samblant 
ne  puet  auoir  . 

Ouant  vint  a  lendemain  que  li  senescaus  claudas  ala  querre  les  enfans  . 
encore  nauoit  lyoniax  mengie  de  la  bouce  .  ains  se  gisoit  en  vne  cambre 


40 


■  MS.:  "desirite." 


LIONEL  AND  PHARIEN 


53 


&  disoit  quil  estoit  deshaities  .  &  li  nies  pharien  faisoit  mangier  bohort  . 
Mais  chestoit  a  moult  grant  angoisse  .  Ne  ia  [b  isb]  ni  eust  mangie  se  lyoniax 
nel  fesist  a  forche  faire  .  &  neporquant  moult  li  greua  .  A  chele  cure  seoit 
phariens  deuant  lyonel  &  plouroit  des  iex  moult  durement  .  Et  lors  vint 
s  auant  li  senescaus  .  &  quant  il  vit  lionel  si  sagenoille  deuant  lui  .  comme  The  wneschai  knelt 
chil  qui  moult  estoit  preus  &  vaillans  .  Sire  fait  il  messires  li  rois  vous  salue  .  um  on^bchlif  ^cul 
si  vous  mande  &  prie  que  vous  vengies  entre  vous  &  vostre  freire  sa  court  ''"■  ^"'^ "'"'«'  •"" 

c  1     •  •  ,^  .  1  ...       ^"1  his  brother  to  come 

veoir  .   &  auoec  vous  uerront  vostre  doi  maistre  .  Car  il  nest  mie  droit  tocoun. 
[col.  d]  quil  ti[e]gne  sans  vous  si  riche  court  com  il  a  empris  a  faire  .  Si  tost 

lo  com  lyoniax  lentent  si  saut  sus  .   &  lors  dist  au  senescal  quil  ira  moult  volen-  LionePs  joy  was  great; 
tiers  .  Si  fait  moult  grant  samblant  destre  lies  .   &  ses  maistres  qui  le  voit  pe«eT'™°"^ 
soupechoune  moult  grant  partie  de  ce  que  il  pense  .  si  est  si  a  malaise  de  la 
grant  mesqueance  [d24c]  quil  atent  que  nus  nen  poroit  la   somme  dire  . 
Lyoniax  li  dist  biax  maistres  faites  compaignie  a  ches  signers  qui  chi  me  sont 

IS  venu  quere  .   &  ie  vois  en  ceste  cambre  laiens  si  reuendrai  tantost  . 

Atant  sen  entre  li  enfes  en  la  cambre  .  [r  i2a]si  apele  son  camberlenc  & 
li  fait  traire  vn  moult  riche  coutel  que  il  auoit  qui  moult  estoit  grans 
qui  por  ioiax  li  ot  este  dounes  .  Et  la  ou  il  le  muchoit  desous  sa  robe  si  entre  Pharicn  caughtLionei 
ses  maistres  laiens  por  sauoir  quil  faisoit  .  Et  quant  il  li  voit  le  coutel  tenir  .  ing'Tn^cUyVcWd' 
2o  si  li  sache  hors  des  puins  .  &  dist  quil  nel  portera  mie  .  non  fait  lyoniax  si  dagger  under  his  coat. 
ni  porterai  les  pies  par  foi  .  si  voi  bien  que  vous  me  haes  de  mort  .  Quant 
vous  me  toles  tant  de  deduit  com  ie  auoie  .  sire  fait  li  maistres  vous  nestes  "You  can  not  carry 
mie  sages  .  Car  se  vous  portes  chest  coutel  tous  li  siecles  sen  apercheura  .  lo  ifond^'au'the*"' 
Mais  iel  porterai  qui  moult  miex  le  sai  courir  de  vous  .  Et  che  saues  vous  de  ™ri'i.wiUseeit;ishaU 

^,  ,  ^  .  .  Keep  It  for  you.  You 

25  voir  que  ie  aim  autant  vostre  bien  com  le  mien  .  Dont  me  creantes  vous  must  promise  not  to 

r    *     1  •  11  •  ji*  1  .do  anything  without 

lait  lyoniax  que  de  quel  cure  que  le  vous  demanderai  mon  coutel  que  vous  le  my  knowledge.- 
me  baillerois  .  voire  fait  phariens  si  vous  me  creantes  que  vous  nen  ferois 
chose  sor  mon  pois  .  Ie  ne  ferai  fait  lyoniax  nule  chose  dont  ie  doi  estre  a 
droit  blasmes  .  ensi  fait  phariens  ne  di  ie  mie  .  vous  me  creanteres  loiaument 
30  que  vous  nen  ferois  ne  .  j   .  ne  autre  .  ne  ni  ferois  chose  qui  vous  puisse  "i  promise  not  to  di»- 

,,,  ,.  .  r  _p.,.  grace  you;  lose  or  keep 

tourner  a  reproche  ni  a  damage  .  biax  maistres  [D24dJ  lait  lyoniax  saues  vous  the  dagger,  you  may 
que  vous  ferois  .  se  vous  voleis  si  perdes  le  coutel  &  se  vous  voles  si  le  gardes  ^'""^  ^  ""* '"'' "' 
por  vous  meisme  .  [col.  e]  Car  mestier  vous  porroit  encore  auoir  .  Atant  sen 
tournent  en  la  sale  ariere  .  ou  li  senescaus  latendoit  .  Si  le  montent  sour  vn 
35  palefroi  .   &    bohort   desus  vn  autre   &  deriere  [bisc]  chascun  monte  ses 

maistres  .  si  sen  vont  cheuauchant  droit  au  palais  ou  la  cours  estoit  .  Et  Lionel,  Bohort,  and 

T  1  1  "ij'*  •  1  ^o'  o       their  masters,  with 

tous  11  peuples  saut  hors  por  veoir  lor  drois  signors  si  en  pleurent  &  lone  &  ,heir  escort,  were  ac- 
anchien  .   &  prient  nostre  signor  que  encore  les  ramaint  en  lor  grant  honor  .  *='*''""'  ^^  '^  p"p''" 
&  les  ramaint  en  amendement  &  en  poissance  .  Et  phariens  castie  moult 
40  lyonel  &  li  prie  por  dieu  quil  ne  commenche  teil  folie  dont  '  il  ait  mal  .   &  phanen  again  cautioned 

•  10  iM-  !•  ■^/^•"  '^         r\         —       Lionel  not  to  be  rash. 

il  &  tout  chil  qui  auoec  lui  seroient  .  Car  la  pies  nen  escaperoit  .  Ore  ne 
vous  esmaies  maistres  fait  il  .  Car  ie  ne  sui  pas  si  fols  que  ie  empresisse  folie 


'  MS.:  "doit." 


54 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Hand  in  hand,  Lionel 
and  Bohort  appeared 
at  court. 


The  people  joyfully 
acclaimed  the  sons  of 
their  late  King. 


Claud  as  received  them 
in  his  coronation  robe, 
with  crown,  sword,  and 
sceptre,  and  seated  on 
a  high  dais. 


15 


He  was  much  struck 
by  Lionel's  proud  bear- 
ing, and  to  honour  the 
boy  offered  him  his 
own  cup. 


Lionel  had  eyes  only 
for  the  sword.  Claudas 
thought  he  was  timid. 


Saraide  adorned  the 
children  with  en- 
chanted wreaths  and 
lockets  and  bade 
Lionel  drink. 


dont  ie  ne  quidasse  a  chief  venir  .  Et  si  le  vausisse  ie  commenchier  .  si  men 
aueis  vous  bien  garde  .  Car  vous  ne  maueis  laisie  que  les  mains  toutes  nues  . 

Atant  sont  venu  a  la  cort  .  si  i  furent  asses  qui  les  descendi  .  Et  li  doi 
enfant  se  sont  entrepris  main  a  main  &  vienent  deuant  claudas  a  grant 
compaignie  de  cheualiers  &  de  valles  .  &  laiens  auoit  moult  de  cheualiers  del  s 
roialme  de  benoyc  &  de  chelui  de  gannes  .  si  en  i  ot  de  teus  qui  ne  se  pooent 
tenir  de  plorer  por  nul  auoir  .  Quant  il  virent  venir  lor  signors'  si  biax  en- 
fans  &  si  plaisans  qui  en  autrui  baillie  estoient  &  en  autrui  subiection  .  Et 
lyoniax  si  vint  teste  leuee  qui  moult  fu  biax  &  regarda  parmi  le  palais  moult 
fierement  &  pres  &  loing  .  si  sambloit  bien  a  le  contenance  &  al  vis  gentiex  10 
hom  &  de  [0253]  haut  parage  .  II  sont  deuant  Ie  roi  venu  .  si  les  esgardent 
a  meruelle  &  vn  &  autre  .  Et  li  rois  seoit  al  mangier  en  son  haut  dois  moult 
fierement  en  vn  faudesteuf  a  or  moult  riche  &  moult  bel  .  Et  deuant  li  fu 
[col.  f]  sa  couronne  assise  sour  .  j  .  grant  soustenant  dargent  del  grant  dun 
homme  .  si  estoit  fais  en  guise  dun  gros  candeleir  .  Et  deiouste  la  cou- 
roune  sor  vn  grant  soustenant  dargent  autresi  [estoit]  une  ^  espee  toute  nue 
droite  trenchant  &  clere  .  si  estoit  li  poins  desous  &  la  moitie  par  desus  . 
Et  par  desus  la  couroune  en  haut  estoit  fichies  li  ceptres  dor  a  pieres  precieuses 
&  de  grant  valor  .  &  il  manioit  en  la  robe  roial  en  coi  il  auoit  este  sacres  . 
si  sambloit  a  meruelle  preudom  &  fier  .  se  ne  fust  chou  que  trop  sambloit  so 
del  visage  cruel  &  felon  . 

Ouant  il  voit  les  enfans  bohort  venir  a  court  .  si  lor  fist  moult  bele  chiere 
&  apela  lyonel  dont  il  prisoir  moult  le  samblant  &  la  maniere  .  Car 
il  disoit  quil  nauoit  onques  enfant  veu  .  de  qui  il  prisast  plus  le  maniere  &  le 
contenanche  .  Li  enfes  vint  deuant  li  de  chele  part  ou  la  coroune  &  lespee  25 
estoient  .  Et  li  rois  qui  moult  le  voloit  honerer  &  qui  iamais  a  nul  iour 
nes  baoit  te[Bi5d]nir  en  prison  li  tent  sa  coupe  qui  moult  esto[i]t  bele  & 
riche  .  si  li  commande  que  il  bo[i]ue  Mais  chil  ne  le  regarda  onques  .  ains 
bee  a  lespee  quil  voit  illuec  si  bele  &  si  luisans  .  si  li  est  auis  que  buer  fust 
neis  quil  en  eust  vne  autreteile  com  il  quide  que  chele  soit  .  por  quil  eust  la  3° 
forche  &  la  vertu  quil  en  peust  grans  caus  douner  .  Et  claudas  quide  bien 
quil  ne  laist  a  boire  se  de  honte  non  por  la  grant  plente  de  gent  que  il  voit  . 
[Ri2b]  Et  lors  se  traist  auant  la  damoisele  qui  del  lac  estoit  venue  .  si  le 
prent[D25b]a  .  ij  .  mains  parmi  les  .  ij  .  ioes  si  li  dist  .  venes  biax  fiex  de 
roi  .  si  vous  amenderai  ia  moult  .  lors  li  met  en  sa  teste  vn  trop  bel  capel  35 
de  flors  .  nouel  &  soeif  flerant  .  &  a  son  col  vn  petit  fremail  dor  a  riches 
pieres  .  Et  autresi  a  fait  a  bohort  son  freire  .  &  puis  a  dit  a  lyonel  .  or 
poes  boire  biax  fiex  de  roy  .  que  ore  en  aues  asses  biau  loier  &  boin  .  Et 
chil  fu  caus  &  iries  si  respont  .  Da[fol.  16,  col.  ajmoisele  ie  beuerai  fait  il  . 
Mais  autres  le  paiera  . 

LOrs  est  si  entalentes  de  folic  faire  &  li  vns  &  li  autres  .  que  sil  nen 
eussent  mais  eu  talent  .  si  le  pristrent  il  ilueques  par  le  forche  de  lerbe 


40 


'  MS.:  "signoos.' 


'  MS.:  "cune";  B:  "une";  R:  "auoit  une";  D:  "si  fu  sespee.' 


CLAUDAS  IS  STRUCK  DOWN;  DORIN  IS  KILLED  55 

qui  estoit  es  capiax  que  il  auoient  .  si  estoit  la  forche  de  lerbe  si  grans  .  que 
nule  arme  ne  pooit  daus  traire  sane  .  ne  menbre  fraindre  ne  brisier  .  tant 
com  li  fremail  fuissent  sor  aux  .  Lyoniax  a  le  coupe  prinse  .   &  bohors  li  crie  Lionel  Ki^d  the  cup, 
quil  le  flatrisse  a  terre  .  Mais  non  fait  ains  le  hauche  contremont  a  ses  .  ij  .  ;l'ig1,"rut.-. 
5  mains  .  si  que  del  vin  est  vole  sour  la  roebe  le  roi  vne  partie  .   &  il  en  fiert  de  ["be,  and  then  tmick 
toute  sa  vertu  le  roi  claudas  en  mi  le  vis  si  que  li  remenans  del  vin  li  cueure  «>  ^'  f>«. «  ^^  same 
tout  .   &  li  fiert  es  iex  &  el  neis  &  en  la  bouche  .  si  que  par  vn  poi  quil  nest  gX  tr^^a^r."" 
estains  .  Et  li  trenchans  de  la  coupe  li  asene  en  mi  le  front  si  li  trenche  la 
char  &  le  quir  tout  .  puis  sache  la  courone  a  soi  si  durement  quil  fait  voler 

10  ius  le  cheptre  &  lespee  qui  dales  estoit  .  Et  il  fiert  a  .  ij  .  mains  le  couroune 
contre  le  pauement  del  palais  .  si  quil  en  fait  voler  les  pieres  .  &  tout  lor  male- 
ment  debrisier  &  le  defoule  as  pies  si  com  il  puet  .  Atant  lieue  li  cris  par  le 
palais  si  salent  sus  des  taules  .  li  vn  por  conbrer  les  enfans  .  &  li  autre 
por  deliurer  .   Et  li  rois  iut  a  terre  tous  pasmes  del  vin  qui  el  cors  li  est  ferus  seeing  cuudas  Btmck 

IS  par  le  neis  &  par  la  bouche  &  fu  sanglens  del  [d  25c]  hanap  qui  li  fu  f[e]rus  en  ct^er"  S^nft 
mi  le  front  .  Et  ses  fiex  dorins  est  hors  salis  por  son  peire  veneier  .  Mais  "°°-  D°™i.i"ped"p 

...  •    •       1  .1  r       1  •    1       1-  ,  ..  to  avenge  his  father. 

lioniax  ot  saisie  lespee  qui  a  le  terre  fu  keue  .  si  le  lieue  en  haut  a  .  ij   . 

mains  a  teil  vertu  com  il  auoit  .  et  bohors  prist  le  cheptre  qui  a  la  terre  gisoit  .  Lionel  and  Bohort 

si  en  commenchent  grans  caus  a  departir  la  il  pooient  ataindre  .  Et  il  auoit  ^[h°ciaudl's"^word 

20  asses    laiens   qui  les  departoit  .  Car  autrement   ne  durassent   il   pas   .  sil  ^'^  sceptre. 
fuissent  doi  des  [col.  b]  millors  [Biea]  cheualiers  del  monde  &  neporquant 
parmi  toute  la  souffrance  quil  orent  ni  porent  il  durer  .  Car  li  rois  fu  reuenus 
de  paumison  si  saut  en  estant  .   &  iure  son  sa[i]rement  que  mar  en  escapera  when  ciaudas  re- 
vns  .  Et  ses  fiex  dorins  seslaisse  apres  lyonel  qui  adreche  al  huis  ou  la  damoi-  he'^wore°to'te"a™m^d. 

25  sele  lenmenoit  por  fuir  hors  .  Et  quant  lyoniax  le  voit  venir  .  si  se  tres- 
tourne  &  hauche  lespee  qui  durement  estoit  trenchans  sel  fiert  a  .  ij  .  mains  . 
Et  chil  iete  la  main  senestre  encontre  &  lespee  li  trenche  toute  .  &  puis  li 
deschent  desus  la  ioe  senestre  .  si  li  trenche  toute  selonc  lorelle  .   &  le  col  Dorin,  his  son,  was 

•    •  •  1  •  ■»->  1  •  1  I   •  •  mortally  wounded  bv 

autresi  lusquen  milieu  .  Et  tout  leust  il  trenchie  .  se  lespee  narestast  as  os  Lionel  and  Bohon. 

30  qui  trop  estoient  dur  .  ne  li  enfes  nestoit  pas  de  la  vigor  quil  les  peust  tren- 
chier  tout  outre  .  Et  bohors  hauche  le  cheptre  quil  tient  si  le  fiert  en  mi  le 
front  si  durement  com  il  pot  a  .  ij  .  mains  .  si  que  li  tes[te]  nest  si  durs  que 
il  ne  [le]  croisse  .  Chil  ne  potsoncaup  soustenir  qui  a  mort  fu  naures  si  chiet 
a  terre  .  et  lors  esforche  li  cris  .    &  li  rois  i  vint  courant  qui  moult  ot  grant  ciaudas  himself  mshed 

3S  cuer  .  si  vit  bien  que  moult  auoit  de  gent  laiens  qui  ne  lamoient  se  [D25d]  ""   '      "^' 
bien  pau  non  .   &  neporquant  tout  met  en  abandon  &  cuer  &  cors  &  vient 
apres  les  enfans  grant  aleure  .  sespee  en  sa  main   toute  nue  .  cun  '  siens 
cheualiers  li  auoit  baillie  .  sen  brach  enuolepe  en  son  mantel  .  Et  la  da-  saraide,  by  enchant- 
moisele  del  lac  qui  venir  le  voit  en  teil  maniere  nest  tant  sage  que  toute  ne  soit  Tra  the "pl^lranci  of 

40  esbahie  .  Mais  neporquant  del  commandement  sa  damoisele  li  souient  .  si  [^^  f3^er°t^k'orS 
iete  son  enchantement  .  &  fait  resambler  les  .  ij  .  enfans  as  .  ij  .  leuriers  .  semblance  of  the  chii- 
&  li  doi  leurier  orent  la  samblance  as  .  ij  .  enfans  .  che  fu  auis  a  tous  chaus 


dren. 


J  MS.:"cunn." 


56  LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 

To  save  the  children,  qul  les  vcolent  .  Et  H  Fois  vicnt  si  couit  as  .  ij  .  enfans  [col.  c]  que  ele  tenoit 
be'J^eti'thTm  anT"  &  liauclia  Icspec  pof  fciir  &  ele  se  lanche  encontre  dont  ele  fist  hardement  trop 
ciaudas,  and  was         outraecus  .  Et  H  caus  deschent  sor  son  vis  si  ores  des  puins  le  rov  .  que  li 

grievously  wounded  in  *^  i  /-  •   i         •  •   i  •  i  i  • 

the  right  cheek  by  the    hcus  [dc  lespcc]  1611  ficrt  cii  iTii  Ic  VIS  .  SI  li  trcnchc  tout  le  cuir  &  la  char  tout 
gsswor .  contreual  parmi  le  destre  sorciel  dusques  el  pomel  de  la  ioie  .  si  que  onques    s 

puis  ne  fu  nul  iour  quil  ni  parut  apertement  . 

I  sans  cueure  la  damoisele  &  ele  iete  vn  cri  .  &  puis  dist  au  roi  .  auoi 
sire  ciaudas  .  lai  malement  achatee  la  venue  de  vostre  court  .  que  chi 
me  voles  ochire  .  ij  .  des  plus  biaus  leuriers  du  monde  .  Et  parmi  tout  die 
The  two  greyhounds,  maues  nautee  .  lors  esgarde  li  rois  si  li  samble  des  .  ij  .  enfans  que  che  lo 
pei^edTo  be^"hrchfi-  soicut  dol  Icurler  tout  de  voir  .  Si  voit  vn  poi  loins  de  li  les  .  ij  .  leuriers 
ciaudaT raided  his"''"  Q"^  seufuicnt  eu  vne  estable  por  la  noise  &  por  la  grant  muete  dont  il  [b  leb] 
sword  to  kill  them,       cstoicnt  eu  csfroi  &  il  cort  apres  .  car  bien  guide  que  che  sont  li  doi  enfant  . 

but  dashed  it  to  pieces     _..  ,-.  '.. 

on  the  lintel  of  the  door.  Li  Icuriet  sc  sout  cu  vue  cambre  lui  .   &  li  rois  qui  apres  vient  poignant 

hauche  le  caup  [r  i2c]  &  fiert  el  lintel'  del  huis  si  durement  que  toute  lespee  is 

vole  en  pieches   .  Et  il  sareste  &  regarde  sespee  moult  longement  .  Et  il  dist 

que  diex  en  soit  aoures  quant  ele  brisie  est  &  ie  quit  fait  il  biax  dols  sires  que 

He  was  glad  that  he      pour  mounour  laucs  vous  fait  .  Car '  ie  eusse  mors  de  ma  main  ches  .  ij  .  en- 

veme'dTrom"aush^g      ^^"5  .  [D26a]  sl  mc  fust  Teprochie  a  tons  iours  ma  is  .   &  en  fuisse  hounis  en 

the  children's  death      toutcs  couts  .  Et  ie  les  fetal  Ore  plus  a  ma  grant  honor  morir  .  si  que  li  autre  20 

himself,  and  gave  them  .... 

into  the  charge  of  his     se  gardcrcut  de  moi  mesfaire  .  Lors  iete  ius  le  remenant  de  lespee  que  il 

people.  .  o  .     I  .  ^  .  ,  ,  ... 

tenoit  .   &  saut  a  aus  si  les  sasist  .   &  quide  por  voir  enmener  les  .  ij  . 

enfans  si  les  bailie  a  garder  a  chaus  en  qui  il  plus  se  fie  iusques  tant  que  il  se 

While  he  mourned  over  soit  consclHes  comment  il  en  ouuerra  .  Mais  se  li  rois  a  duel  de  son  fil  quil 

the  death  of  his  son,  •.  ^  •       •  ,       i  r    '^  j  j  i"*.    i* 

pharienandLambegues  ^oit  z  terre  icsir  mort  che  ne  lait  pas  a  demander  .  Et  li  maistre  as  .  ij  .  25 
thri^'^matterl """''* """  ^ufaus  nc  sout  pas  mains  dolant  de  lui  .  Car  [col.  J]  bien  quident  que  a 
mort  soient  liure  lor  doi  signor  .  Mais  deus  ne  del  roi  ciaudas  ne  parole  plus 
li  contes  ci  endroit  .  Anchois  retorne  a  la  damoisele  del  lac  qui  venue  estoit 
a  la  court  ciaudas  por  les  .  ij  .  fiex  au  roi  bohort  de  gannes  .  Si  a  tant  es- 
ploitie  que  ele  les  enmaine  &  les  a  de  mort  garantis  .  si  orres  comment  ele  30 
les  emporte  .  la  dont  ele  estoit  venue  .-» 

Qvant  la  damoisele  del  lac  .  chele  qui  les  enfans  garandi  si  com  vous 
aues  oi  .  vit  que  toute  la  cours  fu  troblee  &  que  ele  ot  fait  grant 
11  11*  r    •  '    r  11*  T^  •  •! 

partie  de  che  quele  beoit  a  laire  si  iu  moult  he  .  Et  petit  proisa  le 

Zmy^ToigT^ZT'  ^^"P  quele  auoit  recheu  en  mi  le  vis  .  Ele  enmaine  les  .  ij  .  enfans  hors  de  3S 
la  court  .  &  quant  li  doi  escuier  qui  dehors  latendoient  le  voient  blechie 
el  vis  si  en  sont  tout  esbahi  .  II  li  ont  le  vis  bende  ensi  com  ele  lor  ensegna  . 
Et  che  fu  de  sa  touaille^  sans  plus  .  ne  plus  ni  veut  mettre  .  Car  paor  a  de 
mesqueance  .  Apres  est  en  son  palefroi  montee  .  si  met  lim  des  .  ij  .  enfans 
deuant  li  .  &  che  fu  lyoniax  .  &  lun  des  .  ij  .  escuiers  ra  mis  bohort  40 
deuant  lui  .  Ensi  sen  vont  toutes  les  rues  contremont  &  laisent  le  duel  que  li 

'  B:  "lintel"';  D:  "lincel";  R:  "le  marbre."  4  Min.  No.  15:    "Ensi  que  .  j  .  damoisele  la  teste  loijee  & 

2  MS.:  "Cai."  ses  .  ij  .  escuiers  a  chcual  qui  emportoient  .  ij  .  en- 

^  MS.:  "touraille."  fans." 


SARAIDE'S  TASK  ACCOMPLISHED 


57 


pueples  fait  deuant  le  palais  roial  .  si  quide  chascuns  qui  les  voit  que  che 
soient  doi  leurier  que  il  emportent  .   &  li  escuier  meismes  le  quident  bien  . 

^ant  [D26b]  ont  ale  quil  sont  venu  a  la  forest  ou  lor  gent  les  atendoient  .  saraidc joined h^r com- 


T 


Ne  nus  daus  ne  sauoit  porcoi  la  damoisele  estoit  a  la  court  le  roi  ,'lJ^w^]I''ht^''i'''or'ed 
s  claudas  alee  .  Diluec  sen  par[col.  f]tent  tout  &  sen  vont  grant  aleure  .  &  par  h"  visit  to  ciaud«. 
[b  i6c]  les  grignors  destrois  que  il  seiuent  .  si  iurent  chele  nuit  la  ou  il  auoient 
ieu  lautre  nuit   deuant  .  Ne  lyoniax  nauoit  onques  mengie  de  la  bouche 
le  ior  .  Mais  li  grans  tribous  ou  il  auoit  este  .  li  auoit  fait   feim  oublier 
&  sa  mesaise  .  Quant  il  vindrent  a  lostel  si  anuitoit  moult  durement  .  Lors  At  the  place  where  tiiey 

lo  descouri  la  damoisele  son  enchantement  &  monstra  as  cheualiers  les  .  ij  .  !he''n'igh7°"hlfb'r^e'' 
enfans  &  lor  dist  .  signor  que  vous  ensamble  dont  na  il  chi  moult  bele  lo'thTdiiwlTSeii?'' 
proie  &  asses  riche  .  Et  il  dient  chertes  oil  que  moult  est  la  proie  &  boine  prop"  semblance. 
&  bele  .  Lors  sont  tout  esbahi  ou  ele  les  pooit  auoir  troues  .  Si  li  demandent 
&  enqu[i]erent  moult  durement  .  Mais  ele  ne  lor  en  dit  mie  la  verite  .  anchois 

15  dist  que  tant  a  fait  que  ele  les  a  .  len  ne  doit  pas  demander  se  li  enfant  orent 

bien  chele  nuit  lor  estouoir  .  Car  la  damoisele  en  pensa  autretant  &  plus  she  looked  after  Lionel 
asses  com  sil  fuissent  si  freire  germain  ambedui  por  che  que  sa  dame  li  auoit  mucbt^iTil'tbly 
priie  si  durement  daus  .  ne  ne  fu  nule  chose  el  siecle  qui  lor  fausist  .  sil  ""=  ^"  brothers. 
eussent  lor  maistres  auoeques  eus  .  Et  la  damoisele  les  comforte  moult  & 

20  aseure  &  dist  naies  doute  mi  enfant  .  Car  vostre  maistre  ni  auront  ia  mal  . 
&  che  disoit  ele  por  eus  comforter  .  Car  puis  que  ele  les  auoit  deuers  li  .  ele 
prisoit  moult  petit  le  remenant  .  Durement  comforte  la  damoisele  les  en-  she  comforted  md  as- 
fans  .   &  leur  desfent  si  chier  com  il  ont  lor  cors  .  quil  ne  dient  qui  fil  il  woum^,^"  ^PhSen 
sont  .  Car  vous  series  mort  fait  ele  &  alei  .  Et  ie  vous  menrai  en  teil  lieu  '>«<' Lambegues  again. 

25  ou  vous  aurois  quanke  vous  saures  de  cuer  penser  .  ne  de  bouche  deuiser  . 
&  si  seront  vostre  doi  maistre  prochai[D26c]nement  auoeques  vous  .  Ensi 
castoie  la  damoisele  les  .  ij  .  enfans  .   &  la  nuit  les  fait  iesir  auoec  li  . 

Av  matin  si  tost  com  ele  aperchoit  le  iour  .  si  sest  leuee  .  Et  puis  muet  &  The  oamsei  of  the 
1  ._,^..,  ,  •!*  J  Lake  received  Saraide 

ele  &  sa  compaig[col.  /Jnie  .  si  cheuauchent  tant  quil  vienenta  sa  dame  vnth  praise,  the  children 

30  qui  les  atent  .  Quant  ele  voit  les  enfans  si  lor  fait  ioie  meruelleuse  .   &  est  """"w- 
tant  lie  &  tant  ioiouse  que  plus  ne  poroit  estre  par  samblant  .  si  loe  moult 
la  damoisele  de  cheste  voie  .   &  dist  que  quanques  ele  desiroit  li  a  rendue  a 
chest[e]  fois  .  A  leure  que  li  enfant  vindrent  nestoit  lancelos  pas  laiens  .  Car  il 
estoit  en  bois  cachier  .  Et  quant  il  vint  si  fist  moult  tres  grant  ioie  des  enfans  .  when  Lancelot  returned 

35  Car  il  quidoit  tout  de  uoir  que  il  fuissent  neueu  sa  dame  .   &  ele  li  faisoit  en-  coTed  u^el  a^d"'' 
tendant  por  voir  .  Moult  ama  lancelos  la  compaignie  as  .  ij  .  enfans  .   &  ^f°y",,dy^' "'■''""' 
comment  que  che  fust  ou  de  nature  ou  de  grace  que  diex  lor  eust  doune  . 
[b  i6d]  Ou  por  che  que  neueu  sa  dame  quidoit  quil  fuissent  .  plus  li  traioit  li 
cuers  a  eus  ca  nul  des  autres  .  si  en  auoit  il  asses  laiens  &  de  moult  biax  . 

40  Mais  ne  pot  onques  puis  estre  si  acointes  ne  si   priues  de  nul  .  comme  He  loved  them  and 

.  .  .  ■  TV  /r     •       treated  them  as  his 

des  .  ij  .  enfans  .   &  tenoit  tous  les  autres  ausi  comme  ses  senans  .  Mais  equals,  while  he  looked 
ches  .  ij  .  tenoit  il  comme  ses  compaignons  de  maine  .  Et  des  le  premier  ior  X"rdL°te'l!"  " ""' 
ne  manioient  sa  vne  escuele  non  .  Et  gisoient  tout  troi  ensamble  sour  vne 


58 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Claudas  felt  the  death 
of  bis  son  very  keenly. 


Dorin  had  been  his 
only  child. 

The  people  of  Cannes, 
fearing  lest  Claudas 
might  kill  Lionel  and 
Bohort,  had  armed 
themselves. 


Phanen  and  Lam- 

begues  had  summoned 
knights  and  citizens  to 
a  council. 


It  was  decided  to 
seize  the  tower  and 
defend  it. 


Claudas  sent  for 
assistance  to  all  parts 
of  his  land. 


Returning  to  the  body 
of  his  son,  he  said; 
"Hadst  thou  Uved, 
Dorin,  thou  wouldst 
have  been  loved  and 
feared  by  all." 


couche  .  Ensi  [Ri2d]  sont  ensamble  li  troi  cousin  germain  en  la  garde  la 
damoisele  del  lac  .  Mais  atant  se  taist  ore  li  contes  vne  piece  daus  &  retorne 
au  roi  claudas  .' 

OR  dist  li  contes  que  a  leure  que  li  rois  claudas  auoit  pris  les  .  ij   . 
leuriers  ou  lieu  des  .  ij  .  enfans  .  [D26d]  si  retourna  a  son  fil  que  il    s 
vit  mort  .  Si  ne  fait  pas  a  demander  se  il  fait  [fol.  17,  col.  a]  grant 
duel  .  Car  il  le  fait  si  grant  ca  paines  poroit  on  faire  grignour  . 
&  neporquant  il  nestoit  pas  coustumiers  de  grant  duel  faire  .  Car  moult 
estoit  de  fier  cuer  &  de  viguereus  .   &  si  souffrans  que  nus  nel  prisoit  rien 
par  samblant  .  ne  les  mesauentures  qui  auenoient  que  il  faisoit  .  Mais  de  10 
ceste  mesauenture  ne  se  pot  il  pas  comforter  .  ne  ne  deut  par  droit  legiere- 
ment  .  Car  il  nauoit  de  tous  enfans  que  lui  seulement  .    &  estoit  si  larges 
&  si  courtois  &  si  preus  com  li  contes  a  deuise  .  Et  la  ou  il  faisoit  son  duel 
nestoit  il  pas  asseur  .  Car  toute  la  gent  de  gannes  estoient  troublee  &  esmeue 
por  lor  .  ij  .  signors  que  claudas  voloit  destruire  deuant  lor  iex  .   si  estoient  15 
courut  as  armes  &  li  cheualier  du  pais  &  li  borgois  de  la  vile  dont  il  i  auoit  de 
moult  riches  &  de  moult  aises  .  Et  si  auoient  de  moult  biax  fiex  qui  sarmerent 
si  tost  com  il  oirent  le  cri  des  enfans  qui  deuoient  estre  ochis  .  Et  phariens  & 
ses  nies  qui  tant  sont  irie  com  il  plus  peuent  se  sont  en  la  tour  remis  ariere  . 
&  ont  mande  des  cheualiers  qui  a  la  feste  estoient  venu  du  pais  &  des  borgois  20 
de  la  vile  vne  partie  .  si  ont  ensamble  pris  vn  consel  .   &  a  che  sacordent  en 
la  fin  .  que  se  claudas  veut  destruire  les  enfans  quil  i  seront  anchois  tout 
ochis  auoeques  eus  que  il  ne  soient  rescous  .  Si  enuoient  li  cheualier  du  pais 
por  lor  armes  qui  sont  en  la  chite  .  Car  a  chel  tans  estoit  coustume  que  nus 
cheualiers  ne  cheuauchoit  a  court  .  ne  loins  de  son  pais  naloit  sans  ses  armes  .  25 
Quant  il  furent  issi  arme  si  se  saisirent  de  la  tour  qui  moult  estoit  fors  .  Et 
claudas  qui  encore  faisoit  son  duel  de  son  fil  en  son  palais  .  si  loi  dire  .  Mais 
onques  samblant  nen  fist  com  chil  qui  moult  estoit  vaillant  &  preus  en  tous 
ses  mesqueanches  .  Maintenant  laisse  le  duel  si  apele  son  consel  .  Et  fait 
escrire  lettres  &  mander  par  toute  la  [Bi7a]  deserte  ses  hommes  &  par  les  30 
[col.  b]  fortereces  del  regne  de  benoych  .  que  il  auoit  garnies  .  quil  venissent 
tout  a  lui  maintenant  .  Et  il  auoit  auoeques  lui  grant  partie  des  barons  de  sa 
terre  .   &  de  cheus  de  benoyc  i  rauoit  moult  grant  partie  .  Mais  [0273]  il  ni 
si  fioit  mie  bien  .  Car  li  plusour  lauoient  ia  guerpi  .   &  [sen  estoient  alez 
deuers  pharien  &]  deuers  cheus  qui  saisi  sestoient  de  la  tour  .  Et  claudas  est  3s 
reuenus  sor  le  cors  son  fil  .  si  le  plaint  &  regrete  asses  hautement  .  si  quil 
en  ont  grant  pitie  .  nis  chil  qui  gaires  ne  lamoient  . 

Moult  se  pasme  li  rois  claudas  souent  &  menu  .  Car  tenir  ne  sen  puet  . 
Et  quant  il  reuient  de  paumison  .  si  parole  a  guise  domme  qui  moult 
a  grant  dolor  &  angoisse  a  son  cuer  .  biax  fiex  dorin  fait  it  .  biax  cheualiers  40 
&  preus  a  desmesure  .  se  vous  vesquisies  a  droit  eage  .  ie  nen  voi  nul  el 
siecle  remanoir  apres  vostre  mort  fors  vn  tout  seul  .  qui  fache  a  amer  &  a 


■  Min.  No.  16:  "Ensi  que  li  Roys  claudas   &  plusors  gens  plaigooient  son  fil." 


CLAUDAS   LAMENTS   HIS  SON  59 

douter  sour  tous  autres  hommes  .   &  fusies  doutes  &  ameis  biax  fiex  se  vous 

fuisies  longuement  en  vie  .  plus  que  chil  qui  tous  autres  passe  orendroit  .  Et 

si  eusies  &  cuer  &  forche  &  pooir  de  tout  le  monde  conquere  .  Car  il  ne  sont  "For  thou  hadst  cour- 

en  homme  que  .  iij  .  choses  par  coi  il  puisse  toute  terriene  chose  mettre  au  powcrto"«nq^f  aii." 

5  desous  .  Chest  deboina[i]retes  largueche  [Ri3a]  &  fiertes  .  grant  compaignie 
&  grant  solas  a  cheus  qui  desous  lui  sont  largue  .  si  est  de  douner  douche- 
ment  &  a  lie  chiere  a  tous  chaus  en  qui  li  don  peuent  estre  bien  emploie  . 
por  la  valor  qui  est  en  eus  .  &  al  maluais  por  la  valor  qui  est  el  douner  . 
Car  qui  droite  largueche  velt  acomplir  .  II    doit  douner  au  preudomme 

10  besoigneus  com  a  preudomme  .  Et  au  mauuais  besoigneus  comme  larges  . 
ne   entour  homme  large  ne  doit   reparier  ne  boins  ne  maluais   .   quil  ne 
sente  de  ses  dons  &  de  se  largueche  .  Mais  nul  riens  ne  valt  ne  deboina[i]retes  "M«knessind  iarg«s<: 
ne  largueche  .  se  la  tierche  chose  ni  est  .  [col.  c]  Chest  fiertes  .  fiertes  est  coupted°widi'vJou"' 
vne  [D27b]  grans  vertus  qui  aime  &  tient  chier  ses  amis  autretant  comme  son 

IS  cors  .  Et  heit  ses  anemis  sans  pitie  &  sans  merchi  .  ne  ne  puet  estre  la  chose 
vaincue  que  seulement  par  deboina[i]rete  quant  ele  la  trueue  . 

Jar  ches  .  iij  .  choses  puet  li  hons  biax  fiex  passer  tous  autres  qui  auoir  les  "By  the  help  of  these 


30 


40 


P 


a  1  •  /^  •  I-  J  I'iri  three  virtues  a  man 

ose  .   &  vous  les  auies  .  Car  puis  que  li  mondes  commencna  il  ne  lu  hom  can  surpass  aii  his 


fellow-creatures." 


de  vostre  compaignie  .  ne  de  vostre  solas  &  a  priueis  &  a  es[B  i7b]traignes 
20  Et  a  vostre  largueche  estoient  tuit  noiant  li  large  qui  onques  fuissent  .  Car 
vous  esties  asses  plus  lies  de  douner  .  que  nus  hons  nestoit  du  prendre  . 
Et  nauies  paour  se  de  che  non  que  vostre  donne  pleussent  a  chelui  qui  vous 
le  volies  douner  par  amor  quil  nel  vausissent  refuser  .  Dautre  part  vous  auies 
fierte  en  vous  si  naturelment  herbergie  .  que  nus  ne  vous  peust  faire  amer 
25  homme  orguelleus  ne  sorquidie  .  vous  esties  de  si  grant  felonie  contre  felon 
que  vous  nel  poies  nis  regarder  .  ains  disiies  que  len  ne  doit  pas  ses  iex  vser 
de  maluaise  chose  veoir  .  Car  parmi  les  iex  sentoit  li  cuers  el  ventre  de  la 
puor  .  biax  fiex  che  fu  la  plus  haute  parole  que  ie  oisse  onques  dire  a  nul 
enfant  .  Et  quelque  chiere  que  ie  vous  feisse  .  ie  vous  amoie  plus  que  ie  ne  "i  loved  you  not  only 


because  you  were  my 


poroie  center  .  Et  ne  mie  tant  por  che  que  vous  esties  mes  riex  .  com  le  son,  but  for  your  great 


valour." 


faisoie  por  la  grant  valor  qui  en  vo  cuer  estoit  .  Et  che  que  le  vous  estregnoie 
biax  tres  dous  fiex  .  nel  faisoie  ie  se  por  che  non  que  ie  nauoie  cuer  de  veoir  la 
grant  largueche  ne  la  grant  merueille  qui  en  vostre  cuer  estoit  .  Ne  ie  ne 
quit  que  nus  hons  morteus  losast  veoir  .  en  teil  maniere  que  del  sien  le  deust 
35  furnir  . 

Biax  fiex  ie  auoie  changies  por  vous  toutes  mes  anchienes  coustumes  .  "For  your  sake,  i  had 
^-^         '  r    '  »  1-  Ji  ••  '««    changed  my  nature,  for 

Car  le  ne  fui  onques  larges  .  ne  nel  pooie  estre  de  la  moie  mam  .  si  ne  j  ^^  „„,  g„erous." 

baoie  a  estre  de  la  vostre  .  Ne  ie  ne  baoie  pas  des  ore  mais  a  [col.  d]  conquerre 

par  ma  pro[e]che  .  Mais  par  la  vostre  outrageuse  valor  venisse  ie  au  deseure 

de  tout  le  monde  .  biax  tres  dols  fiex  .  diex  vous  auoit  autresi  esmere  & 

espureie  de  toutes  maluaises  teches  .   &  empli  de  toutes  boines  valors  .  com  "You  surpassed  aii,  as 

r        c>  1  1  ■     1  o  E°'"  surpasses  other 

li  ors  est  fins  &  esmeres  deseur  tous  [d27c]  metaus  .   &  plus  riches  oc  pre-  metais.- 
sieus  est  li  rubins  deseur  toutes  les  pieres  presieuses  .  Mais  ie  ne  quit  quil 


6o 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"I  shall  not  yet  die  and 
find  comfort  again,  but 
the  more  I  shall  see 
of  this  world  the  less 
I  shall  Uke  it." 


"You  were  one  of  the 
two  pillars  of  the 
world.    The  other  is 
King  Artus." 


"I  shall  never  cease  to 
mourn  for  you." 


When  Pharien  and  the 
people  learned  that 
Claudas  had  sum- 
moned help,  they  de- 
cided to  forestall  him 
and  attack  his  palace, 
unless  he  surrendered 
the  children. 


Some  thirty  thousand 
knigbtB  and  citizens 
invested  the  palace. 


vous  eust  teil  fait  ne  si  boin  ne  si  bel  ne  si  plaisant  .  fors  por  moi  vous  tolir  . 
el  point  ou  ie  vous  veisse  plus  volentiers  .  &  por  moi  faire  mourir  a  duel  & 
a  tristor  por  langolsse  de  vostre  mort  .  Mais  voir  ie  ne  mourai  pas  encore  . 
ains  viuerai  plus  que  ie  ne  vaudrai  asses  .  Et  si  me  conforterai  en  tout  Ie 
comfort  que  ie  porai  auoir  .  &  en  teil  com  il  sera  .  Che  iert  el  siecle  remirer  .  5 
&  de  tant  com  plus  Ie  remirerai  tant  Ie  priserai  ie  mains  .  Car  iamais  ne  ferai 
sempirier  non  .  sest  il  hui  en  chest  ior  tant  empirics  que  cuers  nel  poroit 
penser  ne  bouche  dire  .  Car  hui  matin  auoit  .  ij  .  pilers  des  [bi7c]  quels 
il  estoit  soustenus  .  Ore  nen  a  que  vn  .  Mais  li  vns  sil  peust  durer  en  preist 
tant  del  fais  sor  lui  .  que  li  autres  nel  peust  contreporter  .  anchois  Ie  co[n]-  10 
uenist  brisier  . 

Blax  dous  hex  de  ches  .  ij  .  pilers  fustes  vous  li  vns  .  &  li  autres  fu  li  rois 
artus  .  Et  se  vous  vesquisies  a  droit  cage  anchois  brisier  Ie  co[n]uenist  . 
si  se  puet  vanter  .  que  hui  li  est  tous  li  mondes  esqueus  par  la  mort  qui 
vous  a  brisie  .  Mais  por  che  que  nule  forche  ne  puet  enuers  dieu  durer  .  si  is 
conuient  souffrir  les  auentures  qui  auienent  .  comment  quil  soit  ou  a  enuis 
ou  volentiers  .  Mais  de  ceste  auenture  ne  saurai  ie  ia  gre  a  dameldieu  .  ne  ni 
bet  ia  nus  de  vostre  mort  tant  soit  mes  priueis  .  Car  iamais  ne  lameroie  . 
Ains  voel  bien  que  tous  li  siecles  sache  que  chest  perte  sans  comfort  .  Ainsi  a 
plaint  li  rois  clau[col.  ^]das  son  fil  .  &  regrete  tresdurement  .  Et  se  pasme  20 
sor  Ie  cors  menu  &  souent  .  Tant  que  chascuns  qui  Ie  voit  quide  quil  dole 
morir  isnel  Ie  pas'  .  Ma[i]s  il  meismes  sen  merueille  plus  que  nus  .  comment 
ses  cuers  dure  tant  que  il  ne  li  part  el  ventre  .  Si  se  blasme  &  mesaime  si 
durement  que  grans  pit[i]es  en  prent  a  moult  de  gens  qui  gaires  ne  lamoient  de 
cuer  .  Mais  nouele  qui  tost  cort  est  venue  a  pharien  Ie  maistre  lyonel  &  as  25 
autres  cheualiers  de  la  terre  qui  a  lui  se  tenoient  del  tout  en  tout  .  si  ont 
entendu  que  claudas  a  enuoie  ses  lettres  en  la  terre  deserte  por  semonre  ses 
hommes  .  sienvo[d]ra  menerlesenfans  delaiens  a  forche  .  Et  puis  silesochira 
quant  il  les  tenra  en  son  pooir  .  Chil  prendent  consel  de  cheste  chose  quil 
en  feront  .  tant  que  en  la  fin  sacorde  phariens  a  che  .  que  il  iront  claudas  30 
assalir  en  son  palais  .  &  meteront  Ie  fu  dedens  .  ou  il  lor  rendera  les  enfans  . 
Car  nous  auons  fait  il  asses  plus  de  gent  [D27d]  que  il  nont  .  Et  si  est  nostre 
drois  si  grans  &  si  apparisans  comme  de  nos  signers  quil  veut  ochire  .  Et  si 
nous  sera  honours  au  siecle  &  preus  as  armes  se  nous  i  mourons  por  els  .  Car 
por  son  lige  signor  deliurer  de  mort  doit  len  mettre  son  cors  en  abandon  sans  35 
contredit  .  Et  qui  en  muert  il  est  autresi  sauf  com  sil  moroit  sor  les  sarasins  . 
qui  sont  anemi  nostre  signor  ihesu  crist  . 

A  chest  conseil  sacordent  tuit  .  si  en  uienent  tout  arme  deuant  Ie  palais  ou 
claudas  est  qui  fait  son  duel  .  Si  sont  pres  de  .  xxx  .  mile  que  cheua- 
liers que  serians  que  borgois  &  fil  de  borgois  dont  il  en  a  moult  grant  partie  40 
si  sont  a  cheual  &  a  pie  .  Quant  il  furent  tout  asamble  deuant  Ie  palais  .  si 
fu  la  noise  moult  grans  &  la  tulmute  .  Et  claudas  demande  que  chou  estoit 

'  B:  "morir  ignele  pas";  no  corresponding  passage  in  D  and  R. 


das  law 


CLAUDAS  BESIEGED  IN  HIS  PALACE  6l 

de  la  noise  quil  ot  oie  .  &  len  li  conte  que  che  sont  chil  de  la  terre  &  de  la 
chite  meisme  tout  armes  .  [r  i3b]  Maintenant  iete  vn  hauberc  en  son  dos  whencuuda 
[col./]  si  lache  son  hiaume  a  grant  haste  .  &  prent  son  escu  a  son  [Bi7d]  LtSy^S'hfms.if. 
col  .  &  chaint  vne  espee  cleire  &  trenchant  .  puis  a  pris  vne  hache  grant  & 
s  pesant  .  dont  li  fers  est  leis  &  trenchans  &  la  hanste  fors  &  roide  de  fer 
bendee  .  Et  il  estoit  li  hons  el  monde  qui  plus  amoit  hache  en  grant  mellee  . 
&  bien  sen  sot  aidier  a  grans  caus  doner  .' 

Qvant  il  fu  bien  atournes  &  ses  gens  toutes  si  vint  el  palais  as  fenestres  .  Phanen,  at  the  head  of 
Et  voit  pharien  deuant  tous  les  autres  sor  vn  moult  grant  destrier  dl^s  ^«  di"the '^opk' 
tout  arme  .  si  li  demande  que  chou  est  que  il  veut  &   il  &  ches  «'™":<i  was  the  sur- 
'  .  ^  ^  ^  ^    render  of  Lionel  and 

autres  gens  .  Et  phariens  li  respont  .  quil  demandent  lor  .  ij  .  signors  qui  Cohort. 
laiens  sont  .  les  hex  au  roi  bohort  .  si  voelent  que  on  les  lor  rende  .  Com- 
ment fait  claudas  pharien  dont  nestes  vous  mes  hons  .   &  vous  &  tout  chil 
autre  que  [ie]  chi  voi  .  sire  claudas  fait  phariens  nous  ne  sommes  ore  pas  chi 

IS  aiourne  a  iour  de  plait  .  Mais  les  enfans  que  ie  auoie  en  garde  rendes  moi  . 
&  [a]  ches  autres  preudommes  qui  chi  sont  .  Et  des  lors  en  auant  se  vous  saues 
que  demander  ne  a  moi  ni  as  autres  .  nous  sommes  apparellie  de  faire  droit 
de  toutes  choses  &  a  vous  &  a  autrui  .  Claudas  estoit  de  moult  grant  sens  .  ciaudas  realised  that 
si  voit  bien  quil  ne  se  poroit  [D28a]  enuers  cheus  de  la  vile  contretenir  .  Et  ;„  tirend^^ut  ws''"''' 

20  voit  que  en  la  fin  li  couendroit  rendre  les  enfans  .  mais  a  moult  grant  paine  pnde  would  not  let  him 

^  ^  _  ^         ^  ^  ^    ^  do  so  without  compul* 

Ie  fera  .  Car  asses  auoit  cuer  .  tant  que  =  se  tout  chil  qui  laiens  estoient  en  sion. 
eussent  autretant  chascuns  en  [fol.  18,  col.  a]  son  endroit  .  II  ni  auoit  mie 
gent  contre  li  quil  doutast  se  moult  poi  non  Et  neporquant  quel  que  li  fins 
soit  il  nest  pas  conseillies  des  enfans  rendre  .  ains  les  vaudra  tenir  tant  com 

25  tenir  les  pora  .  Et  se  a  rendre  vient  .  il  les  rendra  en  teil  maniere  quil  [n]en 

soit  blasmes  de  couardise  Lors  dist  a  pharien  quil  Ie  semont  de  son  sa[i]re-  He  reminded  phanen 
ment  &  de  sa  fianche  quil  li  a  faite  .  &  quil  sen  viegne  a  lui  comme  ses  hons  .  owed^im^L"  the  lat- 
Sire  fait  phariens  rendes  nous  les  enfans  .  car  a  rendre  les  vous  couient  .  Et  J"/p^p,^j^^7iredw'' 
des  lors  en  auant  il  ni  a  homme  de  tous  cheus  qui  chi  sont  qui  voist  contre  ha«  the  two  children. 

30  vous  de  nule  chose  .  &  se  deboina[i]rement  ne  les  nous  rendes  .  II  vous  con- 
uenra  tous  mourir  &  vous  &  vostre  compaignie  dautre  part  .  Car  de  tous 
cheus  que  vous  uees  chi  ni  a  il  nul  qui  ne  voeille  anchois  perdre  la  vie  que 
veoir  la  mort  a  son  droiturier  signer  .  Or  fache  dont  fait  claudas  chascuns  when  ciaudas  refused 

,  .  .,  /^  •!  11  r  ^^  £^^^  them  up,  the 

del  miex  que  il  porra  .  Car  il  ne  seront  pas  rendut  .  deuant  que  torce  men  assault  began. 
3S  sera  commenchie  a  faire  .  Et  si  tost  com  il  a  che  dit  si  commenche  li  assaus 
entor  Ie  palais  fel  &  crueus  dars  &  darbalestres  &  as  fondes^  entorteillies  . 
&  volent  perrieres  saietes  &  quariax  si  espesement  .  com  sil  plussent  deuers 
Ie  chiel  . 

Moult  se  desfent  durement  claudas  &  il  &  ses  gens  .  si  sont  garnies  The  besiegers  en- 
les  fenestres  &  li  crenel  de  cheualiers  &  de  serians  .  Et  chil  dehors  plfJa"^!  fi^."*' 
vont  querre  Ie  fu  por  ieter  el  pala[i]s  as  fondest  dont  il  ont  asses  .  Et  quant 


'  Min.  No.  17:   "Ensi  que  .  j  .  hoste  deuant  .  j  .  castel  et      ^  "  que  se  tout"  repeated  in  MS. 

U  rois  qui  estoit  dedens  parole  a  eaus."  3  D:  "as  lenges";   .'"fondcus"  plural  of  "fondel"  =  sling. 


62 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Claudas  personally 
performed  feats  of 
TaJour  and  killed  many 
of  the  assailaats. 


Lambegues,  seeing  his 
people  so  hard-pressed, 
rushed  upon  Claudas 
and  severely  wounded 
him  in  the  left  shoulder. 


Claudas  was  throvn 
to  the  ground. 


Lambegues's  horse  was 
killed  by  nmning  into 
a  wall. 


Before  his  people  could 
remove  Claudas  he 
was  wounded  again 
and  again  by  arrows 
and  stones. 


No  sooner  was  Lam- 
begues on  his  feet  again 
than  he  once  more 
attacked  his  mortal 
enemy. 


IS 


che  voit  claudas  .  il  met  cors  &  cuer  en  [b  i8a]  abandon  .  com  chil  qui  de 
grant  vigor  estoit  .  si  fait  luis  ouurir  si  se  met  en  mi  la  court  le  hache  el  puing 
&  en  doune  grans  caus  &  perilleus  .  la  ou  il  les  quide  miex  emploier  .  Et  chil 
qui  ont  les  ars  &  les  a[r]balest[r]es  descliquent  tout  [D28b]  a  li  .  por  le  grant 
damage  que  il  lor  a  fait  .  &  fait  encore  .  Si  lont  pla[col.  b][e  &  naure  en 
plusors  Hex  .  Mais  por  plaie  ne  por  blecheure  que  il  li  fachent  il  ne  se  muet  . 
Ains  garde  la  porte  &  la  lor  desfent  a  la  hache  trenchant  quil  tient  .  dont  il 
doune  grans  caus  .  Si  en  a  en  poi  deure  conrees  tex  .  xx  .  que  li  plus  sains  na 
nul  pooir  de  li  mal  faire  .  si  le  doutent  si  li  plus  des  autres  que  de  pres  ne 
losent  aprochier  .  Ains  guenchissent  a  ses  cals  &  li  font  voie  . 

ENsi  desfent  claudas  la  porte  a  le  hache  qui  soeif  trenche  .  Et  quant  li 
nies  pharien  qui  moult  estoit  hardis  &  preus  .  le  vit  issi  lor  gent  mal 
mettre  &  adamagier  .  si  en  fu  moult  iries  en  son  cuer  .  si  siet  sor  merueilleus 
boin  cheual  .  &  fu  armes  de  toutes  armes  .  le  heaume  en  la  teste  .  lescu  au 
col  .  &  tient  vne  gla[i]ue  empoignie  .  dont  la  hanste  fugrosse  &  courte  .  & 
li  fers  trenchans  .  II  hurte  le  cheual  des  esperons  [r  i  3  c]  si  sadreche  a  claudas 
ens  en  lentree  de  la  porte  si  lauise  moult  bien  &  le  fiert  tres  parmi  le  hauberc 
endroit  la  senestre  espaule  si  quil  li  a  fose  .  Et  li  fers  qui  fu  trenchans  & 
agus  li  coule  parmi  lespaule  doutre  en  outre  .  parmi  lautre  ploi  del  hauberc  . 
si  que  par  deriere  pert  del  fer  &  del  fust  a  descouert  .  II  lenpaint  de  toute  20 
la  vertu  du  brach  .  &  de  la  grant  forche  dont  li  cheuax  venoit  si  lenporte  a 
terre  .  Mais  il  saiouste  a  vn  mur  deiouste  la  porte  .  Et  chil  si  apoie  si  dure- 
ment  que  toute  li  gla[i]ue  vole  em  pieches  .  Et  li  cheuax  venoit  si  tost  que 
onques  ne  se  pot  retenir  .  si  se  feri  si  durement  au  mur  de  la  teste  des  espaules 
&  des  pies  .  que  tout  a  esmie  &  teste  &  col  &  espaules  debrisies  .  Et  par  vn  as 
poi  que  chil  qui  desus  estoit  ne  fu  ochis  .  Li  cheuax  chiet  a  terre  mors  .  &  li 
nies  pharien  chiet  daleis  tons  estordis  .  Et  claudas  ert  apoies  contre  le  mur  si 
naures  .  que  del  tronchon  li  pert  [col.  c]  par  deuant  [d28c]  &c  par  deriere  . 
&  li  sans  vermaus  li  coule  tout  contreual  iusca  la  terre  .  par  ambes  .  ij  . 
pars  .  &  par  les  .  ij  .  pertruis  quil  a  es  espaules  .  Et  anchois  quil  soit  30 
remues  del  lieu  ou  il  est  adosses  .  lont  feru  que  saietes  que  quarel  que  pieres 
grosses  &  menues  plus  de  .  xl  .  si  quil  est  a  .  j  .  ienoil  venus  . 

LOrs  lieue  li  hus  &  la  noise  des  borgois  qui  caoir  le  virent  .  Et  li  nies 
pharien  li  reuient  courant  qui  releues  estoit  de  la  plache  ou  il  fu  cheus  . 
si  li  laisecoure  lespeetraite  por  douner grant  coup  .  comme chil  qui  bien  losast  35 
faire  .  Car  il  auoit  cuer  &  proece  a  grant  plente  .  &  si  ne  haoit  tant  nule 
rien  comme  claudas  .  [sisb]  Quant  claudas  le  vit  venir  .  si  rest  salis  en 
pies  .  &  moult  a  grant  honte  de  ce  que  si  anemi  lont  veu  a  teil  meschief  . 
lors  a  le  hache  a  .  ij  .  mains  en  haut  leuee  de  si  grant  forche  com  il  ot  en 
ses  .  ij  .  bras  .  &  chil  qui  ne  le  haoit  pas  petit  .  li  vient  grant  aleure  lespee  40 
traite  lescu  iete  desor  sa  teste  sel  fiert  auant  selonc  le  temple  de  toute  sa  vertu  . 
si  quil  li  trenche  le  hiaume  &  la  ventaille  par  desous  .  Et  deschent  li  caus 
desus  la  ioe  .  si  que  par  desor  le  senestre  oreille  li  trenche  tout  iusques  as 


CLAUDAS  AND  LAMBEGUES  63 

dens  .  Et  claudas  qui  ot  le  colp  leue  grant  &  pesant  fiert  li  .  si  lassena  desor 

le  quing'  del  hiaume  amont  si  li  trenche  quanquil  en  ataint  iusca  la  coiffe  si  By  a  mighty  stroke 

■  1*  I  •!  '11111  111         Claudas  cleft  Lam- 

que  tout  contreual  troes  doie  peust  len  veoir  les  maiUes  del  colp  .  le  nache  begues-s  shWd  and 
deschent  tout  droit  desus  lescu  dont  il  sestoit  descouers  au  grant  colp  que  il  ^^^^'y 't™"^  ws  a™ 
s  ieta  .  si  li  fent  tout  iusca  la  bocle  .  si  que  par  vn  poi  quil  na  le  brae  colpe 
qui  le  portoit  .  Et  chil  le  laisse  atant  aler  si  saut  ariere  en  trauers  com  chil 
qui  moult  estoit  vistes  &  legiers  . 

DEI  grant  colp  que  claudas  ot  rechut  selonc  la  ioe  fu  tous  esperdus  & 
vains  .  Ne  chis  ne  li  aida  [col.  d]  noient  que  il  auoit  [D28d]  eu  parmi 
10  lespaule  .  Et  les  plaies  &  les  blecheures  quil  auoit  eues  des  saietes  &  des 
quariaus  qui  voloient  especement  .  lorent  moult  empiric  &  afebli  .  Et  lors 
se   redescochent"  a  lui   tex  .  xl  .  qui  des  mains  ne  losassent  adeser  .   & 
parmi  tout  che  sadreche  a  li  vns  cheualiers  sor  vn  moult  grant  destrier  qui  a  knight  on  a  charger 

-  i/'i  ir'T  -I'-i  '  •!  broke  his  spear  to 

tost  le  porte  .  sel  nert  dune  gla[i]ue  en  mi  le  pis  si  durement  qua  poi  quil  ne  pieces  upon  cuudas. 

IS  li  bouta  el  cors  .  Li  haubers  se  tint  quil  ne  fausa  .  &  li  gla[i]ue  est  volee  en 
pieches  .  Et  chil  qui  tost  aloit  se  hurte  au  roi  si  durement  .  quil  le  porte 
a  terre  tout  estendu  .  &  il  se  pasme  .  lors  i  est  venus  li  nies  pharien  qui 
moult  est  lies  de  lauenture  .  si  li  hauche  le  pan  del  hauberc  .  &  li  veut  parmi 
le  cors  bouter  lespee  .  Mais  ses  gens  saillent  del  palais  a  le  rescousse  de  it  required  great 

20  lor  signor  .  Et  quant  il  le  voient  si  au  desous  .  si  metent  tout  en  auenture  .  his°peop'ie'to%^esrue 
&  laissent  coure  a  chex  ki  por  lui  encombrer  se  sont  dedens  la  porte  mis  .  ti'ues"  wr^h^^'"' 
si  les  font  ariere  hors  flatir  .  tant  que  sor  pies  lont  releuei  .  Mais  si  dure- 
ment estoit  blechies  ca  paines  se  pooit  sour  pies  soustenir  .  Lors  commenche 
enuiron  lui  la  mellee  trop  perilleuse  .  si  est  si  grans  la  noise  des  espees  & 

2s  des  baches  sor  hiaumes  &  sor  escus  .  que  toute  la  chites  [bisc]  entor  le 
palais  en  retentist  .  si  le  rabatent  souent  &  menu  si  anemi  .  entre  les  pies  as 
cheuax  .  a  le  carge  des  grans  caus  quil  li  dounent  .  &  des  haches  &  des 
espees  .  Et  si  homme  le  redrechent  moult  uistement  qui  por  li  se  metent  en 
abandon  iusca  la  mort  .  Si  dure  issi  la  mellee  moult  longuement  .  tant  que  The  fighting  lasted 

„-,,,.  .  1   •  1  1  •  I  '       -.  long.    Pharien  with  the 

30  p[h]ariens  1  uint  poignant  bien  arme  de  toutes  armes  tels  quil  couient  a  knights  and  cituens 
cheualier  sor  vn  moult  grant  cheual  .  Et  apres  lui  hurtent  grant  partie  des  '""s*"  """"'y- 
cheualiers  del  pais  .  &  des  hex  as  borgois  meismes  .  dont  asses  en  i  auoit  de 
preus  .  Et  phariens  esgarde  .  si  voit  les  gens  [col.  e]  claudas  qui  moult  se 
desfendent  vistement  .  Et  claudas  meismes  qui  moult  a  perdu  de  sane  .   &   in  spite  of  the  great 

35  neporquant  repris  a  force  &  alaine  &  cuer  .   &  se  desfent  si  durement  com   "tumed  to  the  baVe! 
li  cors  le  puet  souflfrir  .  si  len  prisent  moult  &  vn  [0293]  &  autre  .  Et  dist 
phariens  meismes  .  que  trop  mar  i  fu  teus  prinches  de  terre  .  quant  en  lui  a 
desloialte  &  felounie  . 

LOrs  li  recourut  sus  li  nies  pharien  moult  durement  .  Car  il  na  haine  sa  Lambegues  again 
--,,-,.  .  'i*  1  i_*i       attacked  him. 

li  non  .  Et  claudas  le  voit  venir  qui  bien  sest  aparcheus  que  chis  le 

heit  sor  toute  rien  .  Li  rois  fu  grans  &  bien  taillies  &  de  grant  forche  fust  il 

se  tant  neust  de  sane  perdu  .  si  sadreche  vers  son  anemi  quil  voit  venir  . 

I  D:  "coigne."  '  D:  "redechaceat";  B:  "se  dressoient." 


40 


64 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


After  a  fierce  struggle, 
Claudas  struck  down 
Lambegues  and  was  on 
the  point  of  striking 
his  head  off  when 
Pharien  rescued  his 
nephew. 


Claudas  was  again 
brought  to  the  ground. 
Lambegues  quickly 
rose  and  intended  to 
kill  him  and  thus  end 
the  war,  but  Pharien 
would  not  let  him. 


Lambegues  in  vain 
abused  his  uncle  for 
sparing  their  mortal 
enemy. 


Pharien  declared  he 
considered  it  his  duty 
to  save  the  life  of  his 
liege-lord  in  spite  of  his 
failings. 


Hearing  Pharien  speak 
thus,  Claudas  offered 
him  his  sword  and 
promised  to  give  up 
the  children. 


Car  il  aime  miex  asses  sau  morir  vient  quil  mure  hardiement  .  quen  faisant 
samblance  ne  contenance  de  couardise  .  Et  chil  li  reuient  grant  aleure  lespee 
traite  .  &  il  furent  andui  irie  si  sentredounent  grans  cols  amont  es  hiaumes 
des  cleires  espees  trenchans  .  si  que  eles  i  sont  entrees  ambes  .  ij  .  &  em- 
broies  .  Mais  li  nies  pharien  ne  sen  gabe  pas  .  Car  si  pesaument  la  li  rois  5 
feru  .  comment  quil  soit  empiries  ne  afeblis  que  tout  la  estoune  .  &  quil  a 
ambes  .  ij  .  les  palmes  femes  en  terre  .  Et  lors  li  saut  claudas  sor  le  cors  . 
si  li  esrache  le  hiaume  de  la  teste  .  &  moult  se  met  auant  que  il  li  puist  coper 
la  test[e]  .  Quant  phariens  i  vint  poignant  &  deront  la  presse  moult  durement 
au  boin  cheual  sor  coi  il  seoit  .  &  fiert'  .  j  .  des  cheualiers  claudas  qui  o  li  10 
sestoit  arestes  sor  son  neueu  por  li  ochire  .  Et  phariens  le  fiert  si  durement  . 
que  li  haubers  ni  a  duree  .  si  li  met  par  dales  le  mamele  ens  el  coste  le  fer 
trenchant  .  si  quil  labat  deuant  claudas  mort  a  la  terre  .  puis  li  laisse  le 
gla[i]ue  el  cors  .  &  sache  du  feure  lespee  blanche  &  en  fiert  claudas  grant  colp 
amont  sor  le  hiau[col. /]me  .  si  ca  terre  le  fait  ferir  des^  .  ij  .  palmes  .  &  15 
des  .  ij  .  genoils3  tout  estordi  .  Et  ses  nies  qui  de  grant  cuer  &  de  [r  13d] 
grant  visteche  estoit  li  prent  as  bras  si  le  porte  desous  lui  a  terre  .  &  si  li 
veut  lespee  fichier  el  cors  .  Et  la  fust  la  guerre  finee  de  par  claudas  .  quant 
phariens  est  del  cheual  salis  a  terre  si  li  tolt  .  puis  li  a  dit  .  ha  biax  nies 
quest  che  que  vous  voles  faire  .  [D29b]  qui  voles  ochire  le  millor  cheualier  del  20 
[b  1 8d]  monde  &  tout  le  millor  prinche  qui  soit  de  son  eage  .  Sil  mauoit  de 
toutes  terres  desiretes  .  &  iel  peusse  de  mort  rescoure  si  le  rescouroie  ie  . 
Car  nus  ne  porroit  restourer  mort  a  si  preudomme  .  Ne  il  nest  mie  preu- 
dom  qui  ne  reconnoist  al  besoig  bien  &  honour  con  li  a  fait  . 

Comment  fait  ses  nies  fiex  a  putain  traitres  .  si  voleis  rescoure  de  mort  25 
chelui  qui  vous  a  fait  toutes  les  hontes  .  Et  veut  ochire  deuant  vous 
sans  iugement  les  fiex  a  nostre  signor  lige  .  Chertes  viel  cuer  &  maluais  aueis 
el  ventre  .  Et  millor  vous  a  chil  qui  honte  vous  porcache  que  chil  qui  honor 
vous  fait  .  Car  vrais  cuers  de  preudomme  a  tons  iors  honte  sele  li  est  faite 
en  ramenbrance  .  Ta[i]sies  biax  nies  fait  phariens  .  len  ne  doit  pas  son  signor  30 
por  nul  mesfait  mort  porcachier  ne  deshonor  .  quant   on  le  voit  bien  au 
desous  .  puis  quil  nen  est  issus  deuant  &  partis  loiaument  de  son  signor  .  Et 
chis  est  mes  sires  comment  que  ie  soie  ses  hom  .  si  le  doi  ie  de  mort  &  de  honte 
garandir  a  mon  pooir  por  la  feute  garder  .   &  por  lommage  que  fait  li  ai  . 
Et  les  enfans  a  mon  signor  qui  ie  sui  hom  danchiserie  .  doi  ie  garder  en  foi  .  35 
&  por  amor  de  noureture  que  iai  en  eus  &  il  en  moi  .  Lors  a  leue  claudas 
par  le  nazal  del  hiaume  en  haut  qui  bien  ot  entendu  les  paroles  que  il  ont 
dites  .   &  il  li  crie  maintenant  .  com  chil  qui  de  la  mort  a  grant  paor  a  pha- 
rien .  biax  dols  amis  merci  .   &  gardes  que  ie  ni  mure  .  Car  chertes  bur 
desistes  la  parole  que  vous  aues  dite  .  Et  te[fol.  19,  col.  a]nes  mespee  ie  la  40 
vous  rent  .  com  au  plus  loial  cheualier  que  ie  onques  veisse  .  Et  vous  ren- 
derai  orendroit  [d29c]  les  .  ij  .  enfans  .  Et  sachies  que  se  ie  les  tenoie  a 


>  MS.:  "fient." 


'US.:  "les." 


3  MS.:  "palmes." 


SUSPENSION  OF   HOSTILITIES  65 

bouorges  &  vous  &  eus  ni  auroient  il  mal  par  moi  .  puis  ke  garantir  les 
vaudries  .  Car  vous  aues  orendroit  gaaignie  mon  cuer  &  mamor  a  tous  iors 
mais  .  por  la  grant  loialte  que  iai  au  besoig  en  vous  troue  . 

A  Chest  mot  fine  la  mellee  .  si  fait  phariens  traire  ariere  &  vns  &  autres  .  Pharim  badt  bis 
&  dist  as  plus  haus  barons  du  pais  qui  illuec  estoient  quil  latendent  .  &  ^''wait°uniu\/hld 
il  lor  ira  querre  les  enfans  .  Lors  sen  entre  dedens  le  palais  aueuc  claudas  .  ''^"^"^  '^'  chiidr<n. 
&  il  commande  les  enfans  a  amener  .   &  si  tost  com  il  la  commande  si  sest 
pasmes  por  le  sane  quil  a  perdus  .  lors  salent  a  lui  si  homme  qui  moult  ont 
grant  paor  que  il  ne  soit  mors  .  si  li  ostent  son  hiaume  de  la  teste  a  grant 
10  besoig  .  puis  si  larousent  diawe  froide  tant  quil  est  reuenus  de  paumison  . 

si  a  honte  grant  &  ire  de  che  quil  [b  19  a]  sestoit  pasmes  deuant  la  gent  .  Atant  cbudas  handed  over 

i.|.|*  o  *ll  •!  •  1  tbe  two  enchanted 

sont  mene  auant  li  doi  leurier  .   &  quide  chascuns  qui  les  voit  .  que  one  greyhounds  to  pbarien, 
soie[nt]  li  doi  enfant  .  si  les  liure  claudas  a  pharien  moult  angoisseus  de  son  *''Sil"Tow«!"  """^ 
fil  dont  il  li  remenbre  .  si  sen  est  pasmes  illuec  entre  lor  bras  . 

15     \  tant  prent  phariens  les  .  ij  .  enfans  si  les  enmaine  com  chil  qui  bien 
XA.  quide  que  che  soient  il  .   &  autresi  font  li  autre  .  si  en  font  grant  ioie 
&  ioine  &  viel  .  si  les  enmainent  en  la  tour  a  grant  honour  Et  moult  sont  Pharien  was  blamed 
irie  &  en  blasment  pharien  .  de  che  quil  nauoit  colpe  claudas  la  teste  .  ou  hL  nephew 'for  having 
soulTrist  cautres  lochesist  .  Et  il  dist  que  che  sachent  il  que  il  fust  trop  grans  spared  cuudas-s  ufe. 

20  damages  .  Car  a  meruelles  est  preudom  .  &  sachies  fait  il  que  il  ne  tenoit 
pas  les  enfans  por  eus  faire  mal  .  Ensi  le  blasment  de  tex  i  a  .  &  ses  nies  plus 
que  tout  li  autre  .  Car  nus  ne  haoit  tant  clau[col.  ^]das  com  il  faisoit  .  si  en 
est  tant  iries  de  che  que  il  ne  lont  ochis  .  que  par  vn  poi  quil  nist  du  sens  . 
Dautre  part  est  claudas  en  son  palais  .  et  recommenche  le  grant  duel  de  son 

25  fil  que  il  voit  mort  .  Anchois  que  li  haubers  li  soit  ius  del  dos  ostes  .  lors  sont 
li  mire  auant  venus  si  li  ostent  le  tronchon  de  lespaule  [r  14 a]  dont  li  nies 
pharien  lauoit  feru  .  puis  li  afaitent  la  plaie  de  la  ioe  [D29d]  qui  moult  lauoit  ciaudas-s  grievous 

'  .  ,  „  .,,...,.  .  -p      •■     wounds  were  attended 

greue  .  si  latournent  &  appareillent  issi  com  il  seiuent  que  mestier  est  .  £-t  il  to. 
suefre  quanquil  li  font  moult  uiguereusement  &  de  grant  cuer  .  Quant  il 
30  li  ont  la  plaie  de  la  ioe  affaitie  &  chele  de  lespaule  moult  bien  bendee  .  si 
recommenche  son  duel  .  dont  nus  ne  lose  castoier  .  si  en  fait  tant  que  mer- 
ueille  est  comment  il  dure  .  Mais  por  che  quil  ne  seit  comment  il  li  est  a  To  be  prepared  for  any 

111  11  D  J  J  emergency  Claudas 

auenir  .  remet  arriere  le  hauberc  el  dos  .   &  commande  que  de  sa  gent  ne  ^^^d  himself  again 
soit  nus  si  hardis  qui  se  desgarnisse  ne  tant  ne  quant  de  ses  armes  .  Car  il  t^ifj;^''^' "^^ '"°'''' 
35  ne  seit  que  lor  est  a  auenir  .   &  il  est  entre  teus  gens  qui  ne  laiment  pas  che 
seit  il  bien  .  Car  asses  la  hui  esproue   &  assaie  .  Apres  fait  courir  .  iij  . 
cheuax  de  fer'  qui  sont  en  sa  sale  qui  moult  sont  &  boin  &  bel  en  qui  il  se 
fioit  moult  daler  a  garison  se  besoig  li  croissoit  . 

Ensi  appareille  li  rois  claudas  soi  &  ses  hommes  .  ne  a  nului  ne  descueure 
chose  quil  ait  en  pense  .  Ne  por  che  ne  lait  son  duel  a  faire  de  son  fil  .  Then  he  gave  way  to 

""^^  ..  ,,.iT^i  I  ubis  grief  once  more. 

Car  tant  lamoit  que  oublier  nel  puet  .  Et  dautre  part  resont  en  la  tour  pha- 
riens &  ses  gens  .    &  font  grant  ioie  de  che  que  lor  signers  quident  auo[i]r  . 


'  R,  being  a  MS.  of  the  thirteenth  century,  has  only  "fet  courir  .  iii  .  cheuai,"  and  not  "de  fer." 


66 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  moment  Saraide 
restored  to  Lionel  and 
Bohort  their  true 
shapes,  the  two  grey- 
hounds in  the  tower 
resumed  theirs. 

The  people  were  dis- 
mayed at  this  trans- 
formation and  thought 
Claudas  had  deceived 
them  and  killed  the 
children. 

Pharien  was  beside 
himself  with  grief. 


A  messenger  whom 
Claudas  sent  to  the 
tower  to  ascertain  the 
cause  of  the  loud  lam- 
entations returned 
breathless  and  wounded. 


He  urged  Claudas  to 
flee,  as  the  people  were 
coming  to  avenge  the 
death  of  the  children 
upon  him. 


Claudas  prepared 
for  the  attack  and 
regretted  ever  ha\-ing 
taken  Benoyc  and 
Cannes. 


Mais  si  tost  com  vint  a  lanuitier  [b  i9b]  tout  droitement  a  chele  cure  que  la 
damoisele  del  lac  descouri  les  enfans  a  ceus  qui  auoec  li  estoient  quant  ele 
lor  dona  a  mangier  .  a  chele  eure  meisme  furent  descouert  &  coneu  li  doi 
leurier  en  la  tor  de  gannes  .  [col.  c]  Et  furent  tout  si  esbahi  .  que  mais  nule 
gent  ne  furent  si  esbahi  .  Si  recommenche  li  dels  &  langoisse  &  la  dolor  des  s 
cheualiers  de  benoyc  .  &  crient  tout  a  vne  vols  que  ore  iront  il  claudas 
ochire  .  Ou  il  i  moront  tuit  .  Car  ore  seiuent  il  bien  .  quil  a  lor  .  ij  . 
signors  ochis  .  Mais  li  dels  parest  trop  grans  que  phariens  fait  seur  tous  les 
autres  .  comme  chis  qui  iamais  ne  quide  auoir  nul  recourier  en  ses  signors  . 
en  qui  il  auoit  mise  toute  lamor  &  la  chierte  quil  pooit  auoir  en  chest  siecle  .  lo 
Si  crient  &  quide  auoir  perdu  quanquil  a  nori  &  garde  .  si  len  vient  si  tres 
grant  angoisse  au  cuer  .  que  par  vn  poi  quil  ne  li  part  .  II  detort  ses  puins 
&  fiert  lun  en  lautre  menuement  .  II  esrache  ses  cauex  a  grans  pu[in]gnies  .  II 
deront  sa  robe  si  durement  que  les  pieches  en  gisent  enuiron  lui  &  loins  & 
pres  .  II  esgratine  sa  fache  &  son  col  si  que  li  sans  vermaus  en  degoute  aual  is 
son  cors  iusca  la  terre  .  &  brait  &  crie  a  si  haute  vols  .  que  len  lot  de  plus 
loins  cuns  ars  ne  ietast  a  vne  fie  de  toutes  pars  .  II  fait  tant  que  tous  li  pueples 
i  avne  .  ne  nus  ne  le  voit  qui  en  son  cuer  nen  ait  trop  grant  pitie  .  si  pleurent 
tout  &  toutes  si  durement  .  com  se  chascuns  veist  morir  la  riens  el  monde 
que  miex  amast  .  20 

Grans  est  li  dels  que  phariens  maine  &  chil  ki  entor  lui  sont  si  est  si  grans 
[D30a]  la  noise  &  li  cris  que  claudas  lot  cleirement  de  son  palais  .  II 
se  meruelle  moult  que  che  puet  estre  .  sel  fait  enquerr[e]  &  demander  .  &  len 
li  a  dit  que  chest  en  la  tour  .  &  il  i  enuoie  maintenant  .  &  quant  il  se  re- 
garde  si  voit  venir  son  message  fuiant  ariere  &  a  grant  paour  de  mort  .  Car  25 
chil  de  la  ville  le  cachient  a  haches  &  a  espees  &  a  gla[i]ues  &  a  coutiax  agus 
&  trenchans  quil  li  lanchent  apres  le  dos  .  si  li  ont  teus  .  iij  .  plaies  faites 
quil  a  mestier  de  mire  se  garir  en  veut  .  Lors  est  li  rois  moult  esbahis  . 
quant  [col.  d]  il  voit  son  seriant  uenir  deuant  lui  ■  en  teil  maniere  .  II  li  de- 
mande  que  che  a  este  .  Et  il  li  crie  si  com  il  puet  .  Car  li  sans  lafeblist  moult  30 
qui  de  ses  pla[i]es  est  issus  .  hai  sires  fait  il  ales  vous  ent  a  forche  de  cheual 
tant  com  vous  loist  .  Car  tous  li  pueples  dui=  vient  chi  por  chest  palais  abatre  . 
&  por  vostre  cors  tout  detrenchier  .  Car  il  dient  que  vous  aues  ochis  les  .  ij  . 
fiex  au  roi  bohort  &  leur  aues  ou  lieu  des  .  ij  .  enfans  baillie  .  ij  .  leuriers 
encaenes  .  si  ne  vistes  onques  gent  si  entalentes  de  mal  faire  .  &  si  tost  com  35 
[bi9c]  il  me  connurent  me  coururent  sus  &  mont  conre  itel  com  vous  poes 
veoir  .  anchois  que  ie  peusse  auoir  loisir  de  conter  ma  parole  .  si  sai  bien 
que  ie  sui  a  mor[t]  plaies  .  Quant  ciaudas  en  tent  la  parole  si  saut  sus  en  pies 
&  demande  sespee  &  son  hiaume  &  son  escu  .  &  commande  toutes  ses 
gens  a  apparellier  .  puis  a  dit  oiant  tous  ses  hommes  &  vns  &  autres  .  Ahi  40 
regnes  de  benoyc  &  cheli  de  gannes  .  tant  maues  pene  &  trauellie  .  Moult 
fait  grant  folic  auoec  le  grant  pechie  qui  i  est  chis  qui  autrui  desirite  &  tolt  sa 


■  MS.  repeats  "venir"  after  "lui." 


'  f  "dui"  or  "diu";  not  in  B,  D,  and  R. 


THE  GRIEF  OF  PHARIEN  67 

terre  .  Car  ia  asseur  vne  seule  cure  ni  demourra  ne  par  nuit  ne  par  ior  .   & 
moult  a  petite  signorie  sor  son  pueple  .  chil  qui  les  cuers  nen  puet  auoir  . 
voirement  est  nature  domme  commanderesse  sor  tous  establissemens  .  Car  "Foolish,-  he  siid,  "i. 
ele  fait  amer  son  droiturier  signor  de  sor  tous  autres  .  por  che  est  fols  &  cartll'y^Usriont"'' 
s  awles  qui  por  couoitise  de  la  terriene  signorie  qui  si  poi  dure  .  se  carge  de  '°™™"s«"" 
pechies  &  de  la  puor'  de  nul  homme  desireter  .  Car  nule  grans  dolors  ne  "To  be  disinherited 
puet  entrer  ne  paroir  en  cuer  mortel  .  que  destre  desiretes  &  essillies  .  fors  rdtridativens'iTe 
seulement  de  perdre  son  camel  ami  loial  .  Car  a  chele  dolor  ne  se  puet  nule  ^'^^'^ '  *"*" 
angoisse  prendre  .   &  le  men  sui  [osob]  bien  apercheus  [col.  e] 

10     /t  tant  a  sespee  chainte  si  lache  son  hiaume  isnelement  &  fait  ateler  .  ij  . 

jr\.  palefrois  a  vne  litiere  quil  auoit  fait  faire  tantost  .  si  fait  leuer  le  cors  cuudas  had  his  son-i 
son  fil  .  Car  laissier  nel  i  uaudra  il  pas  .  Apres  est  issus  hors  parmi  la  porte  .  ^^leh  b's''pdaa''with 
si  est  montes  sor  .  j  .  de  ses  cheuax  couert  de  fer  .  Et  a  pris  le  trauers  de  le  '""^  '^°'*°  knighu. 
rue  entre  lui  &  .  xl  .  cheualiers  de  ses  plus  esleus  .  tous  entalentes  de  lor 

IS  cors  desfendre  sil  i  vient  qui  les  assaille  .  Tant  a  este  claudas  el  pas  de  la 
rue  que  ses  fiex  est  hors  &  tous  ses  autres  harnois  .  Et  lors  vient  phariens  & 
sa  compaignie  si  i  sont  li  cheualier  du  pais  moult  grant  partie  .  &  tout  li 
borgois  de  la  chite  &  lor  fiex  qui  armes  puent  porter  [r  i4b]  La  nu[i]s  fu  au 
iour  mellee  Mais  tant  i  auoit  lanternes  &  autres  clartes  .  que  autresi  pooit 

20  len  veoir  le  lone  de  la  rue  com  par  ior  .  Et  phariens  cheuauchoit  tout  pre-  pharien,  at  the  head 
miers  .  le  lanche  droite  .  lescu  pris  [Bi9d]  par  les  enarmes  si  samble  bien  proachedkmenring 
a  meruelles  prodom  la  ou  il  siet  sor  le  destrier  fort  &  isnel  .  Et  bien  samble  ^^^^^  °^  ^""^  "'^ 
que  tout  doiuent  a  lui  obeir  &  vn  &  autre  &  si  font  il  com  preudomme  .  & 
loial  lont  esproue  &  vn  &  autre  ore  &  autrefois  .  Mais  a  merueilles  fait 

23  grant  duel  &  se  demente  de  grant  maniere  .  &  ramentoit  toutes  les  boines 
teches  lyonel  son  signor  en  sa  complainte  &  les  bohort  son  frere  apres  . 

Sire  fait  il  com  il  est  grans  dolors  &  tres  grans  damages  que  vous  estes 
mort  en  teil  eage  .  qui  esties  li  miroirs  &  la  merueille  de  tout  le  monde  . 
des  enfans  qui  ore  i  sont  .  Car  poi  auies  plus  de  .  x  .  ans  .  bien  esties  com  He  rehearsed  aii  the 

30  enfes  deage  .  Mais  de  sens  &  de  proeche  esties  vous  vieillars  que  nus  .  sun  f^e^of  S?two 
petit  fuissies  plus  amesures  de  hardement  .  vous  esties  biax  &  bien  entechies  "^'"ppy  ^r^- 
sor  tous  enfans  .  vous  esties  sages  &  [col.  f]  connoissans  de  consel  loial  ,  se 
ne  fust  contre  vostre  honor  quels  que  fust  li  meschies  de  la  honte  vengier  ne 
vous  peust  nus  hons  torner  par  consel  quil  vous  dounast  .  comment  que  vous 

3S  li  otrijssies  sa  volente  .  Car  tels  estoit  li  vostres  cuers  que  nus  nel  pooit  es- 
frener^  par  enseignier  .  se  vous  esties  apercheus  auant  &  nous  apres  .  Car 
maus  puet  uenir  de  refuser  de  despire  consel  loial  .  Ensi  pleure  phariens  & 
regrete  lyonel  .  &  li  coulent  les  grosses  larmes  tout  contreual  le  vis  .  Et  lors 
est  venus  la  ou  claudas  [d  30  c]  garde  la  rue  .  &  ses  gens  qui  iluec  sont  assam- 

40  ble  por  aus  desfendre  .  Quant  claudas  voit  pharien  si  le  met  a  raison  premiere-  ciaudas  asked  Phanen 

„  ,         .  p    .  .  .  ,  J  .        .         ,  , .  for  an  explanation  of 

ment  .  Et  phariens  a  fait  traire  ariere  tous  cheus  de  se  partie  &  cheualiers  his  action. 
&  borgois  .  tant  quil  eust  au  roi  claudas  parle  .   volentiers  destornast  la 

'  MS.  sic.  i  "  paor."  '  B:  "afermer  par  chastoier." 


68 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Pharien  was  anxious 
to  avoid  bloodshed  if 
possible,  and  prevent 
a  fight  between  Clau- 
das  and  Lambegucs. 


Claudas  was  speech- 
less with  astonishment 
when  he  understood 
that  he  had  given 
Pharien  two  grey- 
hounds instead  of  two 
children. 

He  could  only  think 
that  the  greyhounds 
were  those  the  damsel 
had  brought  to  court 
with  the  children. 


He  assured  Pharien 
that  he  had  neither 
harmed  nor  imprisoned 
the  children. 


And  desired  to  know 
how  he  could  convince 
Pharien  of  his  iimo- 
cence. 


He  was  ready  to  place 
himself  in  Pharien's 
power  until  the  mys- 
tery of  the  children  had 
been  cleared  up. 


mellee  sil  peust  estre  .  Car  de  verite  sauoit  que  les  gens  claudas  ne  pooient 
as  lors  assambler  .  que  grant  damage  ni  eust  des  .  ij  .  parties  .  si  auoit 
trop  grant  paor  de  son  neueu  lanbegue  qui  sor  toute  rien  haoit  claudas  . 
Car  bien  sauoit  que  sil  sentrecouroient  longement  sus  .  II  couendroit  que  li 
vns  en  recheust  la  mort  .  Et  claudas  estoit  tex  cheualiers  que  chil  ne  porroit  s 
pas  a  lui  longement  durer  che  quidoit  il  bien  .  &  se  claudas  lochioit  il  auroit 
le  cuer  si  angoisseus  que  il  ne  se  poroit  tenir  por  feute  ne  por  hommage  de 
li  ochire  se  com  li  est  auis  sil  en  pooit  en  lieu  venir  .  &  lors  seroit  des- 
loialtes  .  dont  moult  se  valdroit  garder  sil  pooit  . 

TOutes  ches  choses  met  phariens  deuant  ses  iex  .  &  si  en  est  moult  lo 
angoisseus  &  entrepris  Et  claudas  lapele  si  li  dit  .  phariens  que 
venes  vous  querre  en  teil  maniere  .  entre  vous  &  ches  miens  hommes  que  ie 
voi  chi  .  est  chou  por  mon  bon  ou  por  mon  damage  dites  le  [fol.  20,  col.  a] 
moi  .  Car  de  vous  ne  daus  ne  quideroie  ie  auoir  se  bien  non  .  [B20a]  ains 
auoie  fait  por  vostre  amor  &  por  les  lor  quanques  vous  mauies  requis  .  ou  15 
fust  monor  ou  fust  ma  honte  .  Sire  claudas  fait  phariens  il  fu  voirs  que  vous 
nous  creantastes  a  rendre  nos  .  ij  .  signors  .  qui  fil  furent  au  roi  bohort  . 
&  vous  nous  aues  baillies  por  els  .  ij  .  leuriers  encaenes  .  si  nous  vient  a 
moult  grant  despit  .  Et  se  vous  ne  men  crees  vees  chi  ambes  .  ij  .  les  chiens 
&  lors  li  monstre  .  Et  quant  claudas  les  voit  si  en  est  trop  esbahis  .  &  dit  20 
quant  il  puet  parler  .  ha  r  las  che  sont  les  .  ij  .  leuriers  que  la  damoisele 
amena  iehui  deuant  moi  r  la  ou  ie  manioie  .  &  chele  en  a  par  son  barat 
enmene  les  .  ij  .  enfans  che  sai  ie  bien  .  Mais  ne  sai  se  che  fu  por  mon  bien 
ou  por  mon  mal  .  Mais  en  grant  paine  en  sui  entres  .  Lors  se  reprent  garde 
phariens  que  il  a  voir  dit  .   &  claudas  li  redit  .  25 

Biax  dols  amis  .  ne  me  mescrees  vous  pas  des  .  ij  .  enfans  que  ie  les  aie 
ne  ochis  ni  [osod]  enprisounes  .  Car  ie  sui  tous  appareillies  de  faire 
vers  vous  &  vers  tout  chest  pueple  quanque  vous  dirois  loialment  que  ien  doi 
faire  de  loialte  .  Et  si  nel  di  pas  por  els  tant  com  ie  fais  por  vous  .  Car  tant 
vous  ai  esprouei  &  fin  &  loial  al  grant  besoig  .  que  vous  ne  me  lo[e]ries  nule  30 
rien  que  ie  ne  fesisse  au  parestroit  .  ne  ia  ne  mait  diex  quant  ie  vi  onques 
cheualier  nul  en  qui  ie  me  valsisse  tant  fier  comme  ie  ferai  en  vous  des  ore 
mais  .  tant  com  il  vous  plaira  a  entremetre  de  mon  conselg  .  &  dites  moi 
outreement  que  vous  voles  que  iou  en  fache  por  che  que  vous  men  crees  .  & 
iel  ferai  sans  contredit  .  ou  soit  sa[i]rement  ou  fianche  de  moi  &  de  mes  35 
gens  toutes  .  ou  me  meterois  en  prison  se  vous  voles  en  vostre  garde  .  Car  en 
autrui  baillie  ne  me  meteroie  ie  pas  que  en  la  vostre  .  Car  plus  vous  ai  [col.  b] 
encore  troue  vrai  &  loial  que  nus  des  autres  .  Et  quant  vous  saures  que  li 
enfant  seront  sain  &  sauf  .  &  que  ie  ne  li  mien  nen  sommes  de  rien  saisi  . 
si  me  remetes  en  autel  maniere  com  ie  sui  ore  .  Et  que  vous  me  preignies  en-  4° 
contre  tous  hommes  a  garantir  .  tant  com  ie  serai  en  vostre  garde  .  phariens 
entent  claudas  qui  si  se  met  du  tout  en  tot  en  se  manaie  si  Ien  prent  moult 
grant  pities  .  Et  bien  quide  &  croit  quil  nait  colpes  en  la  mort  as  .  ij  .  en- 


CLAUDAS'S  OFFER 


69 


fans  .  &  que  bien  les  puet  auoir  emportes  la  damoisele  .  si  se  porpense  en  pharien  beUeved  ciau- 
quel  maniere  il  poroit'  claudas  &  le  pueple  quil  lor  seust  acomplir  lorvolente  .  .tprotaKlihr 
&  dautre  part  il  seit  de  voir  que  sil  prent  claudas  en  sa  garde  &  en  conduit  ''^'""''  ^^"^  "'"^'^ 

•11  J  •  ,  ,  •,,.,-,  'Ii^  children  off,  but  he 

11  nel  pora  pas  garandir  vers  lambegue  son  neueu  qui  trop  le  heit  .  [B20b]  ne  reaUsed  the  difficulty 
s  vers  la  gent  de  gannes  ne  de  benoyc  qui  ne  laiment  pas  de  cuer  .  anchois  plopTe™"^^  *"'' 
crient  quil  ne  li  ocheissent  entre  les  mains  .  Et  si  reset '  claudas  si  preu  &  si 
fier  &  si  hardi  tresdurement  .  que  sil  le  volt  recheuoir  a  mener  en  se  prison  . 
quil  ni  entrast  pas  legierement  .  car  trop  i  aroit  grant  san[b]Ianche  de  paor  & 
de  couardise  .  Car  encore  nest  il  mie  si  au  desos  quil  deust  faire  tel  meschief 

10  ne  si  hontex  .  non  feroit  il  se  amors  &  grant  fiance  de  pharien  ne  li  faisoit 
faire  .  Car  ne  poroit  estre  que  puis  ne  li  fust  atorne  a  coardise  que  a  de- 
boinairete  de  mainte  gent  &  che  seit  bien  phariens  que  sil  tout  de  son  gre 
se  voloit  mettre  en  sa  prison  .  &  il  i  morust  par  sa  maluaise  garde  .  il  en 
seroit  hounis  a  tous  iors  mais  .  Et  bien  seit  que  garandir  nel  poroit  mie  .  si 

IS  ne  seit  quil  en  puisse  faire  .  &  se  porpense  en  son  cuer  meisme  moult  longe- 
ment  . 

LOrs  li  dist  sire  claudas  il  est  voirs  que  ie  sui  vostres  horn  [col.  c]  &  chist  "ifyouareioyai  to  the 
autre  qui  chi  sont  auoeques  moi  .  si  nauons  nul  talent  [osia]  de  mes-  cuudas,"''they''Jiiibe 
prendre  vers  vous  tant  com  vous  voldrois  enuers  nous  estre  loiax  .   &  ches  i°y^'t°TO";iwiiicon- 

*  ,  suit  them  as  to  what 

20  gens  vous  mescroient  de  ceste  chose  .  &  vous  en  offres  tant  a  faire  quil  ne  >«  b«t  to  be  done." 
samble  pas  que  vous  en  soies  encoupes  de  nule  rien  .  Et  ie  enuois  parler  a 
cheste  gent  qui  chi  sont  .  dont  il  en  i  a  asses  de  plus  vaillans  &  plus  preu- 
dommes  que  ie  ne  sui  .  Et  che  quil  en  voldront  faire  ie  le  vous  saurai  a  dire  ia  . 
Car  ie  [n]en  valdro[i]e  estre  blasmes  ne  de  eus  aidier  ^  vers  vous  a  tort  .  encore 

2s  soient  il  mi  ami  carnel  &  mi  pareil  .  si  nai  ie  cure  de  vous  greuer  a  vostre 
droit  .  encore  aies  vous  la  terre  a  mes  liges  signors  a  tort  saisie  .    [r  i4c] 

A  tant  est  venus  as  barons  de  benoyc  &  de  gannes  .  dont  li  plus  poissant 
&  li  millor  latendoient  en  mi  la  rue  .  les  hiaumes  lachies  &  les  escus  The  people  were  ready 
au  col  &  lor  monstre  la  parole  ensi  com  claudas  lor  a  offert  .  Or  si  me  cial^Isw become" 
30  dites  fait  il  que  vous  en  uaudrois  faire  entre  vous  .  Et  il  sacordent  tout  a  che  ^^"^  p"'™"' ^"1 , 

^  ^  Phanen  msisted  that 

quil  le  prendront  volentiers  .  sil  sen  veut  mettre  en  la  prison  .  Et  il  lor  redist  ^e  ^1°°^  ""^t  have 
apres  dont  voldrai  iou  fait  il  que  vous  me  fianchies  loialment  .  que  il  ni  aura 
mal  ne  anui  par  nul  de  vous  .  tant  que  vous  sachies  vraiement  quil  ait  mors 
nos  .  ij  .  signors  .  Et  Iors  si  couendra  encore  que  vous  le  destrusies  par 
35  iugement  .  &  si  voldrai  por  che  quil  ne  se  veut  mettre  en  nule  garde  fors  en  la 
moie  que  vous  le  laissies  en  ma  prison  .  Et  que  nus  nen  sera  garde  se  ie  non  . 
Car  dont  seroie  ie  hounis  se  vous  lochies  malement  [b20c]  apres  che  que  ie 
lauroie  creante  a  garder  .  Comment  fait  lambegues  ses  nies  biax  oncles  .  si  Lambegues  wondered 

,  ,1  .  .  ..  .  ^    •       o       1        '  T^  r'i    bow  his  \mcle  could 

voles  garder  le  traitor  qui  nos  liges  signors  a  ochis  &  desiretes  .  Et  vous  a  lait  pr^ect  a  man  who  had 
40  [col.  d]  tant  de  honte  &  laidure  .  que  se  tous  li  pueples  le  sauoit  au[s]si  bien  so  deeply  wronged  him. 
com  ie  sai  .  vous  ne  deuries  iamais  estre  ois  ni  escoutes  . 

I  ?  verb  omitted.    B  and  D:  "porra  Claudas  e  al  pueple  lor  ^  MS.:  "resent." 

voluntes  acomplir."  3  MS.:  "ne  desaidier." 


70 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


*'You  possess  prowess 
enough  for  your  age," 
replied  Pharien  to  his 
nephew,  "but  you  lack 
the  wisdom  of  experi- 


"On  the  field  of  honour 
never  hesitate,  but  in  the 
council-chamber  wait 
for  the  opinion  of  your 
elders/' 


Pharien  told  the 
people  that,  if  they  ac- 
cepted Claudas's  offer, 
it  was  their  duty  to 
watch  over  fiis  safety, 
for  he  was  their  liege- 
lord. 


A  man  who  caused 
the  death  of  his  liege- 
lord  was  a  traitor  and 
murderer. 


Biax  nies  fait  phariens  de  toi  ne  me  merueil  ie  pas  .  se  tu  nas  poi  de  raison 
en  tes  affaires  .  Car  len  uoit  gaires  auenir  en  nule  terre  que  grant  sens 
&  grant  proeche  soient  ensamble  herbergie  en  cuer  denfant  .  Et  il  est  voirs 
que  de  la  proeche  as  tu  asses  selonc  leage  que  tu  as  .  Tant  que  tu  en  vols  vn 
poi  mains  cler  el  mireor  de  sapience  .  si  tensegnerai  ore  vn  poi  de  sens  .    s 
Car  ie  i  uoi  des  ore  mais  plus  cler  que  tu  ne  fais  en  moult  de  choses  .  Et  se  tu 
cest  ensegnement  vels  retenir  .  moult  en  poras  amender  &  tu  &  tout  li  en- 
fant qui  en  pris  veulent  monter  par  grant  proeche  .  [d3i  b]  Et  garde  que  tant 
com  tu  seras  en  enfance  se  tu  es  en  lieu  ou  len  consaut  de  grant  affaire  que  ia 
ta  parole  ni  soit  oie  ne  tes  consaus  .  lusques  la  que  tout  li  plus  anchien  de  toi  lo 
auront  parle  .  Et  se  tu  viens  en  bataille  ou  en  poigneis  de  guerre  .  ou  en  lieu 
la  grant  cheualerie  soit  assamblee  .  garde  que  ia  ni  atendes  plus  ione  ne  plus 
viel  de  toi  .  Mais  fier  deuant  tous  les  autres  des  esperons  por  faire  .  j  . 
biau  caup  la  ou  tu  poras  ataindre  .  Car  en  pris  &  en  honor  darmes  ne  doit 
nus  atendre  ne  ione  ne  viel  por  conquerre  honor  et  pris  .  Mais  as  grans  con-  15 
saus  douner  doiuent  li  enfant  atendre  as  plus  viex  .   &  tant  saches  tu  bien 
de  voir  .  que  tresgrant  honors  gist  en  morir  par  hardement  &  par  proece  .   & 
grans  hontes  &  grant  reproche  vient  de  dire  fole  parole  &  fol  consel  .  Cheste 
essample  tai  ore  trait  auant  por  che  que  tu  mas  blasme  deuant  tous  ches 
preudom.mes  qui  chi  sont  .  qui  miex  seiuent  que  est  sens  &  raisons  que  20 
tu  ne  seis  .  espoir  si  a  chi  asses  de  tex  qui  bien  sacorderoient  a  la  mort 
clau[col.  ^]das  .  fust  a  tort  ou  a  droit  .  Et  sil  estoit  mors  par  eus  sans  forfait 
apparissant  .  si  en  seroient  tout  honi  a  tous  iors  mais  &  vn  &  autre  .  Car 
ie  ne  voi  chaiens  si  haut  homme  ne  si  loial  qui  ne  li  ait  feute  faite  &  hom- 
mage  a  iointes  mains  .  Li  vn  de  lor  boin  gre  &  li  autre  a  forche  .  Et  puis  25 
que  li  cheualiers  fait  tant  quil  fait  hommage  ne  feute  .  qui  que  Ie  fache  .  il 
Ie  doit  garder  comme  son  cors  de  tous  periex  .   &  diex  ne  fist  onques  si  haute 
cort  ou  ie  nosasse  bien  desraisnier  .  Car  ia  por  loialte  desfendre  ne  sera  loiax 
hons  hounis  .   &  por  che  sachent  tout  chist  cheualier  que  ie  ci  voi  [B2od] 
quil  ont  a  garder  Ie  cors  claudas  comme  les  lor  par  la  feuete  quil  li  ont  faite  .  30 
Ne  ie  ne  sai  nule  plus  laide  [d3i  c]  desloialte  que  de  son  signor  ochire  .  Mais 
se  li  sires  mesprent  vers  son  homme  ou  li  mesfait  .  ses  hons  len  doit  a  raison 
mettre  par  ses  parens '  par  Ie  terme  dune  quarentaine  .  &  se  des  Iors  ne  puet 
rapeler  a  sa  droiture  .  si  li  rende  son  hommage  deuant  ses  pers  .  non  pas 
en  repost  .  Car  la  cose  aperte  porte  tesmoing  de  loialte  .   &  chose  reposte  35 
senefie  maluaiste  &  felonie  .  Et  se  li  sires  ne  se  veut  vers  son  homme  amender 
na  droit  tenir  des  que  son  hommage  aura  guerpi  .  sil  li  puet  forfaire  &  del 
sien  prendre  il  ni  a  nule  maluaistie  . 

Mais  de  son  cors  ochire  ne  a  mort  liurer  se  gart  .  Car  il  ne  doit  par  ses 
mains  mort  recheuo[i]r  .  sencontre  li  ne  fait  murdre  ou  felounie  ou  40 
traison  .  Et  qui  autrement  espant  Ie  sane  son  signor  .  il  est  traitres  &  par- 
iures  &  murdriers  &  foi  mentie  .   &  puet  len  tous  les  .  vij  .  pechies  cremi- 

I  B:  "par  ses  parels*';  D:  "par  ses  paroles." 


CLAUDAS'S  OFFER  REJECTED  7 1 

naus  trouer  en  lui  .  por  che  seignor  vous  monstre  iou  que  vous  vaudrois 

faire  de  cheste  chose  .  Car  se  vous  voles  seurte  faire  a  moi  que  claudas  naura  "i  am  ready  to  take 

garde  de  nul  de  vous  combien  quil  ait  forfait  .  que  vous  ne  lochires  sans  le  ■/'Jou^toSsetV.o'' 

iugement  de  [r  i4d]  la  maison  [col.  /]  le  roi  artu  &  ie  le  prendrai  en  ma  baillie  h^rm jiim  and  if  you 

J .  Vr,  '  let  King  Artus  judge 

s  a  garandir  contre  tous  hommes  .  Et  se  vous  isi  faire  ne  le  voles  .  si  fache  him,  not  otherwise,- 

„1_  J    1  •  •!  /^  '  1  1  •  declared  Pharien. 

cnascuns  del  miex  qua  puet  .  Car  le  ne  me  voel  pas  honir  en  terre  a  tous 
iours  mais  por  la  mort  a  vn  seul  homme  si  laide  &  si  honteuse  .  ne  perdre 
mame  apres  sans  fin  &  sans  recourier  .  Car  ie  ne  voi  mie  comment  il  puisse 
auoir  en  lautre  siecle  lonor  qui  iamais  ne  prendrai  fin  que  chelui  de  chest 
10  siecle  aura  par  sa  deserte  perdue  &  par  sa  desloiaute  . 

OR  vous  en  conseillies  a  vous  meismes  .   &  me  dites  chou  que  vous  en  The  younger  men, 
voldrois  tenir  .  Et  lors  se  trait  a  vne  part  &  chil  parolent  ensamble  .  Zght^ey'^ugT";, 
se  i  a  tex  qui  loent  que  ilne  preignentia  claudas  en  manaieni  en  conduit  .  Car  »  guarantee  ciaudas-s 

J        •     ,  /•         1  1  1      1  •  .  safety,  as  they  could 

orendroit  le  peuent  a  lorche  prendre  .  comme  cheli  qui  est  a  si  grant  meschief  t^<^  ^^  ty  force. 

15  qui  na  pas  le  tierche  part  de  gent  .  non  pas  le  quinte  quil  en  ont  .   &  si  sont      ^^  p'"^''  • 
en  lor  pooir  &  en  lor  terre  .  A  che  se  sont  acorde  tout  h  bacheler  a  vne  vols  . 
Mais  deseure  tous  les  autres  si  acorde  lanbegues  li  nies  pharien  .  Et  dist  & 
lure  que  claudas  na  nul  pooir  a  eus  .  que  prins  ou  mors  ne  soit  anuit  .   &  il 
&  toutes  ses  gens  sil  en  auoit  encore  autretant  .  Ensi  ont  lor  conselg  fine  si 

20  vienent  a  pharien  &  li  dient  que  ia  nel  prendront  en  teil  maniere  .  Mais  sil 
se  veut  rendre  a  eus  &  en  lor  manaie  metre  il  le  prendront  .  ne  ne  veulent 
que  nus  nen  soit  saisi  se  par  eus  non  .  En  non  dieu  [b  2 1  a]  fait  phariens  che  Phanen  tou  them 
ne  li  loerai  ie  ia  .  Or  vous'  en  couiengne  bien  &  vous  [osid]  &  lui  .  car  ie  ciaudastTakoffe^r'' 
ne  men  melerai  ia  volentiers  de  lui  plus  greuer  .  Et  il  est  si  preudom  que  ''"'^ ""''  '^=  '""^ 

,  ,  ^  consequences. 

25  asseis  puet  contre  vous  rendre  =■  meleie  .  &  puis  quil  vous  ofi^re  plus  que  raison 
si  se  desfende  durement  .  que  tant  ni  gaingneres  que  au  double  ni  perdes  . 
anchois  que  viegne  au  partir  de  la  mellee  .  puis  [fol.  2 1,  col.  a]  est  venus 
ariere  a  claudas  si  li  dist  . 

Sire  sire  or  vous  desfendes  al  miex  que  vous  poes  .  Car  ore  vous  est  mes- 
tiers  .  Car  ie  ne  ne  puis  vers  nostre  gent  la  pais  trouer  .  se  ne  vous 
metes  outreement  en  lor  merchi  .  non  fait  claudas  .  &  que  men  loes  vous 
biax  dous  amis  .  en  qui  toute  ma  fiance  est  au  grant  besoig  .  Car  bien  sachies 
que  ien  ferai  tot  vostre  los  outreement  .  Comment  fait  phariens  .  plus  vous  "i  can  not  persuade  the 

^  ...^  .-r^.  ,  iri  people  to  accept  your 

hes  en  moi  quil  ne  font  tuit  .  Et  le  vous  loe  que  vous  vous  desiendes  comme  offer,- said  pharien  to 
35  preudom  .  Car  vous  aueis  asses  mellee  encontre  aus  tous  Et  ie  otri  con  me  J^'Xlend  yo^if  to°" 
pengne  par  la  goule  sil  ne  perdent  por  vn  .  ij  .  des  lor  .  voire  fait  claudas  >te  best  of  your  power.- 
puis  que  vous  le  me  loes  dont  nai  ie  garde  .  Et  sachent  bien  tuit  &  vn  &  autre 
que  ie  ne  leur  en  baillerai  pas  orendroit  le  cors  mon  fil  .  par  couent  quil  me 
laisassent  aler  quite   &  deliure  .  Ains  lenporterai  voiant  lor  iex  parmi  lor 
40  terres  .  Et  tex  le  porra  contredire  qui  moult  durement  le  compara  .  Mais  ie 
vous  pri  &  requier  trestout  auant  que  de  vostre  loiaute  vous  menbre  .  si  le 
gardes  enuers  moi  si  fierement  com  vous  deueis  .  Ie  ne  vous  sai  plus  que 

I  B:  "or  en  couigne  &  vous  &  lui  que."  ^  B:  "auoir  meslee." 


72 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


"If  you  will  swear  lo 
me  on  your  kingly  word 
that  you  have  not 
harmed  the  children, 
I  shall,  as  your  liege- 
man, do  for  you  alt  I 
can." 


Claudas  readily  took 
the  oath  and  pro- 
mised to  become  Pha- 
rien's  prisoner  when- 
ever asked  to  do  so. 


Then  the  Hghting  was 
renewed  and  Claudas 
took  an  active  part 
in  it. 


Pharien  was  still 
anxious  to  bring  about 
peace. 


The  people  of  Cannes 
were  hard-pressed  and 
unable  to  gain  any  ad- 
vantage over  Claudas. 


deuiser  .  Car  miex  saues  vous  que  est  loialtes  que  ie  ne  fais  .  par  sainte  crois 
fait  phariens  ie  sui  vostre  horn  .  si  est  drois  que  ie  vous  aide  de  mon  pooir 
tant  com  vous  voldres  par  mon  conselg  ouurer  a  foi  &  ie  vous  aiderai 
iusca  la  mort  .  Mais  vous  me  fiancheres  auant  com  loiaus  rois  .  que  li  doi 
fil  Ie  roi  bohort  qui  mes  sires  liges  fu  .  nont  pris  par  vous  mort  ne  mehaing  .  s 
Et  de  quel  eure  que  ie  vaudrai  &  que  ie  vous  en  semondrai  feres  por  vous 
esloiauter  che  que  vous  maues  ore  offert  .  Et  sachies  que  ie  nel  vous  demant 
pas  por  nule  forche  .  Mais  por  che  que  plus  en  aurois  mon  cuer  puis  que 
ie  ne  souspechounerai  en  vous  desloiaute  . 

En  non  dieu  fait  claudas  tout  che  ne  me  grieue  de  riens  ains  mest  moult  lo 
bel  .  tenes  que  ie  [col.  b]  ensi  Ie  vous  creans  .  Lors  li  tent  sa  main  si 
li  fianche  .  Et  puis  tent  sa  main  destre  vers  sa  capele  et  dist  itant  .  sachies 
vous  fait  il  a  pharien  .  que  par  les  sains  de  chele  capele  li  enfant  ne  sont  par 
moi  ne  mort  ne  mehaignie  .  ne  daus  ne  sai  nouele  [b2i  b]  nule  .  Et  se  ie  [le]s 
auoie  a  bohorges  en  ma  prison  si  nauroient  il  ia  par  moi  mal  tant  com  vous  is 
les  voldries  garandir  .  Si  mont  il  fait  teil  dolor  au  cuer  .  que  iamais  ior  en 
chest  siecle  ne  me  faudra  .   &  sor  chestui  serement  meisme  vous  creant  ie  que 
de  quel  eure  que  vous  men  semondrois  ie  me  rendra[i]  pris[on]  en  vostre  garde  . 
por  que  vous  me  creantes  a  garandir  envers  tous  hommes  vers  qui  ie  naie  riens 
mesfait  .  Ensi  Ie  fianchent  &  iurent  claudas  &  phariens  li  vns  a  lautre  .   &  20 
chil  se  tourne  deuers  lui  tout  maintenant  .  Lors  commenche  li  assaus  moult 
grans  &  [032  a]  moult  perillous  .  si  volent  saietes  &  pieres  espesement  .  si 
refont  grant  esfrois  &  grant  noise  les  lanches  qui  pechoient  sor  les  escus  . 
Dont  li  tronchon  &  li  esclat  volent  en  haut  .   &  les  espees  qui  retentissent 
desor  les  hiaumes  .  si  en  cort  la  noise  &  loie  de  toutes  pars  Ie  chite  loing  25 
&  pres  .  Et  enuiron  en  retentissent  &  mont  &  val  .   &  claudas  se  desfent 
moult  durement  el  trauers  de  la  rue  r  si  est  moult  asseur  de  pharien  qui  sest 
tornes  deuers  lui  .  Mais  il  ne  la  mie  tant  fait  por  damagier  cheus  del  regne 
de  gannes  &  de  benoyc  .  com  il  fait  por  atirer  la  pais  dambes  .  ij  .  pars 
se  ele  i  peust  estre  .  Car  il  quide  bien  que  en  la  fin  ne  se  puissent  chil  du  pais  30 
consieurer  sans  son  conselg  .  si  se  tient  en  tel  maniere  quil  ne  nuist  as  vns  ni 
as  autres  ne  ne  lor  aide  .  fors  seulement  de  volente  .  Et  chil  encontre  claudas 
sont  tant  .   &  si  espes  quil  ne  puet  aler  auant  .  ne  ne  puet  a  lui  auenir  ni 
a  ses  gens  .  anchois  [col.  c]  fierent  li  vn  lautre  de  loing  .  Et  durement  si 
ochient  &  plaient  en  teil  maniere  .   &  lor  cors  &  lor  cheuax  Car  trop  sont  35 
atasse  lun  sor  lautre  &  la  nuis  est  noire  &  obscure  .  qui  ne  lor  fait  se  nuire 
non  .  &  la  rue  est  estroit  &  mesaisie  .  si  Ie  tient  &  se  desfent  si  bien  claudas 
&  si  cheualier  que  chil  ne  peuent  deseure  eus  de  rien  conquerre  .  ne  ne  lor 
fait  se  nuire  non  che  quil  sont  tant  .  Et  dautre  part  trop  sont  descomforte 
de  pharien  quant  il  ne  lont  .    &  si  ne  sentremet  il  de  cop  ferir  en  la  bataille  .  4° 
Mais  il  ne  seiuent  de  nule  chose  prendre  conseil  por  che  quil  lont  perdu  . 

Ensi  dure  moult  longement  &  li  assaus  &  la  desfense  .  si  en  i  a  asses  que 
mors  que  naures  de  fhels  de  gannes  &  del  pais  .  Car  moult  se  desfent 


THE   FIGHTING   BEFORE  THE  TOWER  OF  GANNES  73 

durement  claudas  &  les  soies  gens  .  Car  moult  se  seit  bien  aidier  en  grant 
besoig  . 

ENdementiers  que  la  mellee  est  si  grans  .   &  que  trop  i  perdent  chil  du  By  setting  fire  to  the 
pais  .  si  se  porpense  li  rois  claudas  comment  il  les  poroit  encore  plus  fheTcet"  ciLIm  k- 
s  greuer  .  si  fait  le  fu  bouter  en  la  rue  .  [r  15a]  Et  li  vens  venoit  de  deuers  li  ""«^<i 'heir  discom- 

.  ,  •      r  o  •  •  '  ^    compelled 

sor  aus  qui  moult  estoit  tors  &  angoiseus  .  si  troua  le  pueple  espessement  'hem  to  retreat  imo 
entasse  .  si  les  destraint  si  durement  que  a  forche  couint  tous  les  plus  fors 
widier  la  plache  &  fuir  en  la  chite  a  garison  .  Et  neporquant  moult  en  i  ot 
qui  furent  ars  .  par  chel  fu  furent  chil  del  pais  moult  adamagie  .  Car  il  ne 

10  porent  auoir  loisir  del  fu  estain[B2i  c]dre  por  chex  deuers  claudas  qui  si  les 
tenoient  cours  .  Car  asses  auoient  eu  a  entendre  dels  meisme  .  Et  si  les  a 
claudas  &  sa  gent  a  forche  fait  ferir  en  la  chite  .  Mais  si  tost  com  li  fus  fu  as  soon  as  the  fire  had 
rompus  quil  ne  pot  les  murs  sormonter  ne  les  autres  maisons  fors  dont  en  la  ^op'e'saiii^nokh' 
vile  auoit  asses  .  si  vindrent  [d  32b]  hors  chil  de  la  chite  .  &partirent  lor  [col.  J]  ^g^iQ  in  two  divisions. 

IS  gent  en  .  ij  .  batailles  .  si  furent  lune  des  .  ij  .  alei  au  dehors  por  les  gens 
claudas  sosprendre  .  Car  le  palais  estoit  dehors  la  vile  en  la  praerie  sor  la 
riuiere  .  Chele  bataille  ala  au  dehors  .  si  trouerent  les  gens  claudas  qui 
moult  bien  sescargaitoient  .  &  moult  se  desfendoient  bien  vers  aus  .  & 
lautre  lor  relaissent  coure  par  dedens  toute  la  rue  .  Mais  nes  trouerent  pas  But  stiii  they  were  un- 

20  desgarnis  .  ains  estoient  entrauers  la  rue  tout  aboukie  .   &  gardoient  le  pas  of  t'he^  opponents'!" 
moult  sagement  .  Et  venoit  claudas  dune  mellee  [a  IJautre  a  esperons  .  com 
chis  qui  moult  bien  en  sot  a  kief  venir  .  &  quant  il  partoit  dune  mellee  a 
[Ijautre  touiours  remanoit  phariens  en  son  lieu  .  Mais  il  ni  feri  onques  caup 
de  lanche  ne  despee  ne  de  nule  arme  .  ne  cheualier  ne  boriois  ne  feri  par 

25  maltalent  .  Car  il  baoit  en  pais  a  mettre  les  vns  &  les  autres  a  son  pooir  . 
Et  che  voit  il  bien  que  claudas  nauoit  pas  tant  de  gent  par  quoi  il  peust  durer 
a  chex  de  la  vile  ne  del  pais  . 

Mais  il  sauoit  bien  que  moult  li  pooit  auoir  grant  mestier  ses  consaus  . 
&  bien  quidoit  tant  destraindre  chaus  del  pais  par  che  que  il  sestoit 

30  encontre  eus  mens  que  il  feissent  tel  plait  qui  ne  lor  fust  hontex  .   &  par  quoi 

claudas  fust  salues  .  Car  il  deuoit  a  toutes  ses  gens  feute  .  Autresi  en  teil  ma-  The  fighting  lasted  the 
niere  dura  la  mellee  toute  la  nuit  a  la  clarte  des  brandons  &  des  lanternes  &  "  °'™« '• 
des  maisons  qui  arses  furent  .  Mais  plus  perdirent  asses  chil  del"  pais  que 
claudas  ne  ses  gens  ne  firent  .  Et  quant  che  vint  vers  la  iornee  si  mandercnt 

33  pharien  por  parler  a  lui  &  il  i  parla  .   &  il  se  plainsent  a  li  meisme  de  che  At  daybreak  the  people 
que  il  lor  deuoit  aidier  &  il  lor  nuisoit  .  &  disent  que  chou  estoit  desloiautes  fornot  heipkg^the'ln. 
&  felounie  .  En  non  dieu  fait  phariens  de  desloi[col.  ^Jaute  ne  de  felounie  ni  a 
il  pas  .  Car  vous  en  estes  issu  de  mon  conselg  .  et  puis  que  vous  ne  me  voles 
croire  .  dont  sambleroit  il  bien  que  vous  eusies  vers  moi  &  soupechon  &  "You  can  not  biame 

40  mescreance  .  [d32c]   &  dautre  part  li  rois  claudas  est  men  sire  comment  you  did' ^t  J™st  m" ■ 
quil  soit  ou  a  tort  ou  a  droit  .  Mais  del  sien  tort  ni  a  il  point  .  si  li  doi  son 
hommage  garder  a  foi  .  que  ie  nel  doi  en  son  grant  besoing  guerpir  .  nis 

. '      — — • —        -  w  ■  •■  " 

'  "del"  repeated  in  MS. 


74 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"Claudas  trusted  me 
and  I  am  therefore  not 
wrong  in  helping  him; 
I  shall  give  him  my 
own  castle,  where  he 
will  be  able  to  resist 
you  for  a  year,  if  you 
decline  to  act  upon  my 
advice." 


When  they  heard  Pha- 
rien  speak  thus,  the 
wisest  among  them 
took  counsel  together. 


They  were  ready  now 
to  accept  Claudas's 
offer  to  become  Pha- 
rien's  prisoner;  but  this 
proposal  was  vehe- 
mently opposed  by 
Lambegues,  whose 
desire  was  to  kill  his 
mortal  enemy. 


Graiers,  the  lord  of 
Castle  "Haut  Mur," 
a  treacherous  and  des- 
perate man,  advised 
them  to  let  Pharien 
take  charge  of  Claudas 
and  leave  the  rest  to 
him  and  Lambegues. 


sil  mauoit  ore  asses  mesfait  &  vous  de  chose  dont  il  ait  este  mescreus 
ni  aues  nule  droiture  .  ains  estoit  tous  appareillies  de  soi  mettre  en  ma 
prison  . 

I  El  vous  offri  &  vous  vausistes  nule  chose  escouter  que  ie  vous  en  deisse  .  si 
ne  forfais  de  rien  che  mest  auis  se  ie  me  torne  deuers  chelui  qui  plus  se  s 
fie  &  croit  en  moi  que  en  nul  homme  .  ne  ia  tant  com  ie  [B2id]  li  vaudrai 
aidier  par  vous  ne  sera  mis  au  desos  .  Car  mes  chastiax  nest  mie  granment 
de  chi  loing  .  &  ie  [Ie]  li  baillerai  Ie  matin  a  rechet  &  a  desfense  puis  que  vous 
nen  voles  mon  conseil  croire  .  &  se  li  menrai  voiant  vos  iex  si  sainement  que 
ia  ni  perdra  vn  seul  denier  .  que  vous  nen  i  perdes  .  iij  .  tans  ou  .  iiij  .  lo 
Et  quant  il  sera  en  mon  castel  .  bien  pora  atendre  &  seurement  &  par  loisir 
Ie  secors  de  son  pais  .  Car  lei  quideroietenircontre  vous  tous  .  j  .  an  entier  . 
&  sil  auient  que  de  cheste  besoigne  pusse  escaper  sains  &  haities  che  deues 
vous  sauoir  quil  vous  destruira  tous  lun  apres  lautre  .  Ia  nus  ne  vous  en  ert 
garans  .  por  che  si  vous  venist  miex  croire  boin  conseil  &  loial  .  que  teil  15 
chose  emprendre  que  vous  ne  puisies  a  chief  mener  .  Et  de  chou  que  vous 
dites  que  ie  fais  desloiaute  &  felonie  .  ne  de  che  que  ie  sui  en  sa  besoigne 
mentes  vous  tuit  .  ne  ia  ni  aura  si  hardi  sil  voloit  prouer  ceste  parole  quele 
fust  voire  .  vers  qui  ie  nel  contredesisse  orendroit  ou  Ie  matin  sans  plus 
atendre  .  [col.  f]  Quant  il  o[i]ent  que  phariens  safiche  si  hardiement  de  claudas  20 
aidier  &  secorre  .  si  ni  ot  nul  qui  paor  ne  eust  .  II  se  traient  a  vne  part 
tout  li  plus  sage  .  si  en  parolent  moult  longuement  &  dient  que  se  claudas 
puet  faire  tant  quil  viengne  en  sa  terre  a  garison  .  II  ne  puet  falir  quil  ne  re- 
uiengne  en  la  fin  daus  au  desus  .  Et  lors  serons  tous  destruis  sans  recourier  . 
ne  de  tout  che  font  il  ne  poons  nous  a  chief  venir  sans  pharien  qui  trop  est  de  25 
grant  proece  &  de  grant  sens  .  si  sacordent  a  che  tout  [D32d]  li  plus  sage  & 
li  plus  haut  .  que  sil  leur  veut  faire  autreteil  offre  com  il  auoit  au  soir  faite  il 
Ie  prendroient  .  Mais  en  nule  maniere  ne  si  veut  acorder  lanbegues  li  nies 
pharien  .  por  che  que  claudas  remaigne  en  sa  garde  &  en  sa  baillie  .  Car 
ie  sai  bien  fait  il  que  il  Ie  garandiroit  encontre  tous  hommes  .  &  sel  deust  il  30 
hair  plus  que  nului  .  Ie  fiex  a  putain  li  traitres  li  faillis  .  Mais  faites  tant 
quil  remaigne  en  la  prison  &  lors  si  Ie  me  baillies  &  en  ferai  tant  que  iamais 
ne  vous  en  sordra  trauax  ne  paine  .  Lors  saut  auant  vns  moult  haus  hons 
qui  estoit  sires  dun  moult  riche  castel  qui  estoit  a  mains  de  .  vij  .  lieues 
galeches  pres  diluec  .  3S 

Chis  chastiax  auoit  non  haus  murs  .  &  seoit  sor  la  riuiere  de  loire  moult 
en  haut  par  deuers  la  terre  deserte  .  &  li  sires  auoit  [r  1 5b]  non  graiers  . 
si  estoit  moult  fel  &  moult  engingneus  et  preus  &  hardis  &  auoit  estei  cousins 
au  roi  bohort  de  gannes  &  au  roi  ban  de  benoyc  .  chil  sali  auant  por  la 
[B22a]  parole  del  neueu  pharien  .  Et  dist  que  tout  seurement  li  iurassent  sil  40 
voloit  que  sil  prenoit  claudas  en  garde  .  II  ne  troueroit  ia  homme  qui  force 
nule  li  feist  .  que  tout  li  autre  ne  [fol.  22,  col.  a]  li  aidassent  a  leur  pooir  .  & 
quant  il  sera  fait  il  en  prison  .  si  en  laissies  a  chief  venir  moi  &  lambegues 


LIEGE-LORD  AND  VASSAL  75 

qui  point  ne  laime  .  Et  quant  nous  laurons  mort  &  nous  serons  a  haut  mur 
en  mon  castel  .  le  vous  abandoing  a  tous  que  vous  fachies  vostre  pooir  de 
moi   &  de  lui  ochire  .  a  chest  conseil  se   tienent  tout  .  lors  sont  venu  a  xhcy  urged  Pharicn 
pharien  si  li  dient  que  sil  voloit  faire  claudas  metre  en  prison  si  com  il  auoit  d'o^fwtha't^ht^ad 
s  la  nuit  offert  il  sen  souferroient  atant  .  Et  vous  meisme  font  il  i  deuries  grant  °^""^ '°  '*"■ 
paine  mettre  por  vostre  honor  .   &  nous  vous  iurerons  tout  sor  sains  que 
nous  [D33a]  VOUS  lairons  tot  saisi  de  lui  moult  volentiers  .   &  se  nus  vous  i 
met  calenge  .  nous  en  serons  encontre  li  a  no  pooir  . 

Par  foi  signor  fait  phariens  tantcom  il  le  vous  offri  por  lui  vous  nenvausistes  Pharicn  spoke  to 
1  1-'  "I  r  o  '      '1  1      r  1^    Claudas  in  the  hearinj; 

mie  prendre  .  Et  ore  quant  11  a  veu  vos  estors  &  vo  pooir  il  le  lera  moult  of  aiuhc  peopk. 

a  enuis  .  Et  neporquant  ie  li  demanderai  non  pas  a  consel  mais  deuant  vous 

tous  .  Lors  sen  reuient  deuant  claudas  &  li  dist  oiant  tous  che  quil  requierent 

&  vn  &  autre  .   &  claudas  li  dist  quil  seit  bien  les  couenences  daus  .  ij  .  ciaudas  declared  that 

r  1  Y~*  *  r**ii  ji'ihc  would  be  euidcd 

ne  la  nens  nen  lera  sa  son  los  non  .  Et  vous  signor  lait  il  a  cheus  de  la  vile  entirely  by  pharien; 

IS  &  del  pais  quen  feres  vous  .   &  chil  saut  auant  qui  estoit  sires  de  haut  mur  ^u!- sa°i  the  people 
si  dist  quil  se  metent  tot  en  che  quil  en  fera  outreement  .  En  cheste  maniere  would  do  likewise, 
ont  pharien  cargie  dambes  .  ij  .  pars  .  si  quide  que  chil  del  pais  i  entendent 
autresi  a  loiaute  com  il  faisoit  .  Mais  non  font  anchois  ne  beent  fors  a  tant 
seulement  qui[l]  peussent  ochire  le  roi  claudas  .   &  il  pensa  a  garandir  le  roi  pharienwished  to  serve 

20  claudas  de  mort  sil  pooit  estre  .   &  esploitier  si  loiaument  enuers  le  pueple  ^^^l^  people.""  *' 
quil  nen  soit  traitres  vers  aus  ne  pariures  vers  son  signor  .  Lors  ape[col.  ^]le 
claudas  a  vne  part  .  si  dist  a  conseil  tout  seul  a  seul  .  sire  iai  de  ces  gens  Privately  he  said  to 
grant  paine  cue  daus  bouter  ariere  &  de  chastoier  de  lor  folie  .  Et  nepor-  difficulty  in  restraining 
quant  ie  ne  me  merueil  mie  sil  sont  dolant  &  angoisseus  des  .  ij  .  enfans  al  l^','^°jJ'i/dto^°d 

25  homme  el  monde  quil  onques  amerent  plus  .  qui  lor  liges  sires  fu  .  si  quident  tni  ''"^jf '^''"^"^"^ 
que  vous  les  aies  mors  .  Car  grant  merueille  est  quant  il  ne  se  font  tout  i  win  help  you.' 
ochire  .  ou  quil  ochient  vous  .  ne  ie  meismes  ne  vous  aim  pas  bien  [le]  sachies 
se  ie  vous  peusse  ochire  a  mon  droit  &  a  monor  .  Mais  apres  tous  damages 
&  toutes  ires  doit  len  garder  honor  .   &  honte  cremir  en  terre  .  Car  nus 

30  hons  hounis  en  terre  ne  puet  el  siecle  demorer  se  goute  voit  .  Et  qui  droiture 
ne  garde  .  de  paradis  a  il  perdue  lentree  sans  recourier  .  Et  por  che  vient 
miex  a  preudomme  soufifrir  ses  ires  &  ses  dolors  &  ses  damages  .  que  faire 
desloiaute  ne  felonie  par  coi  il  perde  lonor  de  chestui  siecle  .  porcoi  toute 
proeche  se  trauaille  .   &  lautre  qui  iamais  ne  prendra  fin  chest  la  haute  ioie 

35  de  paradis  .  &  par  icheste  chose  ia  se  dieu  plaist  par  moi  ni  morois  ia  tant 
com  ie  sole  en  vostre  hommage  .  des  ore  plus  ne  vous  [B22b]  asseur  ie  pas  . 
Mais  or  o[i]es  porcoi  ie  vous  ai  che  dit  .  Car  [la]  gent  me  requerent  que  ie  vous 
fache  en  prison  entrer  .  tant  que  len  sache  noueles  des  .  ij  .  enfans  .  Et 
[D33b]  vous  maues  creante  que  vous  i  enterois  si  tost  com  ie  vous  en  semon- 

40  drai  .  vous  vees  bien  comment  il  est  que  vous  ne  poes  a  eus  auoir  la  forche  "i  caii  upon  you  now 

...  1-11  •  I  A  /T     •  ■  '°  become  my  prisoner 

en  chest  pais  .  si  ne  lor  ai  pas  dit  che  a  leur  conseil  .  Mais  toutes  vois  vous  and  i  make  myseit 
couendra  en  chele  prison  entrer  .  Et  ie  vous  serai  garans  enuers  tous  hommes  "^^"V^^' '" '"'" 
&  desfendans  .  Chertes  fait  claudas  che  ne  me  greuerai  ia  riens  .  puis  que 


Claudas  handed  him 
his  sword. 


Pharicn  distrusted  the 
people  and  was  anxious 
to  find  means  to  safe- 
guard Claudas. 


"Select  three  of  your 
richest  men,"  said 
Pharien  to  Claudas; 
**one  of  them  is  to 
impersonate  you,  the 
two  others  are  to  keep 
your  substitute  com- 
pany in  prison." 


"You  will  promise  me 
to  do  what  I  ask  you, 
when  I  shall  call  upon 
you  before  the  people.' 


All  was  carried  out 
according  to  Pharien's 
plan. 


The  lords  of  "Saint 
Chirrc''  and  of  castle 
"Dun"  were  the  two 
companions,  while  a 
third  nobleman 
exchanged  arms  with 
Claudas. 


76  LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 

vous  me  creantes  loiaument  que  vous  me  garandires  partout  a  droit  &  tenes 
ie  vous  rent  ia  mespee  to[col.  <:]ut  auant  . 

Ouant  phariens  lentent  si  en  pleure  de  grant  pitie  .  Car  il  o[i]tquil  se  veut 
metre  en  sa  prison  .   &  si  le  heit  plus  que  nul  homme  sil  le  pooit  ochire 
a  son  droit  .  Mais  il  ne  seit  comment  il  le  prengne  en  conduit  .  Car  il  doute    s 
que  chil  de  la  vile  &  del  pais  ne  lochient  entre  ses  mains  si  seront  a  tous  iours 
mais  bonis  .  Et  sensi  len  auenoit  il  sochiroit  del  duel  .  si  com  il  quide  main- 
tenant  .  Dautre  part  sil  len  laist  aler  .  il  li  sera  tenu  a  maluaistie  &  a  grant 
defaute  de  cuer  &  si  grans  maus  en  sera  fais  que  nus  nel  poroit  restorer  tant 
fust  poisans  .  Car  chil  qui  le  heient  li  couront  sus  .   &  se  metent  au  pas  '  10 
estroit  en  auenture  de  morir  ou  de  li  ochire  .  Che  est  chou  de  coi  li  peril  sont 
que  il  plus  crient  .  si  pense  comment  il  porra  le  roi  claudas  garandir  de  mort  . 
&  lautre  pueple  faire  de  lor  voloir  vne  partie  .  Lors  dist  au  roi  .  sire  vous 
vous  metes  moult  en  moi  de  ceste  chose  .   &  ie  dout  que  se  ie  vous  metoie  en 
ma  prison  que  ie  ne  vous  puisse  estre  garans  .  Car  trop  vous  heient  mainte  is 
gent  de  grant  haine  .  Mais  ie  vous  dirai  que  vous  ferois  .  vous  me  baillerois 
de  vos  plus  riches  hommes  .  iij  .  seulement  .  si  ferois  a  Ivn  daus  vos  armes 
vestir  .  si  quideront  tuit  que  che  soies  vous  vraiement  .  Chil  troi  seront  en 
la  prison  tant  que  nous  aurons  oi  vraies  noueles  des  enfans  .  si  sera  li  vns 
de  ches  .  iij  .  li  sires  de  saint  chitre  &  li  autres  [r  15c]  sera  li  sires  de  dun  .  20 
&  [li]  tiers  sera  liquex  que  vous  miex  voldrois  de  tous  vos  cheualiers  si  aura 
vos  armes  vestus  .  Et  quant  ie  vous  apelerai  ia  deuant  le  pueple  si  me 
fiancherois  che  que  ie  vous  requerrai      &  iel  ferai  en  tel  maniere  que  vostre 
fois  i  sera  sauue  &  ma  couenenche  en  ert  aquitee  deuers  nos  gens  .  Quant 
claudas  lo[i]t .  si  li  [col.  d]  otrie  sa  volente  tout  a  sa  deuise  com  chil  qui  bien  25 
seit  quil  li  conseillera  loialte  .  puis  [b22c]  sont  ariere  venu  deuant  chex  qui 
les  atendent  &  phariens  lor  dist  . 

Signor  iai  chi  parle  a  monsignor  [dssc]  le  roi  &  le  vostre  .  Car  vous  voles 
por  li  esloiauter  quil  se  meche  en  ma  garde  .  tant  que  len  sache  des  en- 
fans  noueles  qui  creables  soient  .  ou  de  lor  vie  ou  de  lor  mort  .  Et  iou  ai  30 
tant  fait  quil  le  motria  moult  volentiers  .  si  len  deuons  tout  boin  gre  sauoir  . 
puis  dist  venes  auant  sire  .  vous  me  fiancheres  com  rois  sacres  loiax  .   que 
de  quel  cure  que  ie  voldrai  vous  enteres  en  ma  prison  par  les  couens  que  nous 
auons  deuise  .   &  li  rois  tent  la  main  si  li  fiance   .  Or  voel  ie  fait  phariens 
que  auoec  vous  soient  doi  li  plus  haut  homme  de  vostre  terre   .   li  sires  de  35 
saint  chirre  &  chil  de  chastel  dum   .  Car  rois  ne  doit  pas  estre  en  prison  en 
compaignie  de  ribaus  .  anchois  doit  auoir  auoeques  lui  de  ses  millors  barons  . 
Claudas  respont  quil  en  ira  parler  a  ches  .  ij  .  moult  volentiers  deuant  le 
palais  ou  il  sont  andui  .  Car  li  vns  gardoit  son  harnois   .    &  li  autres  estoit  en 
lentree  de  la  rue  qui  le  gardoit  .  II  en  est  au  palais  venus  puis  si  se  desarme  .  40 
&  bailie  a  .  j   .  sien  cheualier  ses  armes  .   &  il  a  les  soies  vestues  .  si  estoient 


'  MS.:  "par  pas."  This  passage  is  omitted  in  D;  it  runs  in  B:  "que  oil  que  Ic  cheent  {sic]  li  corurent  sus  &  se  mettroient 
CD  auenture  de  morir  ou  de  lui  occirc." 


LAMBEGUES'S  TREACHERY  77 

andui  dun  grant  &  dune  grosse  .  Maintenant  est  venus  ariere  si  a  commande 
au  cheualier  qui  ses  armes  auoit   .  quil  fache  outrement  quanque  phariens 
li  requerra  si  que  nus  naparchoiue  que  che  soit  autres  que  il  .   &  chil  si  fait  . 
Quant  phariens  les  voit  tous  .  iij  .  venir  armes  .  si  dist  as  .  ij  .  quil  se  xht  supposed  cuuda. 
s  metront  en  la  prison  auoeques  lor  signor  .  Et  il  dient  que  sans  eus  ni  sera  il  "nt  pro^sc-jTort"" 
ia  .  Or  me  fianchies  dont  fait  il  que  vous  nisteres  de  ma  prison  se  nest  par  •'^''^.p'^;"'' *i!''°'" 

^      .  ,  »  r  Pbanea  $  permission. 

mon  congie  .    &  il  li  fianchent  andui  .  puis  prent  le  fiance  de  cheli  qui  a  les 
armes  au  roi  claudas  .  si  quident  bien  tout  chil  qui  le  voient  que  che  soit 
[col.  e]  claudas  .   &  il  prent  lor  .  iij  .  espees  tout  maintenant   .  puis  a  dit  a  The  people  swore  not 
10  cheus  de  gannes  quil  li  iurent  que  ia  forche  ne  li  feront  des  .  iij  .  prisons  '°  ■»"""«  p"»°«"- 
mettre  hors   de  la  vile  .  sel   fait   [D33d]  iurer  as  .  xij  .  des   plus   poissans 
barons  des  .  ij  .  roialmes  . 

Ensi  est   faite  la  pais  &  lacordanche   dambes  .  ij  .  les  os  .  si  en  vont 
sauuement  les  gens  claudas  &  il  auoeques  .  Et  entre  pharien  &  les 

15  autres  sont  retorne  a  gannes  en  la  grant  tor  .   si  met  ses   .   iij    .   prisons 

dedens  .  a  lentree  de  la  grant  tor  furent  li  .  xij  .  qui  orent  fait  a  pharien  le  As  the  prisoners  were 
serement  .  &  si  i  fu  lambegues  ses  nies  .  Et  quant  il  furent  en  haut  si  ne  se  L^^'belu'es^treKher- 
pot  tenir  .  ains  courut  sus  chelui  qui  les  armes  claudas  ot  vestus  .  Car  il  ne  °"^j  cku'da'^M^h^ 
haoit  riens  tant  com  le  cors  claudas  .  si  le  feri  dun  espiel  quil  auoit  pris  en  s™""'*  "•''1  ^  speir. 

20  vn  hanstier  si  grant  colp  en  mi  le  pis  que  li  haubers  faussa  .  &  quil  li  mist 
lespiel  [B22d]  en  mi  le  pis  .  si  li  saut  li  sans  apres  le  colp  .  II  fu  fors  &  vistes 
[r  i5d]  si  lenporte  a  terre  de  grant  vertu  tot  enferre  &  il  se  pasme  .   Et  quant  Pharien  seized  an  aie 

1-  .,...  ,         1  ..  .  ..  ,  ,.    and  rushed  upon  his 

phariens  voit  che  si  saisist  vne  hache  quil  auoit  maint  lor  en  la  tor  gardee  si  nephew. 
cort  vers  son  neueu  le  hache  enpuignie  a  .   ij  .  mains  leuee  en  haut  .    &  chil 
25  le  voit  venir  si  li  escrie  . 

Ha  fiex  a  putain  traitres  voles  me  vous  ochire  por  vn  traitor  se  ie  lai  naure  . 
Laisies  le  me  auant  ochire  &  puis  si  mochies  apres  .  Car  ie  nameroie 
autretant  nule  vie  comme  chele  mort  .  phariens  ne  li  respont  mot  de  chose 
quil  die  .  ains  li  cort  sus  iries  &  caus  .    &  chil  se  cueure  de  son  escu  quil 
30  auoit  encore  a  son  col  .  si  le  iete  desus  sa  teste  .  Et  phariens  i  fiert  de  la  hache  He  struck  him  on  the 

1  ••It  1  11  111  c  •  J.         shield  and  by  a  mighty 

grant  colp  .  si  qua  la  trenche  aual  desos  la  blouque  &  que  parmi  outre  stroke  on  the  left 
deschent  li  fers  desus  la  senestre  espaule   .   si  li  trenche  tot  contreval  del  ;„^°i'j'^''J„7'"  ^^ 
hauberc  les  blanches  mailles  .    &  trenche  del  quuir  du  cheualier  &  la  char 
blanche  .   &  est  coulee  dedens  le  grant  os  de  [col.  f]  lespaule  plus  de  •  iij  . 
35  doie  •  li  caus  fu  grans  &  f[e]rus  par  ire  .   si  ne  pot  li  bacheler  qui  enfes  estoit 
sostenir  le  colp  son  oncle  qui  grans  cheualiers  &  fors  estoit  .  si  vole  a  terre 
tous  sanglens  .  La  noise  est  en  la  tour  leuee  .   &  li  sires  de  saint  chirre  qui  Great  confusion 
despee  nauoit  point  .  ahert  lespee  dont  lambegues  auoit  ferus  lor  compaignon  . 
&  li  sires  de  dum  a  pris  vne  gla[i]ue  en  hanstier  &  phariens  deschaint  sespee  si  The  two  prisoners 

,,  „!•  •  iri  /-"^^  seized  arms;  Phanen 

40  la  lor  gete  .  &  dist  signor  or  vous  destendes  comme  por  vous  .  L-ar  tant  com  threw  his  own  sword 
iaurai  la  vie  el  cors  ne  vous  en  faudrai  ie  pas  .  Car  moult  me  poise  de  chou  gglf/f'^;  ^e1r''uveV.  "° 
que  ie  vous  [D34a]  ai  amene  a  vostre  mort   .   Mais  ie  ne  quidoie  pas  estre 
venus  entre  traitors  .  mais  entre  loiaus  barons  .  Et  neporquant  or  i  para 


78 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


Pharien,  who  was  dis- 
gusted at  this  treach- 
ery, was  attacked  by 
Graicrs,  who  had 
boasted  that  he  would 
kill  Claudas. 


Neither  Pharien  nor 
Graiers  had  shields; 
they  so  furiously  struck 
at  each  other  that  both 
fell  to  the  ground. 


The  knight  who  had 
impersonated  Claudas 
made  frantic  efforts  to 
take  part  in  the  fight. 


As  soon  as  Pharien 
was  able  to  rise,  he 
again  struck  a  mighty 
blow  at  Graiers. 


Crying  "Traitor,  you 
have  dishonoured  me," 
Pharien  rushed  upon 
Lambegues. 


Pharien 's  wife,  who 
had  hated  Lambegues, 
threw  herself  between 
them  and  begged  her 
husband  to  kill  her 
rather  than  his  valiant 
nephew. 


liqueil  seront  loial  .  &  liquel  se  pariureront  .  car  nous  sommes  asses  plus 
por  che  que  nous  sommes  loial  homme  .  la  tant  ni  saura  venir  des  traitors 
que  nous  ne  soions  plus  .  Ensi  parole  phariens  com  homs  iries  .  Mais  de 
tous  les  .  xij  .  ni  a  nul  qui  se  moeue  fors  vn  tout  seul  .  ce  fu  graiers  li  sires 
de  haut  mur  qui  sestoit  vantes  quil  ochiroit  claudas  .  Chil  ot  saisi  vne  lanche  j 
pareille  a  le  pharien  .  si  li  adreche  comme  chil  qui  estoit  asses  preus  &  plains 
de  grant  hardement  .  &  phariens  le  voit  venir  si  li  adreche  moult  vistement  . 
il  furent  andui  sans  escu  si  sentredounent  si  grans  caus  &  si  pesans  desor  les 
hiaumes  .  quil  ni  a  si  fort  ne  si  dur  qui  centre  lachier  ne  soit  fosses  .  II 
furent  andui  asses  preu  &  de  grant  forche  &  li  colp  furent  pesant  &  bien  feru  lo 
si  rompi  lachier  [la  cerjveliere '  del  hiaume  graier  .  &  fu  [b  23  a]  si  estounes  quil 
versa  ius  &  feri  a  la  terre  moult  durement  dune  des  espaules  .  &  apres  li  cai 
phariens  &  feri  a  la  terre  dun  de  ses  ienols  .  li  cheualiers  qui  lambegues  auoit 
feru  de  lespiel  fu  leues  .  Car  il  nestoit  pas  naureis  a  mort  si  le  semont  la  paors 
de  ses  anemis  quil  voit  entor  lui  quil  se  desfende  .  &  il  si  feist  volentiers  sil  15 
peust  .  Mais  li  sans  li  chiet  del  cors  a  grant  ruissel  qui  moult  lenpire  .  & 
neporquant  [fol.  23,  col.  a]  le  gla[i]ue  a  prinse  que  chil  ot  laisie  caoir  a  qui 
phariens  bailla  lespee  .  si  fait  grant  samblant  de  soi  desfendre  .  Mais  il  ne 
treuuent  qui  en  eus  assalir  mete  conroi  . 

Car  li  .  X  .  dient  quil  ne  se  desloiautiront  ia  por  .  ij  .  musars  sil  ont  lor  20 
folic  faite  .  Et  sestoient  tout  sans  hiaume  chil  qui  ni  baoient  a  traison  . 
&  phariens  estoit  redrechies  .  si  venoit  la  hache  leuee  la  ou  graiers  gisoit 
tous  estordis  .  Et  li  .  x  .  li  coururent  tout  au  deuant  si  li  prient  quil  ne  lochia 
pas  por  dieu  .  Mais  anchois  quil  aient  lor  parole  dite  la  il  feru  si  durement 
ensi  com  il  se  releuoit  .  si  lasena  moult  bien  desor  le  hiaume  .  Mais  il  nel  23 
feri  pas  del  droit  trenchant  de  la  hache  .  Car  ele  li  tourna  dedens  les  mains  . 
&  neporquant  si  lestordi  que  a  la  terre  feri  li  nasiax  si  durement  que  li  nes  & 
les  ioes  le  compererent  .  [D34b]  &  il  sestent  a  la  terre  de  tout  le  cors  si  sest 
pasmes  .  Mais  anchois  quil  recourast  li  ont  tolu  li  autre  .   &  lont  asseure 
&  daus  &  de  tot  lor  pooir  &  tout  sa  compaignie  auoeques  lui  .  Et  lors  estoit  30 
releues  lambegues  ses  nies  .   &  quant  phariens  len  voit  aler  si  li  escrie  .  ahi  - 
mors  estes  fiex  a  putain  traitres  .  chertes  mar  mi  aues  honi  .  &  me  feres  tenir 
por  traitor  . 

A  tant  li  cort  sus  .  Mais  sa  feme  i  est  venue  corant  qui  moult  auoit  longe- 
ment  hai  lambegues  .  Car  par  son  conseil  li  auoit  fait  phariens  maint  35 
anui  .  Et  quant  ele  voit  que  phariens  li  cort  sus  a  toute  le  hache  por  lui  ochire  . 
si  commenche  a  crier  merchi  .  puis  sest  mise  deuant  li  &  dist  .  ha  ientiex 
horn  nochies  pas  le  millor  cheualier  du  monde  .  sil  puet  longement  viure 
voirement  lert  il  .  Car  trop  seroit  grant  perte  a  cheualerie  sil  estoit  mors  .  & 
trop  grant  desloialte  endroit  de  vous  .  Et  se  vous  autrement  nel  voles  faire  .  40 
si  ochies  moi  &  lui  laissies  .  Car  sans  [col.  b]  moi  ne  mora  il  ia  deuant  mes 
iex  .  Quant  phariens  voit  se  feme  qui  por  chelui  se  met  en  abandon  de 

I  B:  "cenielere":  D:  **ceruele.'* 


DEVOTION  OF   PHARIEN'S  WIFE  AND  NEPHEW  79 

morir  qui  tous  les  maus  li  auoit  porcachie  .  si  le  laisse  atant  ester  &  court 
sus  a  graier  que  li  autre  auoient  releue  a  moult  grant  paine  .  Et  il  le  fiert 
entre  lor  mains  si  quil  le  rabat  a  la  terre  ius  .   &  lors  se  courechent  li  plusor  when  Pharicn  struck 
daus  &  iurent  que  che  ne  soufferont  il  pas  quil  lor  ochie  en  teil  maniere  chelui .  ^/wIwu^kH  bTthe 
5  qui  en  lor  compaignie  est  venus  .  Lors  li  courent  sus  si  [B23b]  le  fierent  de  latwr-s  friends  and 

^        ^  r       o  ^  ^  ^  J  ^  ^  Bcvcrely  wounded. 

gla[i]ues  &  despees  par  deuant  &  par  deriere  .  si  que  de  grans  plaies  li  ont 
faites  el  cors  .  Dont  li  sans  vermaus  chiet  &  degoute  .  Mais  ni  a  plaie  nule 
qui  mortex  soit  .  si  li  en  est  moult  bien  auenu  .  Mais  quant  lambegues  ses 
nies  voit  le  sane  qui  des  plaies  li  degoutoit  .  si  nel  pot  plus  ses  cuers  soffrir  . 
10  Car  nature  de  camel  amor  li  fa[i]soit  auoir  pitie  de  chelui  qui  estoit  ses  drois 
sires  &  ses  oncles  .  [r  lea] 

Atant  met  la  main  a  lespee  si  lor  cort  sus  .  si  naures  com  il  estoit  .  si  lor  Disabled  as  he  was, 
doune  grans  caus  la  ou  il  les  puet  ataindre  .  comme  chis  qui  auoit  grant  !;^,'^f^"ap^n'eT* 
forche  &  grant  hardement  .   &  autresi  lor  courent  sus  li  autre  qui  en  prison  hastened  to  succour  ws 

IS  estoient  por  claudas  .  si  lor  liurent  melleie  [d34c]  a  grant  plente  .  Quant 
li  .  X  .  voient  que  lambegues  se  met  en  auenture  de  mort  por  son  oncle  quil 
quidoient  quil  haist  tant  .  si  en  ont  il  meisme  moult  grant  pitie  .  &  dient 
que  moult  est  fols  qui  sentremet  damis  carneus  .  &  lors  saut  auant  li  plus 
riches  &  li  plus  poissans  daus  qui  estoit  sires  dun  castel  qui  auoit  non  lam-  The  lord  of  the  castie 

20  brions  .  si  estoit  moult  sages  &  moult  vaillans  &  de  grant  proeche  auoit  il  ^eel!T°n"sep!^atiI,7 
este  .  Chil  se  mist  entre  pharien  &  chex  qui  lassailloient  &  si  estoit  moult  '""^  "mbatams. 
priuees  de  lui  &  moult  sentramoient  de  longuement  .  si  fist  tant  que  la  mellee 
departi  sans  plus  [col.  c]  de  perte  qui  domme  mort  i  fust  .  Mais  de  naures  en 
i  ot  il  des  plus  proisies  .  Atant  sont  departi  &  si  sen  vont  hors  de  la  tor  tres- 

25  tous  fors  phariens  &  sa  maisnie  qui  remes  i  sont  .  II  se  fait  desarmer  si  li 
regardent  ses  plaies  li  doi  ostage  qui  remes  furent  .   &  qui  asses  furent  preu- 
dome  &  li  tiers  iert  moult  naures  .  si  sen  entremet  moult  la  feme  pharien  .  pharien-s  wife  showed 
Et  quant  ele  seit  que  ses  sires  na  nule  plaie  perilleuse  si  ne  li  caut  pas  grant-  fi^d'hii"eph"w'°  "" 
ment  des  autres  fors  de  lambegues  .  dont  ele  sentremet  asses  plus  que  len 

30  quidast  .  il  ne  se  volt  onques  hors  metre  de  la  tor  .  por  che  que  il  auoit 
paor  que  chil  de  la  chitei  nasaillissent  son  oncle  .  si  voloit  miex  auoec  li  morir 
sensi  auenist  que  estre  salues  dehors  auoec  les  autres  .   &  phariens  est  moult  phanen-s  anger  was 
mains  iries  vers  lui  quil  ne  li  ot  montre  a  la  mellee  .  Car  bien  seit  que  au  ^"^b^^^TttiL; 
parestroit  ne  li  porroit  soufifrir  a  auoir  honte  ne  mal  .  Mais  sor  toute  riens  ^J^f/t^e&u"^'! 


35 


se  merueille  de  sa  feme  qui  tant  lauoit  hai  .   &  ore  li  estoit  courue  aidier  al  duct  and  pardoned 


grant  besoig  de  si  grant  cuer  que  ele  sabandouna  por  lui  a  naurer  &  a  ochire  . 
&  de  che  que  ele  en  a  fait  a  son  cuer  si  gaaignie  que  de  nul  mesfait  [D34d] 
cha  en  ariere  na  talent  que  iamais  maluais  gre  li  sache  .  ains  li  pardoune 
son  maltalent  [b23c]  de  tout  en  tout  .  &  a  son  neueu  repardoune  le  courous 
40  quil  li  auoit  fait  du  cheualier  quil  auoit  naure  qui  en  son  conduit  estoit  . 

Ensi  est  phariens  en  la  tor  &  chil  qui  assailli  lauoient  sen  sont  ale  .  sen 
sont  dolant  tex  i  a  de  che  quil  nauoient  pharien  mort  .  Mais  a  cheus  qui 
loial  estoient  [n]en  pesoit  il  mie  .  Car  bien  sauoient  que  sil  leussent  mort  il  en 


them  both. 


8o 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL    LAC 


In  spite  of  all  endeavours 
by  the  Damsel  of  the 
Lake  to  please  them, 
Lionel  and  Bohort  were 
not  happy,  but  fretted 
because  they  were 
separated  from  their 
masters. 


They  confided  to 
Lancelot  who  they 
were,  what  happened 
at  Claudas's  court,  and 
the  cause  of  their  grief. 


Lancelot  repeated  all 
he  had  heard  to  the 
Damsel  of  the  Lake. 


By  speaking  kindly  to 
them,  the  Damsel  of 
the  Lake  succeeded  in 
gaining  the  children's 
confidence. 


She  promised  them  to 
do  her  best  to  make 
them  happy. 


fussent  tenu  a  tous  iors  mais  por  desloial  si  fuissent  honi  .  Mais  ore  se 
taist  li  contes  daus  si  retorne  as  .  ij  .  enfans  qui  sont  auoec  lancelot  lor 
cousin  en  la  garde  a  la  boine  dame  du  lac  .'  [col.  d] 

Ouant  [li]  dui  enfant  che  dit  li  contes  orent  .  lij  .  iors  este  au  lac  .  ou 
la  damoisele  les  ot  aportes  si  furent  moult  empiric  de  tel  com  il    5 
estoient  quant  il  i  vindrent  .  Et  tout  che  fu  por  lor  maistres  quil 
nauoient  .  Car  moult  les  amoient  ambes  deus  .  Quant  la  dame  del 
lac  les  vit  empirier  si  durement  .  si  en  ot  moult  grant  pitie  &  grant  esmai  . 
si  lor  demande  quil  ont  eu  que  si  durement  sont  empiric  .   &  il  li  choilent  & 
dient  quil  ne  seiuent  .  si  ne  li  osent  dire  tant  le  doutent  .  Et  ele  le  fait  en-  10 
querre  par  lancelot  &  il  li  connoissent  &  dient  quil  ne  seront  iamais  a  aise 
deuant  che  quil  aient  lor  maistres  .  Car  il  nosent  a  nului  dire  lor  volente  si 
com  il  feissent  a  lor  maistres  .  Car  il  i  auoient  tant  troue  de  douchor  &  de 
pitie  .  quil  nen  poroient  che  lor  est  [a]uis  en  nului  tant  trouer  .  Et  lancelos 
lor  enquert  de  lor  couines  &  qui  il  sont  .  Et  lyoniaus  li  connoist  quil  auoient  15 
este  fil  au  roi  bohort  de  gannes  .  &  que  fui  sen  estoient  por  vne  tele  besoigne  . 
si  li  a  conte  de  chief  en  chief  comment  il  auoit  feru  claudas  a  son  mangier 
&  son  fil  naure  .   &  lancelos  len  aime  trop  miex  &  moult  len  prise  .  puis  li 
demande  de  claudas  se  il  est  mors  .   &  il  dist  que  nenil  .  Mais  ses  fiex  fait 
il  est  ochis  .  dont  ie  ne  sui  pas  mains  lies  que  de  claudas  mais  asses  plus  .  20 
Chertes  fait  lancelot  bien  vous  en  est  auenu  .  Mais  ore  gardes  que  vous  soies 
autresi  preus  cha  en  [035  a]  auant  com  vous  [col.  e]  aues  este  .  Car  fiex  de 
roi  che  mest  auis  doit  auoir  asses  plus  proeche  que  autres  hons  . 

TOutes  les  choses  quil  auoit  dites  a  lancelot  .  conta  lancelos  a  sa  dame  . 
&  dist  que  bien  seust  ele  que  iamais  ne  mangeroient  li  doi  frere  deuant  25 
quil  eussent  lor  maistres  .  &  ele  en  a  moult  grant  pitie  si  les  apele  .  &  voit 
quil  ont  les  iocs  megres  &  abaisies  .  &  les  iex  rouges  &  enflees  de  plours  que 
il  auoient  fait  .  &  la  colors  lor  est  empiric  moult  durement  .  Et  il  sont  andui 
si  amati  &  trespensis  quil  ne  peuent  faire  ne  bele  chiere  ne  bel  san[b]lant  . 
Ele  lor  demande  mi  enfant  que  aues  vous  .  &  il  ne  li  osent  connoistre  3° 
deuant  que  ele  lor  dist  .  Ie  sai  fait  ele  bien  que  vous  estes  a  malaise  &  por- 
coi  .  Chest  por  vos  maistres  que  vous  naues  .  Et  se  ie  les  vous  enuoie  [B23d] 
querre  seres  vous  de  tout  a  aise  dites  le  moi  .  Car  bien  sachies  que  ie 
enuoierai  por  eux  se  vous  men  voles  boin  gre  sauoir  .  &  lyoniaus  qui  plus 
empirics  estoit  li  dist  .  quil  ne  poroient  des  lor  [en]  auant  nul  mal  auoir  .  35 

En  non  dieu  fait  la  damoisele  por  che  naures  vous  ia  mal  longuement  .  Car 
ie  les  enuoierai  querre  encor  anuit  .  Dame  fait  lyoniax  il  ne  me  tarde 
mie  tant  destre  auoec  lui  .  comme  por  la  grant  paor  que  iai  quil  ne  soit  mors  . 
Car  ie  criem  moult  que  clauda[s]  ne  les  ait  fait  ochire  .  car  trop  les  heit  .  Or 
ne  vous  esmaies  pas  fait  ele  .  que  prochainement  en  ores  vraies  noueles  .  40 
Mais  gardes  que  des  ore  mais  ne  fachies  maluaise  chiere  .  car  iamais  ne  vous 
ameroie  .  Mais  mangles  &  vous  comfortes  entre  vous  &  mon  fil  li  vns  a 

'  Min.  No.  18:   "Ensi  que  lancelot  parole  a  ses  deus  cousins  et  le  dame  les  cscoute." 


:  were 


PHARIEN  AND  LAMBEGUES  SENT  FOR  8 1 

lautre  .  Car  ie  ne  vaudroie  por  nule  rien  que  vostre  maistre  vous  trouassent  si 
empiric  quant  il  vendroient  .   &  se  vous  nestes  dedens  tiers  ior  ausi  eras  & 
ausi  bel  com  vous  esties  quant  vous  fustes  amenes  chi  .  bien  sachies  que  ia 
vos  maistres  ni  venront  .  Car  dont  quideroient  il  [col.  f]  que  len  vous  eust 
s  laisie  morir  de  faim  chaiens  .  ha  dame  fait  lyoniaus  qui  moult  a  grant  paor  if  their  masters  ^ 
de  la  manache  por  dieu  merchie  .  chertes  sil  nous  veoient  megres  &  em-  Bohorr'pr^r^/weat 
piries  .  dont  sauroient  il  bien  que  che  seroit  por  lor  compaignie  que  nous  ''^^''y- 
auriens  perdue  .   &  neporquant  nous  mangerons  tant  com  vous  uaudrois  . 
se  vous  nous  creantes  que  [ossb]  vous  i  enuoieres  encor  anuit  .  Et  la  dame 

lo  sen  rist  moult  boinement  .   &  puis  lor  creante  que  ele  i  enuoiera  ia  oren- 

droit  .  [r  i6b]  Dame  fait  lyoniax  enuoies  lor  aucunes  enseignes  [de  nous  quil  Lionel  suggested  that 
connoissent]  .  si  en  seront  asses  plus  lie  ■  .  Etveis  chinos  .  ij  .  chaintures  si  I^m^fatoken7ron^ 
lor  faites  monstrer  tout  auant  par  cheli  qui  les  lor  portera  .  Et  il  vendront  '''""  ■"  '^'^  ma""»- 
tantost  a  nous  ie  Ie  sai  bien  .  La  dame  prent  les  chaintures  qui  estoient 

IS  ambes  .  ij  .  dun  oeure  &  dune  san[b]lanche  .  puis  est  venue  ariere  en  ses 
chambres  si  apele  vne  damoisele  .  non  pas  chele  qui  les  enfans  auoit  embles  . 
mais  vne  autre  si  li  dist  . 

VOus  ires  fait  ele  a  gannes  .   &  enquerres  par  vous  &  par  chex  qui  auoec  The  oamsei  of  the 
vous  seront  Ie  couine  del  roi  claudas  &  de  chex  del  roialme  de  gannes  .  l^rm'^M^l^Z'st 
20  &  selonc  che  que  vous  verrois  si  penses  del  cheler  vers  les  gens  claudas  outree-  "'''^' '°  ^<|  °"'  « 

^  ,  *  ,  _  ^  ^  Cannes  all  she  could 

ment  r   &  del  descourir  vers  les  maistres  a  nos  .  ij  .  enfans  en  teil  maniere  atom  the  masters. 
com  ie  vous  deuiserai  .  vous  enquereres  toutes  les  choses  comment  eles  sont 
alees  .  &  que  len  dist  des  .  ij  .  enfans  .   &  de  lor  maistres  ou  il  sont  .  Et 
se  vous  poes  a  eus  parler  priueement  si  i  paries  .   &  lor  dites  que  lor  doi 
25  signer  les  saluent  .   &  a  en[B  24  ajseignes  lor  dounes  ches  .  ij  .  chentures  &  she  was  to  show  them 
que  a  ches  enseignes  vous  croient  que  il  sont  sain  &  haitie  &  tout  aise  .  apres  Iheif  [o'coi^'lo^te 
lor  dires  que  par  la  creanche  de  ches  enseignes  il  vous  croient  que  li  enfant  sont  '''^  ••'liwren  who  re- 

*^^  ^  ^  .,,  .  .  rused  lood  and  dnnk 

sain  &  haitie  .  Et  quil  viegnent  a  lor  .  ij  .  signors  .  Car  il  ne  meniuent  for  their  sokes. 
ne  boiuent  por  che  quil  ne  sont  auoec  aus  .  Mais  bien  gardes  que  ia  ne 
30  il  ni  autres  [fol.  24,  col.  a]  sachent  qui  vous  estes  .  ne  de  quel''  lieu  .  Et  chele 
dist  que  de  che  ne  la  conuient  il  ia  castoier  . 

Or  vous  dirons  fait  la  dame  comment  vous  en  esploiteres  .  vous  lor  dites 
que  il  viegnent  si  priueiement  que  ia  ni  amainent  riens  viuant  ne  mais  she  was  on  no  ac- 

. .         T^         .    ,  ,1  .  1  ]         ^    count  to  allow  any  one 

que  aus  .  ij  .  Et  si  les  amenes  par  ches  destors  que  la  nule  gent  ne  sachent  except  the  two  masters 
35  ou  vous  ires  Et  ie  [dssc]  quit  que  vous  troueres  ou  la  ou  entre  voies  mespie  '"^^o-^p^nyherback. 
que  iai  enuoie  por  Ie  couine  aprendre  &  encherquier  si  en  aureis  mains  a  faire 
que  vous  nauries  se  vous  fuissies  tout  par  vous  .  Atant  sen  part  la  damoisele 
&  auoeques  li  vont  doi  varlet  a  cheual  .  si  cheuauchent  tant  quil  encontrent 
lespie  a  lor  dame  .  qui  lor  a  conte  comment  la  pais  estoit  faite  entre  claudas  From  a  spy  of  her 

„,,,  ,  o'li-  •  T-'i  '11  lady  the  maiden  learned 

40  &  chex  de  la  terre  de  gannes  .   &  quil  Ie  tienent  en  prison  .  Et  les  merueilies  what  had  happened  at 
que  li  doi  maistre  auoient  faites  .  li  vns  de  claudas  garandir  &  li  autres  de  ^»™«- 
lui  ochire  .  Toutes  les  choses  lor  conta  comment  eles  auoient  este  en  lost  . 

'  MS.:  "plus  lie  por  vous."  '  MS.:  "quil." 


82 


LE  LIVRE  DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  town  was  greatly 
disturbed;  the  people, 
on  learning  that  Clau- 
das  was  not  in  the 
tower,  had  imprisoned 
Pharien  therein. 


The  maiden  asked  the 
wisest  and  most  loyal 
man  to  help  her  to  see 
Pharien  and  Lam- 
be  gues. 


Leonces  of  Paeme, 
such  was  his  name, 
was  overjoyed  at  the 
favourable  news  about 
the  children. 


Leonces  promised  the 
maiden  secrecy,  but 
said  he  would  tell  the 
people  that  he  had 
received  good  news 
about  the  children. 


The  news  soon  spread 
and  caused  great  joy  in 
the  town. 


The  maiden  saw  Pha- 
rien and  Lambegucs. 


selonc  che  que  gens  estraignes  en  peuent  sauoir  &  aprendre  .  Et  la  damoisele 
sen  vait  diluec  tant  quele  est  a  gannes  venue  .  si  trueue  la  vile  moult  troublee  , 
Car  il  auoient  assis  pharien  &  sa  maisnie  dedens  la  tor  .  por  che  quil  sauoient 
ore  bien  que  claudas  nestoit  pas  en  prison  laiens  .  La  damoisele  vit  quil 
assailloient  la  tor  moult  durement  si  ot  moult  grant  paor  des  .  ij  .  maistres  s 
qui  laiens  estoient  .  Ele  enquist  &  encherca  porcoi  chis  assaus  estoit  si 
grans  a  chele  tor  .  autresi  com  sele  nen  seust  rien  .  &  il  li  dient  tout  le 
porcoi  .  Et  ele  enquiert  de  tous  cheus  dehors  liqueus  estoit  li  plus  loiax 
hom  .  &  len  li  noume  .  &  ele  fait  tant  quele  parole  a  lui  &  si  li  dist  .  biax 
sire  len  vous  tient  a  moult  sage  homme  &  loial  de  grant  maniere  .  Et  ie  vous  lo 
[col.  b]  diroie  vne  chose  se  vous  me  creanties  loialment  que  nus  nel  sauroit 
par  vous  que  iel  vous  eusse  dit  .  Et  sachies  que  che  seroit  de  vostre  grant 
ioie  .  &  del  preu  a  vos  .  ij  .  signors  .  Et  quant  cil  lentent  .  sen  a  tel  ioie 
que  plus  ne  porroit  .  [r  lec]  si  li  fuit  tous  li  sans  quant  il  entent  que  chest  de 
sa  grant  ioie  .  &  del  preu  a  ses  .  ij  .  signors  .  Des  quels  .  ij  .  signors  is 
fait  il  me  paries  vous  .  Ie  vous  parol  fait  ele  des  fiex  le  roi  bohort  [d  ssd]  qui 
de  ceste  chite  fu  sires  &  del  pais  tout  enuiron  .  A  damoisele  fait  il  anchois 
que  vous  me  metes  en  autre  parole  .  dites  moi  si  sont  uif  li  doi  enfant  .  Oil 
fait  ele  che  sachies  .  il  sont  tout  sain  &  haitie  .  &  por  che  sui  [B24b]  ie  chi 
venue  .  que  len  veut  bien  que  lor  gent  sachent  la  ou  il  sont  &  comment  il  lor  20 
esta  .  Et  si  mandent  a  lor  .  ij  .  maistres  qui  laiens  sont  teus  ensengnes  quil 
connistront  bien  che  croi  ie  .  por  che  vous  pri  &  requier  que  vous  me  fachies 
a  euls  parler  .  Car  moult  en  ai  grant  besoig  . 

Damoisele  fait  il  .  le  parler  porcacherai  ie  moult  volentiers  a  mon  pooir  . 
Mais  por  dieu  sil  puet  estre  que  vous  me  dites  en  quel  lieu  mi  doi  signor  25 
sont  .   &  se  il  sont  es  mains  claudas  .  ou  es  mains  de  lor  autres  anemis  . 
Tant  fait  ele  vous  en  puis  [iejbien  dire  quil  sont  sain  &  haitie  &  a  aise  .  &  en 
tel  garde  ou  on  les  aime  autretant  com  vous  feries  ou  plus  .  Ne  nont  garde 
ne  paor  de  nul  homme  qui  mal  lor  voille  .  Mais  le  lieu  la  il  sont  ne  poes  ore 
pas  sauoir  .  Damoisele  fait  il  ie  vois  porcachier  comment  vous  parleres  a  30 
lor  .  ij  .  maistres  .  Mais  se  vous  voles  ie  dira[i]  por  nos  gens  faire  plus  lie 
que  iai  oi  de  nos  seignors  vraies  noueles  .  Car  moult  en  sera  la  ioie  grans  . 
sire  fait  ele  iel  voel  bien  .  mais  que  de  plus  ne  sole  enquise  par  nului  .  Car  ie 
vous  ai  dit  en  confession  che  que  ie  vous  ai  descouert  .  vous  ne  troueres  ia 
fait  il  qui  de  plus  dire  vous  fa[col.  <:]che  forche  .  Lors  lacole  &  sen  reuient  35 
a  lor  gent  .  si  lor  dit  que  noueles  a  oi  des  .  ij  .  enfans  &  que  sain  sont  & 
haitie  .  Et  sont  hors  des  mains  claudas  .   &  de  tous  lor  anemis  . 

LOrs  fu  grans  la  ioie  par  toute  la  chite  .  Car  tost  fu  seue  la  nouele  .  Si 
fait  chiex  tant  a  qui  la  puchele  ot  parlei  quil  fait  traire  les  gens  arriere  . 
&  fait  venir  la  dame  auant  iusca  la  tor  &  le  fait  parler  a  pharien  &  a  lam-  40 
begues  son  neueu  .  Et  quant  ele  ot  monstree  les  chaintures  .  lors  ne  fu  pas 
petite  la  ioie  quil  en  orent  .  Et  ele  lor  dit  ensi  com  sa  dame  li  auoit  la  parole 
cargie  .  de  che  quil  ne  pooient  ne  boire  ne  mengier  .   &  que  moult  estoient 


PHARIEN  A  PRISONER   IN  THE  TOWER  83 

empirie  de  che  que  lor  maistre  nestoient  auoec  aus  .  Grans  est  la  ioie  que  li  Both  were  delighted. 
doi  maistre  font  de  che  que  la  puchele  dist  des  enfans  qui  troue  sont  .  Car 

ele  lor  creante  amener  la  ou  [ossa]  ele  les  a  laissies  .  Atant  vient  phariens  as  Phari«  toid  the  eUer, 

fenestres  de  la  tor  .  si  apele  des  plus  haus  hommes  de  la  chite  &  del  pais  .  had''heardTthe7w^t'id 

s  Et  lors  lor  dist  les  noueles  teiles  com  il  les  a  ois  .   &  chil  dient  que  sil  fait  tant  '"  **  ^  children. 
quil  les  lor  puisse  monstrer  .  il  sen  soufferont  atant  .  II  est  venus  a  la  da- 
moisele  ariere  si  li  dist  .  Damoisele  fait  il  li  meschies  est  si  grans  comvous  poes 

veoir  .  Car  ie  sui  &  mes  gens  chi  en  prison  ne  ie  ne  serai  dessertes  deuant  He  eipiaiaed  his  pod- 

que[B24c]vne  partiede  chest  pueple  aient  veu  les  .  ij  .  enfans  .  [RiedjCar  l!°d  he'touid'tnd*"'' 

10  il  quident  bien  quil  soient  mort  &  trai  par  moi  meisme  .  En  non  dieu  fait  ws  nephew  with  her, 

I,  ..  .  %  ix  /r    '  ^^  condition  that  she 

ele  che  noseroie  le  pas  sor  moi  emprendre  .  Mais  se  vous  1  uenes  le  les  vous  swore  not  to  betray 
ferai  veoir  .   &  vostre  neueu  auoeques  vous  .  Mais  a  plus  de  gent  ne  seroient  '"" '°  ^'''"'''"• 
il  pas  monstre  .  Car  ensi  mest  il  desfendu  desor  mes  iex  .  Damoisele  fait 
phariens  qui  moult  fu  sages  .  Or  vous  dirai  donques  que  vous  ferois  .   &  ie 

IS  vous  baillerai  mon  neueu  qui  chi  est  si  ira  avoeques  vous  .  Car  il  est  maist[r]es 
al  me[col.  ^]nor  .  Et  sil  puet  trouer  vers  chelui  qui  les  a  en  garde  .  quil 
les  voeille  monstrer  as  barons  de  cest  pais  .  ensi  porrai  escaper  hors  de 
chaiens  .  Mais  autrement  ne  quid  ie  pas  quil  puist  estre  .  Ne  ie  ne  vaudroie 
en  nule  maniere  que  vous  en  fuissies  blamee  .  Mais  que  commande  vous  est 

20  que  nous  meignies  avoeques  vous  &  moi  &  mon  neueu  .  Mon  neueu  vous 
baillerai  '  ie  .  mais  vous  me  iureres  auant  sor  sains  que  nel  metrois  en  la 
baillie  ne  el  pooir  au  roi  claudas  . 

Ensi  li  otrie  la  damoisele  .   &  il  reuient  a  chels  de  dehors  si  lor  dist  .  que  pharien  asked  the 
vne  partie  des  plus  haus  hommes  daus  aillent  aueuc  son  neueu  .   &  cheste  oftheir°number°^'th 
as  damoisele  chi  vous  fera  les  enfans  monstrer  .  Et  ie  remanrai  en  prison  .  tant  L™b«g"«andto 

,  ,  .    .       promise  to  set  mm  free, 

que  vous  les  aures  veus  .  Mais  si  tost  com  vous  saures  quil  sont  sain  &  haitie  if  the  news  were  con- 
&  hors  des  mains  claudas  .  Ie  voldrai  estre  deliures  .   &  ie  &  chist  prison 
qui  chaiens  sont  .   &  che  me  iureres  vous  sor  sains  .  anchois  que  mes  nies 
se  mueue  de  chaiens  por  aler  la  .  Ensi  le  creantent  li  baron  &  li  vn  &  li 

30  autre  .  Car  ia  ne  quident  veoir   leure  que  li   enfant  soient  trouei  sain  & 

haitie  .  Li  saint  sont  aporte  .  si  fait  tout  auant  la  damoisele  a  pharien^  son  The  maiden  and  the 
sa[i]rement  .  &  puis  li  baron  degannes  de  che  quil  lor  ot  deuise  .   &  chil  que  pharien°^sisted°upon. 
il  i  veut  eslire^  .  Mais  por  chou  que  li  baron  de  gannes  ne  sorent  que  ert  a 
auenir  ou  de  traison  ou  d[D36b]autre  chose  .  si  acorderent  a  eslire  que  daus 

35  tous  nen  ira  cuns  seus  que  il  poront  &  deuront  bien  croire  de  che  quil  lor 

fera  entendant  .  Si  eslurent  chelui  meisme  a  qui  la  damoisele  auoit  parle  Leonces  was  chosen 
auant  .  Et  il  estoit  li  plus  riches  hons  de  tout  le  regne  &  li  plus  loiax  .   &  Thf  J^den  ^siJd"' 
auoit  este  cousins  germains  au  roi  bohort  .  si  ert  apeles  leonches  de  paerne  .  ^„'po",tTwhere''she''ta- 
&  estoit  bien  de  leage  de  .  1  .  ans  ou  de  plus  .  Mais  anchois  quil  mueuent  'ended  to  take  them. 

40  demande  a  la  damoisele  quel  [col.  e]  part  ele  le  menra  ou  en  la  terre  claudas 
ou  en  quel  lieu  .  &  ele  dist  que  [B24d]  claudas  na  nul  pooir  la  ou  ele  le  veut 
conduire  . 

'  MS.:  "lai."  '  MS.:  "pharient."  3  MS.:  "  esure." 


8^.  LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 

Atant  sont  monte  entre  leonche  &  lambegue  .   &  siewent  la  damoisele 
qui  les  conduist  .  Si  cheuauchent  tant  quil  vienent  el  chief  de  la  valee 
Lambcgucs  had  come  dcuefs  ncorrange  ■  .  a  lentree  de  la  forest  qui  estoit  apelee  briosque  .  de 

to  the  entrance  of  the       r"*    ■"v,»^  o  .  .  ..,,.. 

forest  of  Briosque,  the    chclc  paft  de  la  foFest  estoit  li  lais  ou  li  enfant  estoient  quil  aloient  veoir  . 

maiden  declared  that  ^  ,  ....  .  "'^I'  c 

the  former  must  wait     lors  sont  vcnu  3.  vut  lauwc  qui  1  estoit  &  couroit  vn  petit  .  si  a  entre  liauwe  cc    s 
loTer'^f^ss'.'''^'''''"  la  forest  moult  bele  praerie  &  moult  grant  .   &  la  damoisele  dist  a  leonche  . 
biax  sire  ie  sui  vne  damoisele  qui  sui  a  autrui  que  a  moi  .  Et  quant  ialai  a 
gannes  len  me  desfend  sor  les  iex  que  ie  namenasse  la  ou  li  doi  enfant  sont 
fors  seulement  les  .  ij  .  maistres  as  enfans  ne  ie  noseroie  pas  trespasser  Ie 
commandement  que  fais  mest  .  por  che  vous  couendra  chi  atendre  iusca  Ie  lo 
matin  .  Et  nous  irons  entre  moi  &  chest  autre  cheualier  la  ou  li  enfant  sont  & 
procurons  que  vous  i  porois  venir  .   &  sachies  que  Ie  matin  aurois  en  mes- 
sage vn  de  ches  escuiers  qui  chi  sont  auoec  moi  .  qui  vous  reuenra  dire  de 
che  que  nous  aurons  troue  .  Damoisele  fait  il  puis  que  [osec]  remanoir  me 
couient  .  dites  moi  ou  ie  me  porai  herbergier  .  volentiers  fait  ele  or  me  15 
Leonces  passed  the       sieucs  .  Lors  scn   vout  tout  cotttremout  la  riuiere  .  tant  quil  coisissent  vn 
Briol"  ' "'"' """'   Poi  ^<^i"S  sor  destre  Ie  chastel  de  charosche '  qui  marchisoit  al  chastel  qui  auoit 
non  brions  .  si  estoit  la  forert  por  chou  apelee  a  son  droit  non  briosque  . 

La  3  damoisele  monstre  a  leonche  Ie  chastel  .   &  chil  i  ua  herbergier  entre 
lui  &  ses   escuiers  .  Et  entre  la  damoisele  &  lambegue  cheuauchent  20 
th'efo^erwas'TuJ-'^''  tant  quil  sout  venu  au  lac  .  II  entrent  ens  [r  17  a]  si  estoit  ia  nuis  quant  il  i 
prised  when  he  sud-      uiudrcut  .  Et  moult  sen  merueille  lambegues  .  comment  [col.  f]  la  damoi- 

denly  saw  the  house  •  ,      ,  11  1      1       •  •      •  •  TV;r     •      M 

before  him.  sele  osoit  a  chclc  cure  entrer  dedens  chele  lauwe  qui  si  estoit  grans  .  Mais  U 

ne  sot  onques  mot  tres  quil  se  vit  deuant  vnes  grans  portes  .  a  lentree  dune 

haute  maison  .  II  regarde  entor  soi  .  Mais  il  ne  vit  mie  la  riue  del  lac  quil  ot  25 

ore  si  grant  veu  .  si  sen  merueille  trop  durement  .  La  damoisele  entre  ens 

auant  .   &  il  apres  .    &  la  damoisele  entre  en  la  cambre  ou  li  enfant  sont  . 

Bohort  welcomed  his     Quant  il  sorcnt  que  la  damoisele  estoit  venue  .  si  salent  hors  .  Et  quant 

^efs^d  wVtrphatien     bohors  connoist  son  maistre  il  ne  fait  pas  a  demander  si  a  grant  ioie  .  Car  il 

l«ir°edto"'^<^m  where  ^^  ^^^^^  p'^^  de  .  C  .  fois  .  Mais  quant  lyoniaus  ot  dire  que  ses  maistres  ne  30 

he  found  Saraide  dress-  yient  pas  si  ne  dcmaudc  plus  noueles  .  ains  se  fiert  en  la  cambre  ariere  & 

ing  her  wound.  .  ,,  _.,..,,  .,  .  .,.„  r 

vient  a  vne  garderobe  .  [B25a]  si  voit  la  damoisele  qui  auoit  lui  &  son  rrere 
amene  illuec  .   &  ele  faisoit  sa  plaie  de  son  vis  afaitier  qui  moult  estoit  en- 
core grans  .  Et  quant  il  Ie  vit  si  se  merueille  ou  ele  auoit  chele  plaie  prise   . 
Car  il  ne  lauoit  pas  au  venir  aperceue  .  ha  damoisele  fait  il  qui  vous  a  fait  35 
chele  plaie  .  chertes  moult  vous  a  empirie  &  enlaidie  .  voire  fait  ele  lyonel 
"If  any  damsel  had      dont  nc  me  doit  moult  amer  [osed]  chis  qui  la  me  fist  soufifrir  .   &  por  qui  ie 
o"m7 behalf,"  L°orei    la[i]  Techus  volenticrs  &  de  boin  gre  &  si  ot  sauue  la  vie  por  cheste  plaie  . 
fo"eher''be'tteft'h!^any  Chertcs  fait  11  oll  autretaut  comme  son  cors  .  Car  iamais  rien  que  vous  li 
oneeist."  commande[s]  ne  dooit  veer  ne  contredire  .   &  qui  lauroit  fait  ele  por  vous  40 

eue  .  quel  loier  len  renderies  vous  .  coi  fait  il  .  si  voirement  mait  diex  ie 
lameroie  sor  toute  riens  &  querroie  &  douterroie  . 

'  D:  "noloringc";  B:  "notoringuc."  ^  B:  "caraschc";  R:  "toraschc.**  3  MS.:  **Da.'' 


LAMBEGUES  AT  THE  LAKE  85 

Chertes  fait  ele  lyonel  dont  ne  vaudroie  pas  que  ie  ne  leuse  eue  .  Car  ie  loi 
por  voiis  desfendre  de  mort  &  garandir  .  quant  lespee  vous  fu  leuee  wuh  great  joy  saraide 

di         1   •    r  1  /^  1  1   ■  J  J  J  then  told  Lionel  that 

esor  Ie  chief  por  colper  .  Or  esgardes  combien  vous  me  deues  de  gueredon  .  jn  saving  his  uu  she 

Combien  chertes  ie  vous  en  doi  autretant  com  ie  doi  amer  ma  vie  .   &  moult  tad  been  wounded. 

s  de  deboina[i]rete  &  de  bien  [fol.  25,  col.  a]  &  de  pitie  quil  na  en  pharien  mon 

maistre  .  qui  iou  auoie  mande  ma  grant  mesaise  .  &  si  nest  pas  a  moi  venus  . 

Et  si  lamoie  moult  &  creoie  .  que  se  ie  eusse  tout  Ie  mont  en  mon  pooir  il  en 

fust  plus  sires  asses  que  ie  ne  fuisse  .  Et  vous  vous  meistes  en  auenture  de 

mort  por  moi  &  si  ne  me  connoissies  .  Ne  ia  diex  au  ior  mait  quant  iamais  uonei  said  that  he 

1  J       •  •         •  y-^  would  henceforth  be 

10  aurai  maistre  se  vous  non  .  tant  com  vous  me  voldrois  enseignier  .  L-ar  guided  by  her  in  au 
millor  maistre  ne  poroie  ie  pas  auoir  de  vous  .  Car  nus  ne  se  doit  tant  fier  •"«  doings. 
en  autrui  .  comme  en  chelui  qui  plus  laime  que  tout  li  autre  .  Quant  la 
damoisele  lot  si  en  a  [si]  grant  pitie  que  les  larmes  len  sont  del  cuer  as  iex 
venus  .   &  ele  la  prins  entre  ses  bras  si  commenche  a  plorer  moult  tendre- 

is  ment  .   &  Ie  prinst  a  baisier  es  iex  &  en  la  bouche  .  Et  lors  entre  lambegues  when  Lambeguesen- 

,.  ,  .  ...  ,  o'l  "11       tcTcd  the  room,  Lionel 

en  la  cambre  .   &  quant  lyoniaus  Ie  voit  venir  si  Ie  same  .   &  cil  sagenoille  ^eeted  him  and  toid 
deuant  lui  .  si  li  demande  comment  il  li  a  puis  este  .  Maluaisement  fait  li  ""idtld^rJ^^. 
enfes  .  mais  dieu  merchi  or  mestat  il  bien  .  Car  iai  auques  oubli  de  mes  master,  because  he  had 

*  ,    not  come  to  sec  mm. 

dolors  &  de  mes  anuis  .  Et  toutes  cures  Ie  tient  la  damoisele  enbrachie  parmi 
20  Ie  col  .  &  lambegues  li  dist  r  [037 a]  Sire  mes  oncles  vostre  maistres  vous 
salue  .  Mes  maistres  nest  il  mie  voir  fait  lyoniax  .  mais  vous  estes  maistres 
bohort  .  Car  vous  lestes  venus  solasier  de  sa  mesaise  .  &  neporquant  com- 
ment li  est  il  pharien  .  Sire  fait  il  dieu  merchi  il  est  sains  &  haities  . 

LOrs  li  conte  les  anuis  &  les  tribous  quil  a  puis  [B25b]  eus  por  garandir  les  Lambegues  gave  an 
,        ,       .  1       r  I         J  r    •      1  •  account  of  what  had 

preudommes  del  pais  .  [r  i7b]  &  de  dorien  Ie  hex  claudas  tait  lyoniax  ,aken  place  at  Cannes 

est  il  garis  del  colp  que  bohors  mes  freires  li  douna  .  Et  lambegues  com-  ^^^  '^^"^ "'"   °"° 

menche  a  rire  &  li  dist  .  quil  est  si  garis  .  comme  chis  qui  a  sa  fin  est  ales  . 

Comment  fait  lyoniax  dites  vous  que  il  est  mors  por  voir  .  sire  fait  il  iel  vi  en 

biere  iesier  sans  ame  tous  frois  mors  .  Ore  ne  sentremeche  ia  nus  [col.  b]  fait  il 

30  des  ore  mais  de  guerroier  por  mon  iretage  .  Car  bien  sera  encore  rescous  . 

Et  diex  desfende  claudas  quil  encore  si  tost  ne  mure  deuant  que  ie  li  fache  ^,°°^j'^^^°^f^^,'''^=^,  j;^ 
sauoir  combien  de  deserte  puet  auoir  qui  autrui  terre  prent  a  forche  .  Ensi  before  he  could  teach 
parole  lyoniax  .  si  sen  merueil[lent]  moult  tout  chil  qui  loirent  .  des  fieres  ^  *  "^''■ 
paroles  quil  traist  auant  .  mais  trop  en  est  lie  la  dame  del  lac  .  et  si  volentiers 

35  lescoute  que  ele  ne  puet  entendre  a  autre  chose  .  Lors  li  deuise  lambegues 
comment  il  est  laiens  venus  &  par  quel  couent  .  Et  que  iamais  phariens 
nistera  de  prison  .  deuant  que  leonches  li  sires  de  paerne  auroit  veu  lui  & 
bohort  .  Et  lors  demande  la  dame  del  lac  a  lyonel  que  il   en  fera  .  se  il  ff^^^/^H^'^^'l^ll^ 
i  vaudra  aler  ou  non  .  Dame  fait  il  ien  ferai  chou  que  ma  damoisele  men  repUed  that  that  would 

40  loera  .  que  ie  tieng  chi  .  Comment  fait  la  dame  estes  vous  donques  si  a  li  .  <''p™''°" 
Sui  dame  fait  il  .  a  qui  seroie  ie  dont  .  ele  ma  si  chier  acate  que  bien  me  doit 
auoir  gaaignie  par  tant  de  mal  .  lors  li  descueure  il  meismes  Ie  uisage  & 
desuolepe  .  si  que  tout  voient  la  [D37b]  plaie  apertement  .  Et  chele  qui  estoit 


86 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  Damsel  of  the  Lake 
decided  to  take  the 
children  to  Leonccs 
herself,  as  she  wished 
that  no  one  should 
know  the  whereabouts 
of  her  abode. 


Lancelot,  who  had  been 
asleep,  then  joined  the 
company. 


The  Damsel  of  the 
Lake  loved  him,  if 
possible,  more  than  a 
mother  her  son,  and 
never  touched  her  food 
until  Lancelot  had  cut 
it  and  filled  her  cup. 


Lancelot  had  a  wreath 
of  roses  on  his  head. 


This  he  found  every 
morning  on  his  pillow, 
and  was  never  able  to 
see  any  one  place  it 
there. 


Since  the  arrival  of 
Lionel  and  Bohort,  he 
shared  this  wreath  with 
them. 


Bohort  introduced 
Lambegucs  to 
Lancelot. 


dame  de  laiens  dist  .  Chertes  ele  a  bien  emploie  la  plaie  sele  la  por  vous 
eue  .  que  ia  ne  mait  diex  a  nul  ior  .  quant  vous  serois  ia  se  preudons  non  . 
se  vous  iusca  droit  cage  domme  poes  durer  .  ensi  parolent  de  lyonel  &  vn  & 
autre  .  &  la  dame  du  lac  satorne  a  aler  a  lendemain  iusca  la  riuiere  desous 
charosque  .  &  menra  auoec  lui  les  .  ij  .  enfans  por  monstrer  a  leonche  de  s 
paeme  qui  les  atent  . 

Aches  paroles  &  a  ches  deuises  sacorde  moult  bien  lambegues  .  &  li 
enfant  autresi  .  Ne  la  dame  ne  les  i  menoit  se  por  che  non  .  que  ele  ne 
voloit  mie  que  il  fuissent  seu  laiens  de  teus  gens  qui  les  a  gaities  aucunes 
fois  .  que  il  ne  sen  preissent  garde  .  Car  legierement  les  peust  len  prendre  .  lo 
puis  que  len  seust  la  ou  il  conuersassent  .  ensi  com  il  alaissent  iuer  [col.  c]  en 
bois  .  ou  ensi  com  il  en  uenissent  .  Endementiers  quil  parloient  de  ceste  chose 
si  vint  lancelot  laiens  qui  fu  leues  de  [b25c]  dormir  .  Car  il  auoit  toute  ior  este 
en  bois  .  &  moult  estoit  leues  matin  .  &  la  dame  auoit  en  costume  que  ia  au 
souper  ne  mangast  que  ele  ne  le  veist  auant  .  ne  au  disner  por  que  il  fust  en  15 
la  maison  .  Car  puis  chele  cure  que  il  se  sot  et'  pot  entremetre  de  seruir  ne 
meniast  ele  .  deuant  quil  eust'  deuant  li  trenchie  vn  poi  .  &  mis  del  vin 
dedens  sa  coupe  .  &  lors  si  le  fist  aleir  seoir  .  Et  ele  se  delitoit  autresi  en 
lui  esgarder  comme  chele  qui  mise  auoit  en  lui  toutes  ses  amors  que  len  puet 
en  enfant  metre  par  pitie  de  noureture  .  Et  plus  lamoit  ele  asses  que  pitie  de  20 
nature  ne  requerroit  .  Car  nule  feme  ne  peust  plus  amer  enfant  quele  eust 
porte  en  son  ventre  . 

Lancelos  vint  tout  contreual  la  sale  .   &  ot  vn  capelet  de  roses  vermeilles 
resplendissans  en  son  chief  .  qui  moult  li  sist  bien  sor  le  blondor  des 
cauex  qui  moult  furent  bel  .   &  si  estoit  el  mois  dauost  que  roses  nont  mie  25 
natureil  raison  de  tant  durer  .  Mais  li  contes  de  lui  affiche  .  conques  tant 
com  il  fu  el  lac  .  ne  fu  nul  ior  fust  estes  ou  fust  iuers  .  quil  neust  au  matin  .  j  . 
capel  de  rose  freches  &  vermeilles  sor  ses  cheuex  .  ia  si  matin  ne  se  leuast  . 
fors  seulement  au  ven[d]redi  &  as  veilles  des  hautes  festes  .   &  tant  comme 
quaresmes  durast  .  En  tous  les  autres  iour  auoit   lancelos   chascun  matin  30 
capel  de  roses  .  Ne  ia  ne  sen  preist  si  garde  .  quil  onques  pot  apercheuoir 
qui  le  li  aportoit  iluec  .   &  maintes  fies  i  gaita  por  le  sauoir  .  Mais  onques 
puis  que  li  doi  enfant  furent  venu  en  sa  compaignie  .  ne  fu  nus^  matins  si  tost 
com  il  se  leuoit  &  tenoit  son  capel  .  quil  nel  depechoit  si  en  faisoit  .  iij  .   & 
dounoit  le  sien  a  chascun  des  .  ij  .  enfans  .  si  li  fu  [col.  J]  atorne  a  grant  35 
gentilleche  de  cuer  de  tous  cheus  qui  le  veoient  . 

IL  vint  contreual  la  sale  si  com  vous  aues  oi  .  Et  quant  il  sot  que  sa  dame 
estoit  [d37c]  en  la  chambre  as  loges  qui  ensi  fu  apelee  .  si  voit  la  grant 
compaignie  de  valles  .  dont  il  i  auoit  tous  iours  asses  .  Mais  li  premerains 
de  tous  cheus  qui  laperchut  che  fu  bohors  qui  el  giron  son  maistre  gisoit  .  si  40 
cort  maintenant  a  li  &  dist  .  sire  vees  chi  mon  maistre  qui  venus  est  .  &  lors 
salent  tot  encontre  li  &  la  dame  &  vn  moult  biax  cheualiers  qui  ses  amis 


"  MS.:  "ne." 


'  MS.:  "cstst." 


3  MS.:  "mis." 


LEONCES  AND  THE  TWO  CHILDREN  87 

estoit  .  &  doi  autre  qui  auoec  li  estoient  .  Et  tout  apres  &  vn  &  autre  . 
Car  il  li  portoient  trop  grant  honor  .  &  la  dame  le  prent  entre  ses  [B25d] 
bras  si  li  baise  les  iex  &  la  bouche  moult  doucement  .  Et  quant  lambegue 
voit  la  merueille  que  la  dame  faisoit  de  chelui  laiens  .  si  se  merueille  moult  Lambegu«  was  much 

5  qui  il  puet  estre  .  Quant  la  dame  ot  lancelot  laisie  il  sen  uint  a  lambegues  si  I'^'^^'tlib^'to 
le  salue  .   &  li  fait  ioie  moult  grant  [r  i7c]  si  quil  dist  que  onques  mais  nul  ^now  who  he  was. 
enfant  de  son  cage  ne  vit  qui  il  peust  onques  autretant  proisier  .   &  moult  li 
poise  que  il  ne  seit  qui  il  est  .  Mais  il  le  bee  a  sauoir  au  plustost  que  il  pora  . 
Atant  se  sistrent  au  mangier  .   &  quant  lancelos  ot  serui  de  son  mestier  si  ala 

10  seoir  .  Car  nus  dels  ne  fust  ia  tant  hardis  qui  asseist  deuant  che  quil  fust  At  table  nobody  took 
assis  .   &  neporquant  il  estoit  fil  de  roi  &  li  doi  freire  ausi  .  si  ne  vaut  au  lotsTdown"   """' 
commenchement  mangier  auoec  nul  daus  .  tant  ca  forche  fist  la  [dame]  quil 
prist  lor  seruices  autresi  com  il  auoit  deuant  fait  .  Et  disoit  que  ele  voloit  que 
il  feist  che  que  ele  commanderoit  .  Car  ia  de  rien  fait  ele  que  ie  vous  fache 

IS  faire  ne  seres  por  uilains  tenus  par  droit  . 

Ensi  com  vous  aues  oi  en  ariere  ont  esploitie  quil  iront  lendemain  a  la 
riuiere  de  charosque  Apres  mangier  salerent  tan[col.  ^]tost  couchier  . 
Car  matin  baoit  a  leuer  la  dame  &  sa  compaignie   .  Al  matin  se  leuerent  on  the  morrow  the 
moult  main  &  quant  messe  orent  oie  si  monterent  .  si  enmena  la  dame  del  L^^Lf aL'd  h^-' 
20  lac  les  .  ij  .  enfans  .   &  lancelot  qui  moult  volentiers  i  ala  .   &  mena  od  Segues  took  the  cui- 

,         ,      ,  .  .  oren  to  see  Leonccs. 

lui  son  ami  soi  tiers  de  cheualiers  bien  apparellies  de  routes  armes  .   &  tant 
i  ot  escuiers  &  serians  armes  .  qui  bien  porent  estre  iusca  .  xxx  .  lancelos 
cheuauche  dales  sa  dame  toutes  cures  &  apres  li  vn  vallet  qui  li  porte  son  arc  Lancelot  was  foUowed 
&  ses  saietes  .  Et  il  a  vne  espee  petite  [D37d]  a  sa  mesure  pendue  a  larchon  hfsbJwMcTa^o^' 

25  de  sa  sele  deuant  .   &  tous  iors  porte  vn  baston  en  sa  main  .  ou  autre  chose  ^a'^ed'^attfckl^"' 
por  ieter  as  bestes  ou  as  oisiax  .  ne  nus  ne  ietoit  plus  droit  de  lui  .  Et  ^^  "^^d. 
lambegue  qui  le  regarde  se  refait'  tous  en  lui  esgarder  .  &  Iors  ont  auant 
enuoie  .  j  .  escuier  au  chastel  ou  li  sires  de  paerne  auoit  ieu  .  &  chil  la- 
maine  tant  quil  vint  pres  des  [gens]  armes  ^  qui  latendent  .  Et  quant  il  les  vit  si 

30  ot  paor  .  car  moult  se  doutoit  de  traison  .  il  dist  a  lescuier  .  frere  va  moi 

dire  a  lambegue  quil  viegne  a  moi  parler  .  &  chil  i  ua  si  li  dist  &  lambegues  Before  Leonces 
vait  a  lui  parler  .  &  chil  est  deschendus  du  palefroi  ou  il  seoit  si  est  montes  to^LaLbegucsTro 
sor  vn  cheual  .  &  quant  il  voit  lambegue  si  li  demande  porcoi  ches  gens  "J'fcJ^f  ^M^n"" 
armes  sont  iluec  issi  venus  .  &  chil  respont  por  les  enfans  garder  .  sui  ie 

35  fait  il  seurs  que  il  [B26a]  ni  a  traison  .  oil  fait  lambegues  che  sachies  .  Mais 
il  heent  claudas  de  mort  ne  moi  nen  deues  vous  pas  mescroire  .  car  vous 
saues  bien  que  ie  namai  onques  traison  . 

LOrs  sentornent  andui  iuscas  enfans  .   &  quant  li  sires  de  paerne  les  voit  Leonces  wept  for  joy 
.,  ...  01  1  11  .*^"  "1    when  he  set  eves  upon 

SI  les  cort  baisier  .   &  pleure  moult  tenrement  de  la  grant  pitie  que  il  Lionel  and  Bohort. 

40  en  a  .   &  quant  il  seit  que  che  est  la  dame  qui  les  a  en  garde  si  deschent  &  li 

chiet  as  pies   &   dist  .  dame  por  dieu  gardes  les  bien    les  .  ij  .  enfans  . 

[col.  /]  Car  il  furent  fil  al  plus  preudomme  &  al  plus  loial  baron  que  ie  onques 

'  B:  "sareste  tout."  '  B:  "uint  tut  desarmes  la  ou  il  latendoient";  R:  "qui!  uit  lez  gens  armes." 


88  LE  LRRE   DE   LANXELOT  DEL   LAC 

veisse  de  mes  iex  .  salue  ionor  au  roi  ban  qui  ses  freires  fu  germains  &  fu 
"Their  friar  T2S I  siTCs  qul  plus  prcudom  dannes  estoit  che  seit  len  bien  .  Et  se  vous  seusies 
tro  fcipit,; If ^i3   j^me  dont  il  sont  [dsbe]  descendu  autresi  bien  com  ie  sai  .  voirement  les 

tD  txts  jJsmsei  or  tits  •■  -• 

i,ic-=»i=idr=i=ciisr  garderies  vous  a  sauuete  au  grant  bien  que  ie  quit  que  en  vous  soit  .  Car 
k!  ~        combien  quil  soient  haut  de  par  Ie  peire  .  riens  namonte  enuers  Ie'  hauteche    5 

quil  ont  de  lor  boine  meire  .  Car  nous  sauons  par  Ie  tesmoignage  des  escrip- 
tures  .  que  ele  ic  si  anchisor  sont  deschendu  del  haut  lignage  au  haut  roi 
datxid  .  ne  nous  ne  sauons  a  com  grant  chose  il  poront  monter  .  Car  che 
'•Tht  peopk  a:  G.-^    sauous  Dous  bien  que  en  la  grant  bartaigne  atendent  tout  a  estre  deliure  des 
__.-..  ^^^j-^^   menieille^s]  &  des  auentures  qui  i  auienent  .  par  vn  qui  sera  del  Ugnage  la  10 
-s^"  meire  a  ches  enfans  pov  che  poroient  encore  venir  a  grignor  chose  que  len  ne 

quide  .   ic  se  vous  ne  les  quidies  garder  dame  .   5c:  ore  5:  au  loing  des  mains 
a  lor  anemis  baillies  les  moi  &  a  lor  maistres  .  Car  nous  nous  enfuirions 
anchois  que  nous  nes  ga[r]disiens  a  nos  pooirs  .   fie  se  diex  plaist  tous  iors  ne 
seront  il  pas  desiretes  .  Encore  en  prendra  il  pit[i]es  a  nostre  signeur  .   &  sil  15 
'•Tf  thf  =2i^  grr^    rctraieut  de  proeche  au  vaillant  Ugnage  dont  il  sont  estrait  .  il  feront  encore 
,^5,  -^^  t-  Dii     a  lor  anemis  toute  paour  .  Et  si  tost  com  il  poront  armes  porter  si  %-iegnent  tout 
-^^'     seurement  en  lor  honors  .  que  ia  ni  troueront  homme  qui  soit  de  la  terre 
neis  qui  por  aus  ne  meche  cors  &  auoir  en  abandon  .  ensi  poront  legierement 
lor  iretage  recourer  .   [r  i7d]  A  ches  paroles  commenche  Honias  a  penser  20 
H-zri-r  moult  durement  si  li  venoient  les  larmes  as  iex  grosses  &  chaudes  .  Et  la 

damoisele  qui  por  lui  ot  eue  la  plaie  el  vis  lesgar[de]  sel  prent  par  la  main  .  si  li 
dist  que  [fol.  26,  col.  a]  est  che  lyonel  que  aues  vous  em  pense  voles  me  vous  ia 
laisier  .  &  disies  ersoir  que  vous  nauries  iamais  maistre  que  moi  .  &  il 
[B26b]  Ie  regarde  si  a  grant  honte  .  puis  li  dist  ma  douce  damoisele  encore  23 
Ie  di  ie  bien  .  Mais  ie  pensoie  a  la  terre  qui  fu  mon  peire  .  que  ie  recourasse 
volentiers  sil  peust  estre  prochainement  . 

LOrs  saut  auant  lancelos  qui  sa  maluaise  chiere  N"it  .  si  len  pesa  moult  . 
puis  li  a  dit  .  [ossb]  fi  biax  cousins  ne  plores  ia  por  paour  de  terre 
j,^  -i^  ^_^  ^  -3.  auoir  .  car  nous  en  aurons  asses  se  maluais  cuers  ne  Ie  vous  taut  .  &  se  vous  30 
SSt^aS^-^r^  la  conqueres  en  rep>os  .  dont  ne  series  vous  houni  se  vous  la  perdies  tout  a 
veue  .  Mais  baes  a  estre  si  preu  que  vous  la  conquerres  par  proeche  &  par 
\igor  .  de  ceste  parole  furent  esbahi  tout  li  plus  sage  .  &  se  menieillent 
comment  teus  enfes  puet  si  sages  paroles  auoir  moustrees  .  Alais  la  dame  en 
est  esbahie  sor  tous  les  autres  .  non  pas  de  la  sage  parole  .  Mais  de  chou  33 
quil  clama  lyonel  biau  cousin  .  si  len  sont  les  larmes  du  cuer  montees  as  iex 
en  haut  .  Si  quil  ni  a  nul  qui  bien  nel  voie  .  Et  ele  dist  au  signor  de  paieme 
i^  ~:nA     biaus  sire  ore  ne  vx>us  esmaies  ia  des  enfans  .  Car  ie  les  quit  encontre  tous 

b-  r.  ot"    hommes   sauuer  &  garandir  .  Xe  auoeques  vous  ne  sen  iront  ia  por  moi 

laissier  .  Car  iai  encore  teus  .  ij  .  fonereches  ou  .  iij  .  ou  il  ne    peuent  40 
cremir  dant  claudas  ne  son  pooir  .  Mais  atant  vous  en  ales  .   &  bien  poes  dire 
a  tous  chex  qui  lor  araendement  voldroient  quil  sont  sain  &  sauf  &  entre 

I  'V  repeated  m  MS. 


b- 


LANCELOT'S  SENTIMENTS  89 

ses  boins  amis  &  tout  aaise  .  Ne  de  moi  ne  saures  vous  plus  qui  ie  sui  .  ne 
vous  riens  ne  men  enqueres  .  car  ie  aim  les  enfans  plus  que  nule  autre  fors  TheOamstioftheLake 
que  lor  meire  .  Non  mie  por  auoir  lor  terres  ne  lor  honors  .  Car  dieu  merchi  ISafsh'/iovH^th^^ui'- 
asses  en  ai  .  Mais  por  aus  qui  moult  font  a  amer  .   &  por  autrui  plus  nue  '  dren  for  their  own  take., 

1  o  r    •         1  1  L  J-  •     r       1      n  1  •.    and  not  for  their 

s  por  euls  .   &  vous  lait  ele  a  lambegue  dites  moi  [col.  b]  a  vostre  oncle  quil  inheritance. 
viegne  ses  signors  veoir^  .   &  que  ia  en  lor  terre  por  euls  desfendre  ne  mete 
contens  ^  .  Car  il  auront  a  honor  lor  terre  sil  viuent  &  de  lautrui  asses  . 

Dame  fait  lambegues  ie  men  irai  a  mon  oncle  .  Mais  les  voies  par  ou  nous 
sommes  ale  &  venu  sont  si  desuoians  que  nus  nes  poroit  tenir  si  com 
10  moi  samble  .  Ie  vous  baillerai  fait  ele  .  j  .  de  mes  valles  qui  vous  i  amenra  . 
quant  vous  i  voldres  venir  .  Mais  gardes  que  vous  ni  veignies  que  vous  tierc 
ou  que  vous  quart  .  Lors  li  bailie  la  dame  vn  de  ses  varies  &  il  prent  congie  a  Lambegues  then  took 
la  dame  auant  &  puis  a  tous  les  autres  .  &  enmaine  a  grant  paine  [dssc]  [ouTd  not^Lt'^^^gh 
ie  signor  de  paerne  qui  de  lancelot  ne  se  pot  consiurer  de  veoir  .  Et  auoit  ses  f' Lancelot,  whose 

,.~,.  .  ,  -^  identity  he  suspected. 

IS  lex  en  lui  fichies  autresi  comme  vns  hons  derues  .  Car  moult  quide  bien 
soupechouner  qui  il  estoit  . 

OR  sen  torne  la  dame  ariere  au  lac  .  si  enmaine  les  enfans  .  Et  quant  During  the  return  nde 
ele  a  grant  [b26c]  pieche  ale  si  apele  lancelot  a  vne  part  hors  del  chemin  si  LkedTMceu'howte 
li  dit  moult  belement  .  fiex  de  roi  comment  fustes  vous  ore  si  hardis  que  vous  ""nt '"'  ?  ^°}^  *! '° 

T  call  Lionel,  a  king  s 

20  apelastes  lyonel  vostre  cousin  .  qui  est  fiex  de  roi  &  plus  haus  hons  asses  que  ^°°'  •"'  cousin,  and  if 
len  ne  quide  &  plus  gentiex  .  Dame  fait  chiex  qui  moult  fu  hontex  ensi  me  vint  Lionel  of  nobUr  birth. 
li  mos  a  la  bouche  par  auenture  que  onques  garde  ne  men  dounai  .  Or  me 
dites  dont  fait  ele  par  la  foi  que  vous  me  deues  lequel  quidies  vous  qui  soit  plus 
gentiex  hons  ou  vous  ou  il  .  Dame  fait  il  vous  maues  moult  coniure  .  Car  ie 

25  ne  doi  a  nului  tant  de  foi  comme  a  vous  qui  estes  ma  dame  &  ma  meire  . 
ne  ie  ne  sai  combien  ie  sui  gentiex  hom  de  lignage  .  Mais  par  la  foi  que  [ie] 
doi  [a]  vous  ie  ne  me  deigneroie  pas  esmaier  de  che  dont  ie  lai  veu  plorer  . 
Et  len  me  fait  entendant  que  dun  homme  &  dune  feme  sont  issus  toutes  gens  .  "i  do  not  know  whyi 

T  •  1         •  !•  11  Ml       1  !•  ^  called  him  cousin,  nor 

Ie  ne  sai  pas  par  quel  raison  11  vn  ont  plus  de  gentilleche  que  h  autre  .  se  on  ne  why  one  man  is  nobler 
30  la  conquert  [col.  c]  par  proeche  [r  isa]  autresi  com  on  fait  les  terres  &  les  !fli^d.^"b^"fcour^ 
autres  honors  .  Mais  tant  sachies  vous  bien  de  voir  .  que  se  li  grant  cuer  a°<i  wgh-mindedness 

-    .       .  ,  .         ,  T  •  1  •  t  1  •  •  "^^  a  gentleman,  I 

laisoient  les  gentiex  hommes  .  Ie  quideroie  encore  estredes  plus  gentiex  .  voire  hope  to  become  one 
biax  fiex  fait  la  dame  ore  i  parra  .  Et  ie  vous  di  que  vous  ne  perdes  a  estre  "uccecd,  I'sh^  owe  it 
vn  des  gentiex  hommes  del  monde  .  se  par  defaute  de  cuer  non  .  Comment  '"y""-" 

35  dame  fait  il  dites  Ie  vous  vraiement  comme  ma  dame  .  Et  ele  dist  que  oil 
sans  faille  .  Dame  fait  il  de  dieu  soies  vous  benoite  quant  vous  si  tost  Ie 
ma[D38d]ues  dit  .  Car  a  che  me  feres  vous  venir  ou  ie  ne  quidai  ia  ataindre  . 
Ne  ie  nauoie  de  riens  nule  si  grant  desirier  comme  de  gentilleche  auoir  .  Ore 
ne  me  poise  mie  moult  .  se  chist  mont  serui  &  honere  .  encore  soient  il  fil  de 

40  roi  .  quant  ie  porrai  encore  a  eus  ataindre  ou  a  eus  valoir  ou  passer  . 

Par  ches  paroles  qui  si  sont  de  grant  cuer  &  de  haut  sens  .  emble  si  lancelos  These  noWe  sentiments 
,  1  I         1     ■  1  ^  •  still  increased  the  love 

Ie  cuer  sa  dame  que  plus  laime  quele  ne  seut  .  ne  ne  sen  puet  consiurer  .  of  ,he  Damsel  of  the 


■  MS.  repeats  "  que."  '  MS.:  "veior."  3  R:"contes";  no  corresponding  passage  in  B  and  D. 


Lake  for  Lancelot. 


9° 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  thought  that 
Lancelot  would  before 
long  be  made  a  knight 
and  leave  her,  was  very 
painful  to  the  Damsel 
of  the  Lake. 


She  found  consolation 
now  in  thinking  that 
Lionel,  and  after  him 
Bohort,  would  for  a 
time  remain  with  her. 


Lconces  asked  Lam- 
begues,  as  soon  as  they 
were  alone,  if  he  knew 
the  boy  who  had  called 
Lionel  cousin. 


Leonces  felt  sure  that 
the  children  were 
cousins,  and  thought 
he  recognised  King 
Ban's  features  in 
Lancelot's. 


Lambegues  was  much 
struck  by  this  sugges- 
tion. 


The  people  of  Cannes 
joyfully  learned  the 
news  about  the  chil- 
dren. 


ains  croist  lamor  que  ele  met  en  lui  &  enforche  de  iour  en  iour  .  &  se  ne 
fust  le  grant  desirier  que  ele  auoit  de  son  bien  &  de  son  amendement  ele  neust 
si  grant  duel  de  nule  rien  com  de  che  quil  croissoit  tant  &  enforchoit  .  Car 
bien  voit  quil  sera  par  tans  si  grans  &  si  enbarnis  que  cheualier  le  conuenra 
estre  &  cherquier  les  merueilles  &  les  auentures  en  loig  &  en  estraignes  pais  .  s 
8c  lors  laura  che  li  est  [a]vis  ausi  comme  perdu  puis  quele  nel  verra  souent  .  Ne 
ele  [B26d]  ne  voit  pas  comment  ele  se  puisse  consiurer  de  lui  veoir  .  si  i  pense 
tant  que  tons  autres  pensers  en  met  arierre  .  En  teil  penser  cheuauche  la 
dame  dusques  al  lac  .  Et  sele  a  les  enfans  ameis  et  chier  tenus  .  ore  se  paine 
asses  plus  quil  aient  lor  volente  toute  .  quele  nauoit  faite  deuant  .  &  che  fait  lo 
ele  por  amor  de  lancelot  .  si  se  pense  que  tant  les  tenra  entor  li  [col.  J]  com 
ele  les  pora  tenir  .  Et  quant  lancelos  sera  cheualiers  .  si  li  remanra  lyoniax 
&  bohors  en  sa  baillie  .  Et  quant  lyoniax  en  ira  a  cheualerie  al  mains  li 
remandra  bohors  en  sa  baillie  .  Ensi  se  bee  a  comforter  de  lun  por  lautre  . 
Mais  atant  le  lait  chi  endroit  li  contes  ester  de  li  &  des  enfans  &  de  sa  com-  15 
paignie  toute  .  si  retorne  au  signor  de  paerne  &  a  lambegue  qui  sen  vont  .' 

ORe  sen  vont  entre  leonche  de  paerne  &  lambegue  le  neueu  pharien 
&  lor  escuiers  .  Et  quant  il  ont  vn  pen  eslongie  le  reuiere  de 
charosque  .  si  demande  leonches  a  lambegue  sil  connoist  chel 
enfant  qui  apela  [D39a]  lyonel  son  cousin  .  Et  il  dist  quil  nel  con-  20 
noist  pas  .  Chertes  fait  leonches  moult  estra  &  preus  &  fiers  &  sages  sil  vit 
qui  que  il  soit  .  Ne  onques  mais  enfant  de  son  eage  poi  si  haute  parole  dire 
de  bouce  .  si  se  puet  moult  proisier  la  dame  qui  les  norist  .  que  sele  ne  fust 
plus  sage  &  plus  vaillans  de  toutes  les  autres  femes  .  elenes  eust  pas  eus  .  ne 
chil  na  pas  tort  sil  apele  monsignor  son  cousin  .  Car  ie  quit  quil  le  soit  &  de  25 
peire  &  de  meire  .  &  si  le  quit  miex  sauoir  que  par  quidier  .  Comment 
fait  lambegues  quidies  vous  quil  soit  ses  cousins  germains  nei  .  de  par  qui  . 
la  nestoit  il  cha  en  ariere  de  tons  les  hommes  del  monde  nus  qui  freires  fust  au 
roi  bohort  .  ne  madame  la  roi[col.  e]ne  nauoit  en  tout  le  monde  cune  seror  . 
che  fu  madame  la  roine  de  benoyc  .  Tant  sachies  vous  bien  fait  leonches  30 
que  chis  enfes  fu  fiex  au  roi  ban  de  benoyc  .  ne  nule  figure  domme  ne  re- 
sambla  onques  autresi  bien  com  il  fait  a  lui  .  Dieu  merchi  fait  lambegues  . 
que  est  che  que  vous  aueis  dit  .  len  seit  bien  quil  fu  mors  auoec  son  peire  .  & 
neporquant  qui  que  chist  soit  a  preudomme  ne  faudra  il  pas  .  Comment  fait 
leonches  quidies  quil  ait  este  mors  .  Tant  sachies  vous  bien  que  che  est  il  .  3s 
lel  connois  bien  a  son  samblant  issi  le  me  dist  li  cuers  .  [r  i8b]  &  lambegue 
sen  merueille  moult  durement  . 

A  Tant  sont  venu  a  gannes  &  treuuent  la  tor  qui  est  chascun  ior  &  chas- 
cune  nuit  gardee  que  phariens  ne  li  prison  ne  sen  issent  .  Quant  li  doi 
message  furent  venu  .   &  il  orent  dites  les  noueles  .  si  fu  ia  ioie  si  grans  que  40 
a  paines  nel  poroit  nus  deuiser  .  Et  lors  sen  [B27a]  alerent  les  gardes  dentor  la 
tor  .  Ne  des  lors  en  auant  ne  quida  phariens  avoir  garde  .  si  atourna  que  au 


I  Min.  No.  19:    "Ensi  que  deus  cheualiers  cbeuauchent  cnsamble  et  paraulent  lun  a  lautre." 


PHARIEN  STILL  A   PRISONER  91 

matin  enuoieroit  ses  prisons  au  roi  claudas  .   &  il  meismes  [D39b]  les  con- 

uoiera  iusques  la  que  il  seront  a  sauuete  .  Ensi  deuise  phariens  sa  volente  .  Pharien  was  not  at 

Mais  chil  de  la  chite  &  del  pais  deuisent  tout  autre  chose  .  Car  il  doutent  &  l'^,Tct  ^^"^ 
bien  le  quident  sauoir  que  li  rois  claudas  vendra  sor  euls  .  si  ne  peuent  falir 

5  a  morir  tout  .  ou  a  estre  destruit  &  essilie  .  Et  se  nous  en  laissons  font  il  aler  some  of  tht  people  dis- 

les  prisons  nous  sommes  mort  .  Mais  faisons  tant  que  nous  en  soions  saisi  .  al'Jda^Zridd^/ 

&  dautre  part  nous  a  phariens  asses  mesfait  .  Car  nous  lauons  tout  ataint  de  '°''"p  p^'"""  ^^ 

.    .  ;  ^~,  .,  Claudas  s  three  luughw 

pariur  &  de  101  mentie  .  Car  il  nous  creanta  a  garder  le  roi  claudas  en  sa  as  sureties. 
prison  .  si  prenons  li  tout  auant  .   &  les  autres  prisons  apres  .   &  se  claudas 

10  les  aime  tant  com  len  quide  .  anchois  nous  pardonra  il  son  maltalent  .  que 
mais  nous  laist  destruire  deuant  ses  iex  .  A  chel  conseil  sacordent  tuit  . 
[col.  f]  Car  issi  quident  bien  vers  claudas  lor  pais  auoir  .  si  atournent  que 
lendemain  les  prendront  si  com  il  sen  voldront  aler  .  ou  la  nuit  meisme  sil 
metent  les  pies  hors  de  la  tour  .  Ensi  ont  porparle  la  traison  .  non  pas 

15  tuit  .  Mais  chil  qui  sacordent  au  signor  de  haut  mur  ■  .  Maintenant  font  At  craiers-s  instiga- 
armer  .  xl  .  cheualiers  de  fausses  armes  .  &  iusca  .  ij  .  serians  des  millors  tLTto™  wTre^^Md°d 
quil  auoient  .  si  font  gaitier  as  .  iij  .  portes  qui  en  la  chite  ^  estoient  .  Si  '"^'"  ^"^  '**^' 
metent  a  chascune  .  iiij  .  vins  que  serians  que  cheualiers  .  Et  dautre  part 
pense  phariens  que  sil  puet  metre  ses  prisons  a  sauuete  il  le  fera  volentiers  . 

20  en  teil  maniere  quil  les  voille  voiant  tout  le  monde  mener  hors  de  la  chite  .  Car  Phanen,  anxious  to  get 
il  ne  seit  pas  les  pensees  de  tous  les  gens  .   &  neporquant  il  ne  sacorde  pas  en  lo^hlscastie, ^decided' ^ 
la  fin  a  che  quil  auoit  deuant  pense  .  ains  deuise  quil  les  menra  a  son  castel  »dosothcsimemght. 
encore  anuit  .   &  puis  quil  les  tenra  iluec  na  il  garde  que  nus  lor  puisse  faire 
mal  outre  son  gre  .   &  il  seit  de  voir  que  claudas  ne  se  tenroit  en  nule  guise 

25  de  venir  en  la  terre  a  forche  .  Et  puis  quil  aura  les  prisons  en  sa  baillie  .  il 
quide  bien  claudas  mener  tout  a  sa  volente  .  Car  en  nule  maniere  il  ne 
soufferoit  que  chil  de  la  vile  ne  li  preudomme  del  pais  fuissent  destruit  .  tant 
com  il  i  peust  metre  conseil  .  Car  dont  lor  auroit  il  la  mort  dounee  . 

ENsi  le  pense  phariens  a  faire  .  Et  quant  che  vient  la  nuit  apres  la  pre- 
miere some  .  il  issi  hors  de  la  tor  entre  li  &  les  .  iij  .  prisons  .  dont  as  he  and  Lambegues 
li  vns  estoit  encore  moult  naures  de  la  plaie  que  lambegue  li  auoit  faite  .  Et  ,7s'ucd  from  a  gate^  " 
lambegues  meismes  iert  auoec  eus  .   &  quant  il  vindrent  a  la  porte  bretone^  u'^p^nrrd^n^t^^of 
qui  issi  estoit  anelee  por  che  que  deuers  bertaigne  estoit  .  si  furent  assailii  .  their  vauant  defence 

^  '^  ^  '■  Tv/r-ir  •  •  compelled  to  retutn. 

&  chil  se  desfendirent  moult  durement  .  Mais  destense  ni  ot  mestier  .  car 
35  prins  furent  &  naure  tuit  en  la  fin  .  &  furent  a[B27b]riere  en  la  tor  [fol.  27, 
col.  a]  mis  en  prison  .  Ensi  est  phariens  en  prison  &  lambegues  ses  nies  .  & 
li  troi  qui  estoient  por  le  roi  claudas  en  ostages  .  si  en  laist  ore  li  contes  vn 
poi  a  parler  si  retorne  au  roi  claudas  ." 

LI  rois  claudas  che  dist  li  contes  na  pas  oublie  la  honte  que  chil  de  ciaudas  meanwhile 
, .  -    .  ,  /- 1  1  •  I  thought  of  vengeance. 

gannes  li  orent  faite  .  ne  la  mort  son  fil  .  dont  il  sent  encore  au  cuer 
le  grant  angoisse  .  si   sen  bee  a  vengier  moult   cruelment  .  [risc] 


40 


1  His  name  is  "Graiers,"  as  stated  on  page  74,  line  36.  3  MS.:  "brecone." 

2  MS.:  "chiee."  "*  M'°'  No.  20:  "Ensi  que  li  rois  claudas  a  assis  le  dte  de  gannes. 


92 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  barons  not  con- 
cerned in  Pharien's 
reiroprisonment  were 
in  great  fear  of  Clau- 
das's  approach. 


Pretending  to  hate 
Pharien,  they  gained 
admission  to  the  tower, 
liberated  him,  and  im- 
plored him  to  help  them. 


They  promised  to  hand 
over  to  him  those  who 
had  betrayed  him. 


Pharien  accepted  this 
proposal  and  promised 
to  do  his  best  to  help 
them. 


The  wise  Leonces  was 
responsible  for  this 
advice.    The  traitors 
humbly  cried  Pharien 
mercy  and  were 
forgiven. 


Pharien  decided  to  go 
alone  to  Claudas  and 
endeavour  to  bring 
about  peace. 


Should  Claudas  harm 
him  they  were  to  kill 
his  three  knights  with- 
out delay. 


II  a  toutes  ses  os  semonses  si  esforchiement  com  il  plus  pot  .  si  que  dedens  le 
mois  entier  fu  deuant  la  chite  de  gannes  .  Quant  li  baron  qui  nauoient  este 
consentant  a  la  traison  par  coi  phariens  auoit  este  pris  .  si  oirent  dire  que 
claudas  venoit  sor  aus  .  si  furent  moult  a  malaise  .  comme  chil  qui  bien 
sauoient  quil  estoient  destruit  &  mort  .  se  vers  lui  ne  pooient  trouer  aucune  5 
pais  .  Et  dautre  part  il  seroient  pariure  sil  ne  tenoient  a  pharien  le  sa[i]rement 
quil  li  auoient  fait  .  Car  il  len  deuoient  estre  en  aide  vers  tous  chels  qui  tort 
len  vaudront  faire  .  lors  sacordent  a  che  quil  iront  mettre  hors  de  prison  & 
lui  &  ses  compaignons  tous  .  II  sont  venu  a  gannes  .  &  vienent  a  la  tor  & 
font  samblant  que  durement  heient  pharien  .  Et  chil  qui  la  tor  gardoient  les  10 
laissent  dedens  entrer  sans  nul  content  .  Car  il  quidoient  quil  haissent  autre- 
tant  pharien  comme  chil  qui  en  prison  lauoient  mis  .  Maintenant  fu  phariens 
desprisones  &  li  crierent  tout  merchi  cil  qui  desprisone  lauoient  .  &  len 
cairent  as  pies  .  &  li  prient  que  por  dieu  eust  merchi  de  la  terre  &  deuls 
auant  [col.  b]  Car  sor  aus  venoit  claudas  a  moult  grant  gent  .  ne  nus  ne  nous  is 
porcachera  pais  ne  acorde  se  vous  ne  le  porcachies  .  Et  sachies  que  nous  ne 
fumes  pas  consentant  a  cheste  traison  qui  de  vous  a  este  faite  .  Et  por  che  que 
vous  nous  en  crees  nous  vous  baillerons  se  vous  voles  le  cors  de  cheus  qui 
de  vous  [d39c]  firent  la  traison  .  Se  vous  fait  phariens  me  les'  baillies  ie  men 
tendrai  a  bien  paies  .  Et  nous  les  vous  baillerons  font  il  sil  ne  senfuient  de  20 
la  terre  .  Mais  lors  nen  porriens  nous  mais  sil  senfuioient  . 

Ensi  est  la  chose  acreantee  &  dune  part  &  dautre  quil  bailleront  a  pharien 
les  malfaiteurs  sil  ne  senfuient  .  &  il  li  creantent  loialment  .  &  pha- 
riens lor  creant  que  il  lor  aidera  a  son  pooir  enuers  le  roi  claudas  a  querre 
pais  .  &  sil  ni  peuent  pais  auoir  .  il  fera  autretel  com  il  feront  .  par  che  25 
sont  durement  asseure  chil  del  pais  .  Car  bien  quidoient  quil  fust  moult  bien 
del  roi  claudas  .  Et  dautre  part  sont  tant  mene  chil  qui  de  lui  [B27  c]  auoient 
faite  la  traison  .  quil  li  sont  venu  merchi  crier  .  &  se  sont  mis  outreement 
en  se  manaie  .  Et  tout  che  fu  par  le  conseil  leonche  de  paerne  qui  moult 
estoit  de  grant  sauoir  .  phariens  ne  lor  vaut  faire  ne  mal  ne  honte  .  Car  30 
asses  i  a  grant  honor  quant  chil  qui  estoient  asses  plus  haut  homme  de  lui  li 
estoient  venut  merchi  crier  .  si  lor  pardouna  son  maltalent  .  par  la  proiere 
des  autres  peirs  .  Apres  garnirent  la  chite  al  miex  quil  potent  .  Et  quant 
claudas  fu  deuant  venus  .  phariens  apela  a  conseil  les  haus  hommes  qui  laiens 
estoient  si  lor  dist  .  signor  ie  voeilg  aler  la  hors  au  roi  claudas  parler  .  sauoir  35 
se  ia  vers  lui  porroie  trouer  aucune  pais  .  Et  chil  li  dient  quil  ont  de  lui  moult 
grant  paor  quil  nel  fache  ochire  ou  ieter  en  prison  .  Ie  ne  quit  pas  fait  phariens 
quil  le  feist  .  Et  neporquant  il  na  pas  tant  en  chascun  com  len  i  quide  .  ou  soit 
de  mal  ou  soit  de  bien  .  [col.  c]  Et  iai  vers  lui  este  moult  loiax  al  grant  besoig  . 
si  ne  deuroit  pas  vers  moi  penser  desloiaute  ne  felonie  .  Mais  ie  voeil  que  40 
vous  me  iures  sour  sains  entre  vous  qui  chi  estes  li  plus  poissant  que  sil 
mochit  .  que  vous  ochires  maintenant  les  .  iij  .  prisons  que  vous   aues  . 


I  MS.:  "le  mes." 


CLAUDAS  AND   PHARIEN 


93 


Ensi  li  ont  iure  com  il  a  deuiset  .  &  chil  sen  part  de  la  chite  sans  compaignie 
de  nul  homme  .  II  cheuauche  contremont  lost  .  si  fu  armes  de  toutes  armes  . 
Et  les  gens  claudas  connurent  moult  bien  tous  ses  ators  .  &  sist  sor  vn  mer- 
ueillos  bel  cheual  .  si  li  font  tout  ioie  li  plus  preudomme  &  moult  lonerent  . 
s  II  cheuaucha  tant  quil  est  venus  au  treif  claudas  .  lors  oste  son  hiaume  . 
Et  quant  claudas  le  voit  il  ne  fait  pas  a  demander  sil  li  fait  grant  ciaudas  received  pha- 
ioie  .  Car  de  si  loing  com  il  le  vit  corut  contre  li  les  bras  tendus  .  &  le  "'=°-"'"°f«g«-iw- 
baise  en  la  bouche  moult  amiaulement  comme  chelui  quil  baoit  moult  a 
amer  .  Et  tantost  li  dist  phariens  . 

lo  Oire  claudas  ie  ne  vous  baise  mie  volentiers  .  bien  le  sachies  .  deuant  che  Pharien  wished  to  know 
O  que  ie  saurai  quel  droit  ie  i  aie  .  porcoi  [D39d]  fait  li  rois  le  dites  vous  .  ^e^wwrfoVwShl 
por  che  fait  phariens  que  vous  estes  venus  asseo[i]r  ceste  chite  ce  mest  auis  .  ^^"^  ''"°"^  security. 
&  dedens  sont  mi  carneil  ami  a  grant  plente  .   &  mi  peir  &  mi  iure  que  ie 
auoie  prins  enuers  vous  en  conduit  &  en  garandise  .  si  voi  ore  bien  que  sil 

IS  i  prenent  mort  ne  damage  che  ne  sera  se  par  moi  non  .  porcoi  fait  claudas 
ont  il  la  chite  freme  encontre  moi  qui  est  moie  .   &  il  sont  mi  homme  tuit  . 
Che  vous  dirai  ie  bien  fait  phariens  .  II  est  bien  drois  puis  que  len  voit  venir  The  people  were  jusd- 
gent  armes  desor  lui  .  que  len  se  contretiegne  &  garandisse  .  tant  que  len  gLsTas  cuudas^had 
sache  lequel  on  i  puet  atendre  ou  pais  ou  guerre  .  Et  pour  che  que  nous  ne  norLWekLT"^' 

20  seumes  quel  gent  chestoient  .  si  fu  la  chites  contretenue  .  Mais  se  vous 
creantes  a  venir  laiens  comme  sires  en  boine  pais  ie  le  vous  ferai  ouurir 
tout  maintenant  .  si  i  entereis  .  [col.  d] 

IE  ni  enteral  iamais  fait  claudas  .  a  la  premiere  fois  que  ie  i  enterai  .  se  Phanen  appealed  to 
au  grant  damage  non  a  chels  de  laiens  .  Sire  fait  phariens  ie  les  ai  prins  honourMm,  "ho' was 

2s  en  garandise  .  si  vous  pri  &  requier  comme  vostre  [B27d]  hom  que  vous  ne  me  [eUow-^it^ens.'"' 
fachies  [honte]  .  Mais  en  pais  les  prenes  comme  vos  hommes  .  Et  sil  auoient 
enuers  vous  de  rien  mesfait  .  tout  a  vostre  uolente  lamenderoient  .  Et  clau- 
das dist  que  ia  de  che  ne  fera  riens  .  Et  li  meillor  baron  [r  isd]  dient  .  que  sil  "My  barons,- said 
ne  venge  sor  eus  la  mort  de  son  fil  &  la  grant  honte  quil  vous  firent  .  dont  revenge'my"fn-rdea°th 

30  naures  iamais  honor  en  terre  .  Lors  setraistauant  phariens  si  dist  a  claudas  .  and  my  own  shame.- 
Sire  sire  il  est  voirs  que  ie  sui  vostres  hom  .  ne  onques  tant  com  vous  eustes 
besoig  de  moi  ne  vous  guerp[i]  .  Or  est  issi  que  vous  estes  au  desus  &  que 
vous  naues  mais  de  moi  mestier  .  Ie  vous  rent  vostre  hommage  puis  que  mon  "if  you  decline  to  do 

.,  ,  .  .  /^  J  *  'j.    what  is  right,-  said 

conseil  ne  voles  croire  .  ne  ma  proiere  escouter  .  Car  des  or  mais  me  seroit  pharien.'T renounce 
35  il  auis  que  vous  auries  enuers  moi  peu  damor  .   &  en  moi  auries  soupechon  "^ ^^gi»°« '° y""" 
&  mescreance  si  irai  en  tel  liu  ou  on  me  querra  &  amera  .  Et'  vous  signor 
baron  &  cheualiers  fait  il  qui  vostre  seignor  tenes  a  houni  .  sil  ne  prent  "Your  barons  are  ready 

,  ,      ,  •    1     •  /'^      •  1  *       ■  J  1     '  *o  stand  by  you  now; 

veniance  de  chels  qui  laiens  sont  .  Or  1  parra  com  vous  li  aideres  a  lui  ven-  why  did  they  not  heip 
gier  .  Che  ne  disies  vous  [D40a]  pas  la  ou  il  ert  en  peril  de  mort  .  deuant  chel  [rmtnJLXal?-" 
palais  .  dont  iel  deliurai  a  mes  mains  .  Et  quant  lespee  li  estoit  appareillie 
por  fichier  dedens  le  cors  .   &  tant  sachies  vous  bien  &  vous  &  il  que  nous 
sommes  laiens  tant  de  cheualiers  que  asses  aures  enuers  nous  mellee  .  Mais 


40 


I  MS.:  "Et  se  vous.' 


94 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL   LAC 


"Let  him  come  for- 
ward who  accuses  the 
people  of  having 
wronged  their  king." 


In  vain  Pharien  pleaded 
once  more  the  cause 
of  the  people  of  Gannes; 
Claudas  remained 
obdurate. 


Then  he  called  on 
Claudas  to  become  his 
prisoner,  according  to 
the  oath  he  had  taken. 


As  Claudas  now  denied 
the  validit)'  of  the  oath 
he  swore  to  Pharien, 
the  latter  said  he  must 
henceforth  consider 
him  his  mortal  enemy. 


Claudas  must  be  pre- 
pared to  hear  that  the 
three  prisoners  had  been 
put  to  death. 


sil  i  auoit  chi  nul  de  vous  qui  vausist  dire  que  li  baron  de  gannes  aient  for- 
fait  envers  vostre  signor  qui  chi  est  porcoi  il  soient  desirete  ne  mort  .  le  sui 
prest  que  ie  [le]s  en  desfende  chi  tout  orendroit  . 

Ensi  se  poroffre  phariens  de  la  bataille  deuant  le  roi  claudas  &  tent  son 
gage  .  Mais  [col.  f]onques  cheualierniot  qui  contens  i  osast  metre  .  Et    5 
dans  claudas  a  bien  samblant  domme  qui  moult  soit  iries  .  si  dist  a  pharien  . 
Comment  fait  il  pharien  vous  estes  mes  horn  .   &  vous  me  venes  chi  contralier 
de  mes  mortex  anemis  .  &  vous  atisies  de  combatre  pour  euls  .  encontre  les 
cheualiers  de  ma  maison  .  En  non  dieu  fait  phariens  vostre  horn  ne  sui  ie  pas  . 
ne  vostre  mortel  anemi  ne  sont  il  pas  encore  .  bien  vous  gardes  que  vous  ne  10 
fachies  tant  que  il  le  soient  .  Mais  ie  vous  offre  bien  por  aus  a  tenir  droit  .   & 
a  faire  de  quantque  vous  lor  saurois  a   demander  .  Si  lor  pardones  vostre 
courous  com  a  vos  hommes  .  Claudas  dist  quil  nen  fera  riens  .  ne  de  che 
nescoutera  il  ni  a  nule  proiere  .  Sire  fait  phariens  ie  vous  ai  rendu  vostre  hom- 
mage  .   &  des  ore  mais  voel  ie  bien  que  vous  sachies  que  vous  naues  nul  pior  15 
anemi  de  moi  .  Atant  men  irai  ore  sans  congie  de  vous  &  sans  amor  .  Mais 
auant  vous  semoing  de  vostre  fianche  aquiter  .  Car  vous  me  fianchastes  loial- 
ment  comme  rois  que  vous  venries  en  ma  prison  quant  ie  vous  en  semondroie  . 
Ie  vous  en  semoing  orendroit  par  vostre  foi  .  Et  claudas  respont  que  de  che 
ne  fu  il  onques  ses  fianchiers  .   &  phariens  dist  que  il  estoit  appareillies  de  20 
prouer  le  orendroit  .  se  il  sose  vers  lui  desfendre  .  phariens  fait  li  rois  tu 
es  fols  [D40b]  qui  chi  matises  de  bataille  voiant  ma  gent  .  Mais  tu  ni  com- 
bateras  ia  en  teil  maniere  .  car  se  ie  tochioie  plus  me  seroit  torne  a  mal  que 
a  bien  .  Mais  ie  te  semong  que  tu  gardes  vers  moi  ta  foi  si  com  tu  dois  .  Ne 
ne  dois  mon  hommage  laisier  se  ie  ne  lai  vers  toi  forfait  .  ne  ie  ne  te  forfis  25 
onques  riens  que  ie  seusse  .  Sire  claudas  fait  phariens  .  se  ie  neusse  este 
vostre  horn  .    &  vous  vous  en  vausissies  desfendre  ie  vous  en  atainsisse  bien 
de  ceste  forche  .  Mais  la  fiance  que  ie  vous  fis  ia  mesteut  garder  .  quels  quele 
fust  ou  boine  ou  maluaise  .  &  [col.  /]  toutes  vois  [B28a]  vous  semong  ie  bien 
de  vostre  foi  .  Et  sachies  que  vous  naues  nul  pior  anemi  de  moi   .  ne  iamais  30 
dedens  la  chite  ne  enterres  casses  iert  qui  le  vous  desfendra  .  II  ni  a  .  j  . 
tout  seul  homme  qui  puisse  porter  armes  qui  ne  vous  quiere  la  mort  sil  en  puet 
a  chief  venir  .   &  des  or  mais  aues  asses  ou  entendre  et  ior  &  nuit  .  que 
iamais  aseur  ne  dormeres  .  [Ri9a]  si  orres  souent  entor  vous  &  noise  &  cri 
se  ie  ne  muir  .   &  verrois  vos  paueillons  rompre  &  verser  .   &  vos  hommes  3s 
ochire  &  naurer  espesement  . 

Comment  fait  claudas  pharien  ai  ie  dont  garde  de  toi  .  Chertes  oil  fait 
phariens  tant  com  ie  porai  ferir  de  lespee  .  &  moult  poes  vous  auoir 
autre  paor  que  de  prison  .  Et  quant  li  cors  de  moi  sera  ales  .  se  vous  re- 
manes  vis  .  si  atendes  vous  de  moi  la  mort  .  ou  ame  de  cors  sera  noient  .  Et 
se  vous  onques  amastes  le  signor  de  saint  chire  or  li  m.onstres  a  lame  non  pas 
au  cors  .  car  anchois  que  ie  meniuece  mais  .  sera  sa  teste  &  les  testes  a  ses 
compaignons  loing  des  cors  .  tant  com  vns  mangouniax  poroit  ieter  a  vne  fie  . 


40 


CLAUDAS  AND  LAMBEGUES  95 

Atant  fiert  le  cheual  des  esperons  si  se  lanche  loing  de  claudas  en  mi  le  Pursued  by  twenty 
camp  .  si  se  commenche  a  repairier  vers  la  chite  .  lors  poignent  apres  l^pfd'baS'w  caifes. 
lui  plus  de  .  XX  .  cheualiers  lor  escus  a  lor  caus  .  les  lanches  mises  sor  les 
feutres  .  Et  quant  il  les  voit  venir  si  sen  vait  belement  tant  quil  vient  deuant 
5  la  porte  .  Et  lors  li  commenche  a  crier  lambegues  ses  nies  qui  desus  la  porte 
estoit  .  Comment  biax  oncles  que'  sera  ce  si  vous  en  vendrois  assaillis  [&]  Near  the  gate  he  turned 
encauchies  sans  colp  douner  a  cheualier  .  lors  trestorne  phariens  .  si  fiert  .  j  .  "r'^osToflT''ur-''^ 
de  chels  qui  le  sieuoient  si  durement  quil  li  met  de  le  elaifo  40  clue  &  fer  &  '""^ '°  ■'''=  e'^°"°<' 

r  •!  -ii  i-1  1  ^"''  '"^  spear. 

lust  parmi  le  cors  .  si  labat  a  terre  &  lui  &  le  cheual  .  en  teil  maniere  que  la 
10  quisse  destre  li  [fol.  28,  col.  a]  est  brisie  .  &  au  parc[a]oir  est  la  gla[i]ue  volee  en 

pieches  .  II  met  la  main  a  lespee  moult  vistement  si  se  court  as  autres  meller  as  he  was  attacking 
qui  apres  venoient   .   Et  chil  de  dedens  oeurent  la  porte  &  sont  es  cheuax  swordl'aard*  *"' 


as  ap- 


montes  por  lui  secoure  .  Mais  claudas  i  vint  poignant  .  j  .  baston  en  sa  main  .  p^^^J  "n^rmei  and 

^        ^  .  .  .  drove  his  knights  back 

si  cache  ariere  chels  qui  la  cache  auoient  faite  .   &  lor  doune  grans  cols  del  "«'» ^  ^^<^^- 
IS  baston  .  tant  que  tout  le  fait  voler  em  pieches  .   &  les  maldit  &  ladenge  fil 
a  putain  cuiuert  fait  il  ie  vous  ferai  trestous  destruire  .  que  par  vn  poi  quil  ne 
sont  honi  &  destruit  a  tous  iors  .  la  ou  claudas  depeche  la  presse  &  cache 
ses  gens  arriere  .  si  estoit  vestus  dun  court  hauberion  a  dure  maille  .   &  ot 
pose  vn  capel  de  fer  desus  sa  teste  .  sespee  chainte  &  sist  sor  vn  fort  cheual  & 
20  isnel  .  si  furent  cheualiers  de  laiens  issus  a  grant  plente  .  Et  vint  lambegues  li  No  sooner  had  Lam- 
nies  pharien  deuant  les  autres  .  II  fu  armes  moult  tres  cointement  .  &  fu  sor  his^on^"fnemy'ihan 
vn  cheual  quil  prisoit  trop  &  tint  le  gla[i]ue  eslongie  de  si  grant  aleure  comme  ^^  ^^^'^  "p™  *""• 
li  cheuax  pot  aler  .  Si  adreche  a  claudas  le  cheual  &  le  gla[i]ue  &  cors  & 
cuer  .  Mais  anchois  lescrie  de  si  loing  que  bien  puet  estre  de  fuir  garnis  . 
2S  ou  de  soi  desfendre  .  II  torne  le  chief  del  cheual  vers  chelui  qui  en  haut  li 
escrie  . 

I  Tant  a  dit   lambegues  a  claudas  .  Claudas  par   sainte  crois  tant  aues  unarmed  as  he  was, 
1.1  .  /->.  .  1 .  1   •  Claudas  thought  dis- 

cachie  que  a  honte  vous  en  retornerois  .  Uu  vous  saurois  se  li  achiers  cretion  better  than 

de  ma  gla[i]ue  seit  fer  trenchier  .  Quant  claudas  voit  celui  venir  qui  sor  tous  butTaTbe^t'fouJwed 
30  hommes  le  heit  .  si  nest  pas  del  tout  asseur  .  Car  il  est  [b  28b]  sans  glafilue  &  ^""^  upbraided  him  for 

•11  -11  i-T  his  cowardice. 

san[s]  hiaume  &  sans  escu  .  sia  de  lamort  moult  grant  paorsil  latendoit  .  Lors 
sen  commenche  a  aler  arriere  moult  belement  .  Et  cil  [col.  b]  fiert  a  li  grant 
aleure  qui  de  loing  lot  escrie  si  li  reproche  &  escrie  traitor  moult  durement  . 
Et  chil  a  le  main  a  lespee  mise  .  si  sen  vait  le  chief  enclin  .  &  il  fu  tous  seus  . 

35  Car  ses  [D40d]  gens  le  doutoient  moult  si  se  furent  ariere  trait  .  si  tost  com 
il  li  virent  departir  chels  qui  apres  pharien  coururent  &  lambegues  li  escrie 
que  est  che  maluais  traitres  .  Car  vous  tomes  a  vostre  anemi  mortel  qui  nule 
rien  ne  desire  tant  comme  ta  mort  .  Couars  sans  foi  qui  mon  oncle  voles 
faire  ochire  desloialment  . 

40  /'^vant  claudas  ot  chelui  qui  plus  le  haoit  que  nul  autre  homme  qui  au  dos  cuudas  realised  his 
V^  li  vint  esperonant  .   &  qui  lapele  couart   &  traitor  si  en  est  moult    "p""=p°'"'™- 
angoissous  .  II  voit  bien  quen  lui  atendre  a  grant  peril  .  car  le  fer  de  le 

'  MS.:  **oncles  serai  se  vous";   B  and  D:  "oncles  que  sera  ce  si  uous  en  uendroiz  assaillis  &  enchacies  sans  coup  donner.'' 


96 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


He  was  a  brave  man 
and  feared  a  life  of 
shame  more  than  an 
honourable  death-  He 
turned  and  faced 
Lambegues. 


Lambegues  had  his  de- 
sire.  He  splintered  his 
spear  on  Claudas  and 
severely  wounded  him, 
but  could  not  move 
him  from  the  saddle. 


As  Lambegues  was 
carried  past  Claudas, 
the  latter  struck  him  a 
fierce  blow  across  the 
face  and  stunned  him. 


But  as  soon  as  he  had 
recovered,  Lambegues 
gave  Claudas,  who 
clung  with  both  arms 
to  his  horse's  neck, 
another  fierce  blow. 


Claudas  was  saved 
from  Lambegues  by 
the  timely  help  of  his 
people. 


gla[i]ue  li  couendra  atendre  sans  escu  .  Et  dautre  part  se  il  ensi  sen  vait  sans 
plus  faire  il  sentendroit  a  houni  a  tous  iors  mais  .  Mais  il  doute  plus  la 
honteuse  vie  que  bele  mort  .  si  metera  tout  en  la  merchi  nostre  signer  .  Lors 
haucha  sa  destre  main  si  a  seigniet  son  cors  &  son  vis  .  puis  a  lespee  prise  & 
tourne  le  chief  del  cheual  a  chelui  qui  a  esperon  li  vient  fuiant  .  si  li  adreche  5 
comme  chil  a  qui  il  ne  remenbre  ne  de  mort  ne  de  couardise  .  &  li  escrie 
moult  hautement  .  lambegue  lambegue  ore  tout  belement  ne  vous  couient 
pas  si  haster  .  Car  par  tans  maurois  ataint  .  &  quanque  ie  me  puisse  de 
traison  esloiauter  .  tu  sauras  orendroit  que  ie  ne  sui  pas  granment '  entechies 
de  couardise  .  Quant  lambegues  le  voit  venir  si  est  tant  lies  que  onques  mais  10 
si  lies  ne  fu  .  11  vient  moult  tost  car  de  loing  estoit  mens  .  &  li  cheuax  fu 
isniax  &  volentis  &  de  grant  force  .  Et  li  rois  ne  court  pas  encontre  anchois 
latent  lespee  traite  .  et  lambegues  le  fiert  en  mi  le  pis  [col.  c]  en  haut  qui  de 
toute  sa  forche  si  apoia  .  &  sil  leust  plus  bas  feru  a  le  grant  ire  quil  auoit  & 
a  le  forche  dont  il  vint  .  mort  leust  sans  recouurier  .  Et  a  tout  che  quil  fu  15 
ferus  en  haut  le  blecha  il  si  durement  que  il  quida  morir  isnel  le  pas  tout 
desconfes  .  Mais  es  archons  se  tint  tous  drois  .  ne  ainc  ne  se  mut  por 
forche  que  li  cols  eust  .  ne  onques  maille  del  hauberc  nen  rompi  ni  empira  . 

Li  rois  fu  de  moult  [grant]  forche  &  li  glaiue  vole  en  tronchons  .  Et  ensi 
com  lambegues  sen  passa  outre  .  li  rois  le  fiert  de  lespee  en  mi  le  vis  si  20 
durement  .  que  li  hiaumes  [r  i9b]  ne  fu  tant  fort  que  lespee  ni  soit  entree 
parmi  iuscas  mailles  du  hauberc  .  &  de  la  coife  qui  sous  estoit   .   [D4ia]  de 
langoisse  del  colp  fu  lambegues  si  estordis  .  que  lesquine  li  hurta  a  larchon 
deriere  .  Et  li  oeil  li  estincheloient  en  la  teste  .  Et  claudas  li  rois  de  langoisse 
du  colp  quil  ot  eu  .  fu  si  aquis  quil  iut  desus  larchon  tous  enuers  grant  25 
pieche  .  La  noise  est  leuee  si  saillent  es  archons  li  miex  vaillant  .  Et  lam- 
begues sen  reuient  deuers  le  roi  .  sel  troeue  ausi  [b28c]  comme  tout  pasme 
desus  larchon  deuant  .  Et  se  tient  a  .  ij  .  mains  au  col  de  son  cheual  .   & 
chil  sache  lespee  si  len  quide  colper  la  teste  .  Mais  li  cheuax  fu  fors  sel  tres- 
porta  si  quil  le  feri  el  capel  quil  auoit  desus  sa  teste  .  si  en  trencha  la  ourle  30 
toute  iuscal  pot  .  Et  est  descendus  li  cols  desus  la  coiffe  menu  maillie  .  si 
en  a  fait  mainte  des  mailles  entrer  el  col  &  en  la  teste  .  Se  li  rois  fu  deuant 
blechies  del  colp  de  le  glaiue  .  che  ne  li  raida  gaires  .  Car  il  fu  si  estounes 
quil  ne  veoit^  vne  goute  de  moult  grant  pieche  .  si  perdi  si  outreement  le  pooir 
del  chief  &  de  tout  le  cors  quil  est  a  la  terre  voles  .   &  lambegues  a  en  talent  35 
que  il  deschende  .  Mais  les  gens  claudas  [col.  d]  qui  seure  li  courent  a  desroi  . 
li  ont  acorchie  son  desirier  .  Et  quant  il  les  voit  sor  lui  .  si  en  est  si  dolans 
que  par  vn  poi  quil  nen  ist  del  sens  .  Et  moult  volentiers  vaudroit^  au  quel  qui 
soit  la  veniance  prendre  quil  a  perdue  de  claudas  .  dont  trop  li  poise  .  lors 
met  lescu  deuant  son  pis  &  hurte  le  cheual  des  esperons  .  si  laisse  coure  40 
lespee  traite  a  .  j  .  quil  voit  venir  deuant  les  autres  .  Ie  iet  dune  piere 
poignal  . 


'  MS.:  "gnanment." 


2  MS.:  "noi.' 


3  B:  "uendroit  a  cui  que  soit  son  cheual  quil  a  perdu  por  Claudas.' 


LAMBEGUES'S  WRATH  97 

Chil  venoit  le  gla[i]ue  alongiesi  tost  com  il  pooit  esperoner  .  sipechoie  desus 
lescu  lambegue  sa  glaiue  moult  apertement  .  Et  chil  le  fiert  de  lespee  Lambegues  broke 
si  duremeiit  en  mi  le  vis  que  le  nasal  li  tranche  tout  par  desor  les  iexvn  poi  .  II  arudls°s" lights  and 
trait  a  soi  sespee  si  le  voit  del  sane  chelui  toute  vermeille  .  Et  chil  est  des  rf,'™"!!'!'!  k^'i!"; 

r  latter  and  led  back  to 

s  archons  voles  a  terre  .   &  quant  il  voit  venir  les  autres  a  grant  desroi  il  croUe  Cannes  by  Pharien. 
lespee  .   &  safiche  es  estriers  si  se  ioint  desous  lescu  .  si  lor  reu[i]ent  laissier 
coure  .  Mais  ses  oncles  phariens  i  est  venus  poignant  qui  laiert  au  freim  si  unde  and  nephew 

1-1  'iirn  1*1  T^i  ij  were  hotly  pursued  and 

enmame  ou  il  voeille  [D4:bJ  ou  non  .  droit  a  la  porte  .  Et  les  gens  claudas  severely  woUded  be- 

vienent  si  tost  quil  les  ataignent  .  si  lor  dounent  de  grans  cans  amont  es  ^°^^J^^^  reached  the 

10  hiaumes  .  Et  tex  i  a  qui  pechoient  lor  glaiues  desor  lor  cors  .  &  neporquant  en 
la  chite  se  traient  entre  loncle  &  le  neueu  .  &  des  autres  asses  qui  fors  furent 
issu  por  els  comforter  .  Mais  ne  sen  vont  pas  entre  pharien  &  son  neueu  trop 
laidement  .  Car  menu  &  souent  trestornent  as  plus  isniaux  si  i  font  des  biax 
cols  li  vn  por  lautre  .  Ne  ni  a  chelui  daus  .  ij  .  qui  sespee  nait  taint  en 

15  vermeil  .  Atant  se  remetent  en  la  chite  .  si  sont  les  portes  closes  &  abatues 
les  couleices  &  vienent  entre  pharien  &  lambegue  droit  a  la  tor  .  Mais  il 
ne  vienent  pas  comme  cheualier  qui  aient  repose  &  non  ont  il  fait  .  Car  il 
nia  [col.  e]  chelui  des  .  ij  .  a  qui  il  ne  peire  bien  de  son  mestier  .  Car  ambe- 
dui  ont  en  maint  lieu  perdu  du  sane  .  si  ont  les  hiaumes  detrenchies  & 

20  enfondres  .  &  les  escus  perchies  de  grosses  lanches  &  decolpes  .  &  detaillies 

des  cols  des  espees  par  deseure  &  par  desous  .  Quant  li  troi  cheualier  qui  por  with  great  dMcuity 
claudas  [sont]  en  prison  les  v[e]oient  issi  venir  .  si  ont  daus  meismes  grant  veme^Tom^i^g'" 
paor  .  Quant  il  voient  lambegue  qui  esrage  &  dist  a  son  oncle  .  Sire  por  dieu  ^^^soned'kL'i'htJ"' 
car  me  laissies  ochire  ces  traitors  en  despit  de  claudas  le  desloial  .  qui  faire 

25  ochire  vous  voloit  .  non  ferai  biax  nies  fait  phariens  .  Car  il  nont  pas  en 
autrui  mesfait  mort  deseruie  .  Ne  lor  sires  ne  fist  onques  traison  vers  moi 
que  vne  seule  .  qui  ne  fait  pas  a  proisier  iusca  la  mort  en  nul  preudomme  . 

Ensi  a  phariens  son  neueu  apaie  a  moult  grant  paine  .   &  lors  ont  lor  ciaudas  appeared  at 
,  -i-^  .  .  ,     .  .  •  1         J  *  •  1     the  gate  and  asked  for 

hiaumes  ostes  .  Et  maintenant  vient  laiens  vns  escuiers  qui  lor  dist  qua  Phanen. 

30  aillent  a  la  porte  ou  li  poingneis  a  este  .  que  claudas  veut  a  pharien  parler  . 
Et  li  baron  de  la  chite  li  auoient  enuoie  .  Car  moult  lor  tardoit  quil  oissent 
che  que  claudas  lor  voloit  dire  .  Atant  resont  andui  monte  en  lor  cheuax  . 
&  font  apres  aus  porter  lor  hiaumes  .  [r  i9c]  &  quant  il  vienent  a  la  porte 
si  le  font  ourir  .  Et  vns  cheualiers  tos  desarmes  vient  illeuques  de  par  clau- 

35  das  .   &  dist  a  pharien  que  li  rois  latent  la  dehors  &  quil  est  [B28d]  tous  seus  .  phanen  went  aione  to 
si  li  mande  que  tous  seus  i  aille  .  Car  il  a  fait  arriere  traire  toute  se  gent  .  Et 
chou  estoit  voirs  .  si  com  li  cheualiers  li  dist  . 

Phariens  sen  vait  a  lui  [d4Ic]  tous  seus  .  Et  quant  li  rois  le  voit  si  li  de- 
mande  .  Comment  le  font  si  .  iij  .  prison  .   &  quil  li  die  la  uerite  sor  cuudas-s  first  ques- 

.,,,.,  _,  .  .,  •     o  •         a       ''°°  concerned  the  wel- 

40  quanquil  a  de  loialte  .  Et  phariens  respont  .  quil  sont  tout  troi  cc  sain  ix  fare  of  his  prisoners. 
sauf  .  Et  claudas  auoit  eu  moult  grant  pa[col.  /]or  quil  nes  eussent  tous  .  iij  . 
ochis  .  Car  trop  sentoit  pharien  a  viguereus  .  &  lambegue  a  trop  felon  .  Lors 
li  a  dit  .  pharien  tu  mas  mon  hommage  a  tort  guerpi  .  si  te  requier  sor 


98 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Claudas  told  Pharien 
that  he  declined  to 
carry  out  what  he  had 
promised,  as  the  latter 
had  renounced  his 
allegiance  to  him. 


Pharien  refused  to  re- 
consider his  decision. 


He  returned  to  Cannes 
and  sent  the  ten  barons 
whom  Claudas  had 
wished  to  see. 


"  You  have  greatly 
wronged  me,"  said 
Claudas  to  them;  "  if 
you  want  to  have  peace 
swear  first  that  you 
had  no  hand  in  my 
son's  death  and  hand 
me  over  one  of  your 
people  to  do  with  as 
I  please." 


Leonces,  as  spokes- 
man, asked  Claudas 
whom  he  wished  them 
to  surrender  to  him. 

When  Claudas  named 
Lambegues,  Lconces 
without  hesitating  a 
moment  replied : 
"Impossible." 


ta  loialte  que  tu  le  rechoiues  si  com  tu  dois  .  Car  ie  ne  tai  forfait  porcoi 
tu  le  dois  laissier  .  &  chil  dist  que  non  fera  .  Car  ie  ne  vous  porroie  fait 
il  amer  .  si  seroie  traitres  &  desloiaus  .  En  mainte  maniere  lassaia  .  mais 
ne  pot  estre  .  &  claudas  li  dist  .  pharien  or  garde  que  mi  prison  naient  nul 
mal  .  &  si  ten  va  puis  que  ma  proiere  ne  veus  oir  .  Et  dautre  part  .  Ie  5 
toffre  bien  che  que  tu  me  requesis  orains  .  chest  daler  en  prison  la  ou  tu  me 
vaudras  mener  si  com  ie  doi  .  Comment  fait  phariens  .  Ie  te  fianchai  fait 
claudas  com  a  mon  homme  .  que  de  quel  eure  que  tu  me  semonroies  ie  iroie 
en  ta  prison  .  &  de  quel  eure  que  tu  soies  mes  hom  .  Ie  sui  pres  daler  la  ou 
tu  voldras  .  apres  che  que  tu  mauras  iure  que  ie  naurai  de  nului  garde  .  10 
&  que  des  enfans  au  roi  bohort  naues  oi  nules  enseignes  .  &  se  tu  ensi  faire 
nel  vels  si  ten  iras  .  Car  a  toi  naurai  plus  ne  boin  conseil  ne  maluais  .  puis 
que  tu  nes  mais  mes  hons  .  Mais  di  moi  as  plus  haus  barons  de  laiens  .  quil 
viegnent  a  moi  parler  orendroit  .  si  li  en  noume  dusques  .  x  . 

A Tant  sen  vait  phariens  .  &  enuoie  les  barons  a  claudas'  .  Et  quant  il  les  is 
voit  .  si  lor  dist  sans  saluer  .  Signor  vous  estes  tout  mi  homme  si  vous 
ai  moult  ames  .  Et  vous  aues  tant  vers  moi  mespris  .  que  a  paines  poroit 
estre  amende  .  se  ie  voloie  si  haut  monter  lamende  com  li  mes[D4i  djfais  re- 
quiert  .  Mais  ie  ne  le  voel  pas  si  haut  monter  .   &  vous  saues  de  voir  que  iai 
le  forche  &  le  pooir  de  vous  prendre  laiens  a  forche  .  Et  que  en  la  fin  ne  poes  20 
vous  a  moi  durer  .  vous  ni  aueis  fait  proiere  de  pais  par  pharien  .  Mais  il  a 
mon  [fol.  29,  col.  a]  hommage  deguerpi  .  Et  puis  que  il  mes  hom  ne  velt  estre 
ie  ne  feroie  riens  por  lui  .  Car  dont  me  couuendroit  il  de  li  garder  .  Et  ie 
vous  dirai  comment  vous  porrois  auoir  a  moi  pais  &  acorde  .  Et  sachies  que 
par  les  sains  de  chele  chite  .  ia  autrement  ma  pais  naurois  .  Et  se  ie  vous  puis  25 
a  forche  prendre  ie  vous  ferai  tous  ochire  &  desmenbrer  .  vous  me  iureres 
auant  .  que  mes  fiex  doriens^'  ne  rechut  mort  par  vous  ne  par  vo  conseil  .  Et 
apres  me  bailleres  vn  de  chaus  de  laiens  por  faire  mon  bon  outreement  .  Et 
se  vous  che  ne  voles  faire  si  vous  en  rales  ariere  .   &  vous  desfendes  de  vos 
pooirs  .  Car  vous  seres  assailli  souent  &  bien  .  ne  iamais  ne  finerai  si  aurai  30 
chi  deuant  tout  le  pooir  mon  signor  le  roi  de  gaulle  .   &  lors  se  ie  vous  preng 
a  forche  .  Ia  ne  mait  diex  quant  vous  i  metterois  amende  de  raenchon  se  les 
cors  non  .  Quant  il  o[i]ent  chou  .  si  sont  de  ceste  chose  lie  &  dolant  .  lie  de 
che  quil  peuent  lor  pais  auoir  .   &  dolant  de  che  que  vn  des  lor  i  couient  lais- 
sier .  Car  bien  seiuent  queus  que  il  soit  quil  nen  puet  escaper  que   par  la  35 
mort  .  Sire  fait  leonches  de  paerne  [r  i9d]  nous  auons  vostre  volente  oie  .   & 
nous  le  ferons  volentiers  tex  puet  il  estre  qui  vous  nous  demanderes  por  vous 
baillier  .  Et  ie  vous  dirai  fait  il  .  chest  lambegues  li  nies  pharien  . 

Ha  sire  fait  leonches  [B29a]  che  ne  poroit  auenir  .  Car  nous  seriens  traitor 
se  nous  ensi  le  faisiens  .  que  nous  liurisiens  a  mort  le  millor  bacheler  de  40 
tout  chest  regne  .   &  en  qui  nous  auriens  grignor  fianche  .  Ia  se  dieu  plaist 
naurons  par  murdre  ne  par  traison  la  pais  .  Et  quelque  chose  que  li  baron 


»  MS.:  "chaudas." 


3  The  name  was  formerly  given  as  **Dorin.' 


CLAUDAS'S  TERMS  OF  PEACE 


99 


de  cest  regne  en  veullent  faire  ia  de  moi  se  dieu   plaist  nauendra  chis  con- 
saus  .  Et  vous  signor  fait  claudas  [D42a]  as  autres  .  ix  .  quen  dites  vous  .  L*onc«-s nine  com- 
lais[col.  ijseres  vous  destruire  &  vous  &  cheste  chite  por  moi  rendre  vn  seul  e'ntrdtrXl' 
homme  cheualier  .  Et  chil  respondent  quil  nen  feroient  rien  encontre  le  con- 
5  seil  leonche  .  Car  il  est  le  plus  preudom  de  lor  roialme  .  Or  vous  en  poes 
dont  aler  fait  il  .  Car  de  moi  naures  vous  des  ore  mais  trieues  ne  pais   .  Mais  ciaud«  asked  them 
auant  vous  requier  com  a  mes   hommes  .  que  vous  les  .  iij  .  prisons  que  priMner? """  "^ 
vous  aues  de  moi  me  faites  rendre  .  Ou  vous  me  iureres  sor  sains  .  que  vous 
des  enfans  au  roi  bohort  ne  saues  rien  .  ne  de  lor  mort  ne  de  lor  vie  .  Sire 
10  fait  leonches  .  des  enfans  ne  sauons  nous  rien  .  Et  en  seur  que  tout  vous  Leonces  said  that  the 
ne  nous  baillastes  mie  vos  prisons  .  Mais  pharien  .  Et  nous  li  iurames  que  ^wrea?a«7o?hemr 
nous  li  aideriens  encontre  tous  chels  qui   faire  li  voldroient  tort  .   &  puis  « "ficir  duty  to 

,  .  '  ^  stand  by  Fhanen. 

que  nous  lauons  mre  .  nous  ne  poons  ne  deuons  aler  encontre  .  Car  dont 
feriens  nous  desloialte  .   &  puis  que  hons  est  de  desloialte  atains  il  ne  puet 

IS  estre  miex  hounis  .  Tant  sachies  vous  bien  fait  claudas  .  que  rendre  les  vous 
couenra  .  Ne  iamais  ne  vous  amerai  de  cuer  &  bien  gardes  que  nus  nen 
mure  .  car  vous  en  modes  tuit  .  Or  vous  en  poes  aler  .  &  des  ore  mais 
fache  chascuns  son  miex  .  Et  chil  sen  tornent  moult  angoisseus  .  car  bien 
voient  que  la  chites  ne  puet  durer  encontre  claudas  . 

2o  /'^vant  il  sont  reuenu  .  et  phariens  voit  la  maluaise  chiere  daus  .  si  sen  on  their  retum  to 
v^  merueille  trop  durement  .  II  lor  demande  [queles]  noueles  del  roi  clau-  ^wpharira't?e''t^s' 
das  .  &  il  respondent  que  moult  mauuaises  .  queles  fait  il  .  Nous  ne  poons  f^l'^^^^l  ''had^reflteT'* 
font  il  auoir  pais  ne  acorde  se  nous  ne  li  baillons  lambegue  vostre  neueu  .  to  comply  with  them. 
por  mettre  del  tout  en  sa  merchi  .   &  ensi  poriens  auoir  acorde  .  Et  que  len 

25  aueis  vous  couent  fait  phariens  .  Coi  fait  leonches  de  paerne  .  en  non  dieu 
ie  ne  serai  ia  en  lieu  ou  tex  cheualiers  com  [col.  c]  il  est  &  qui'  si  bien  nous  a 
aidies  soit  a  mort  liures  par  mon  conseil  .  a  chel  conseil  quil  tenoient  furent 
tout  li  sage  homme  de  la  chite  &  del  pais  .  Et  phariens  lor  dist  a  tous  . 
signor  [D42b]  que  vous  est  il  auis  de  ceste  chose  que  claudas  a  demande  a  ces 

30  barons  .  &  il  sacordent  tuit  a  che  que  leonches  en  auoit  dit  .  Ne  ni  a  .  j  . 
seul  qui  ne  die  que  ia  se  dieu  plaist  si  grant  dolors  niert  otroie  .  Et  dient  li 
sage  homme  quil  se  tenront  tant  com  il  se  poront  tenir  .  &  quant  il  ne  poront 
en  auant  .  &  diex  ni  vaura  mettre  conseil  si  istront  hors  de  par  dieu  & 
venderont  lor  mort  tant  com  il  porront  ferir  .  Car  preudomme  ne  doiueni 

35  faire  por  els  sauuer  ne  murdre  ne  nule  desloiaute  .  Quant  phariens  lentent  Phanen.greaUy  pleased 
si  les  en  prise  moult  durement  &  lies  en  est  .  si  lor  voldra  moult  gueredouner  .  ^wards^himf  and  their 
che  quil  gardent  si  envers  lui  lor  loiaute  sil  le  puet  faire  .  Ensi  se  sont  dt^J.ZuySd'^''' 
aati  de  desfendre  .  lors  se  departent  si  vait  chascuns  a  son  ostel  .  &  entre  'i"=  desperate  situation, 
pharien  &  son  neueu  sen  vont  en  la  tor  .   &  quant  il  furent  desarme  phariens 

40  monte  en  haut  as  creniax  '  &  esgarde  de  toutes  pars  la  merueille  de  gent  qui 
en  lost  vient  .  [R20a]  Si  seit  bien  que  la  chites  ne  puet  estre  desfendue  quele 
ne  soit  prise  .  Car  de  viande  ont  trop  petit  a  la  plente  de  gent  qui  dedens 

»  MS.:  "que."  "  MS.:  "cretiax." 


lOO 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Lambegues  surprised 
his  uncle  g^iving  rent 
to  his  despair;  he  lis- 
tened to  Pharien  with- 
out his  knowledge. 


Pharien  lameoled  the 
fate  of  the  good  town 
of  Cannes. 


He  declared  that  if 
he  were  in  the  place 
of  his  nephew  he  would 
gladly  lay  down  his 
life  for  it. 


Limbegues,  then  dis- 
closing his  presence, 
assured  his  uncle  thst 
be  knew  his  duty  and 
would  save  the  town. 


Pharien  was  unable  to 
dissuade  Lambegues 
from  what  be  had 
determined  to  do. 


Lambegues  spoke  to 
the  barons  of  Cannes 
and  asked  them  what 
guarantee  they  had 
that  Claud  as  would 
coDclude  peace  after 
his  surrender. 


est  .  si  en  commencha  a  plorer  moult  tendrement  .  &  souspirer  del  cuer  du 
ventre  .  la  ou  il  souspiroit  &  ploroit  si  durement  vient  ses  nies  lambegues 
amont  .  Et  quant  il  loi  issi  plaindre  &  dementer  si  sen  commencha  vers  lui 
a  aler  tout  coiement  &  pas  pour  pas  que  il  nel  puisse  apercheuoir  .  [B29b] 
&  il  escoute  &  ot  que  il  dist  a  soi  meisme  .  s 

Hai  boine  chites  honeree  danchiserie  .  hantee  de  preudommes  &  de 
loia.x  .  Maisons  &  sieges  de  roi  .  &  oste.x;  a  droit  iugeor  .  Repairs 
a  ioie  &  a  lieche  .  Cors  ple[col.  /]niere  de  boins  cheualiers  .  vile  onoree  de 
vaillans  borgois  .  pais  plains  de  loiax  vauasors  .  &  de  boins  seignors  . 
terre  plentiueuse  &  raemplie  de  tous  biens  .  ha  r  diex  qui  pora  veoir  si  lo 
grans  dolors  de  toutes  ces  choses  destruire  .  por  saluer  la  vie  a  mi  enfant  . 
hai  bia.x  nies  lambegues  .  car  pleust  ore  a  dieu  qui  por  nous  vaut  mort  en- 
durer  que  ie  fuisse  ore  en  vostre  lieu  .  Si  mait  diex  ie  iroie  ia  au  roi  claudas  . 
por  ieter  hor[s]  de  dolor  Ie  deboinaire  pais  de  gannes  .  Ou  fust  a  ma  ioie  ou  a 
mon  duel  .  Car  moult  seroit  la  mors  boine  &  honeree  .  dont  si  grans  honors  ts 
[d42c]  uendroit  en  terre  .  Atant  se  teut  phariens  que  plus  ne  dist  .  &  lors 
commenche  a  plorer  trop  durement  &  lambegues  saut  auant  si  li  dist  . 

Sire  sire  or  ne  vous  dementes  pas  .  Car  par  la  foi  que  ie  vous  doi  .  Jamais 
por  ma  vie  sauuer  ne  sera  la  chites  perdue  .   &  puis  que  ie  si  grant 
honor  com  vous  dites  i  conquerrai  .  dont  irai  ie  a  ma  mort  tout  seurement  20 
&  a  grant  ioie  .  ha  ^  biax  nies  fait  phariens  decheu  mas  .  Car  por  che  que 
iel  disoie  .  ne  vaudroie  ie  pas  ta  mort  .  Ne  ia  diex  veoir  nel  me  laist  .  ne  ia 
se  dieu  plaist  iche  ne  te  lo[e]rai  .  Mais  nous  atendrons  encore  la  merchi 
dieu  .   &:  se  nous  nauons  secors  pis  ne  poons  nous  faire  que  de  hors  issir  6c 
dassambler  a  toute  lost  .  Si  nous  i  poroit  auenir  teil  auenture  que  nous  seriens  25 
deliure  a  tous  iors  mais  .  Tout  che  fait  lambegue  ni  a  mestier  .  puis  que  por 
moi  rendre  puet  la  chites  remanoir  en  pais  .  Jamais  nus  nen  sera  ferus  .  Lors 
est  phariens  moult  angoisseus  si  pleure  &  fait  teil  duel  que  par  \-n  poi  quil  ne 
sochist  .  puis  dist  a  son  neueu  .  Comment  biax  nies  est  il  achertes  [col.  e] 
que  tu  tiras  rendre  a  claudas  .  Oil  fait  il  biax  oncles  voir  .  Jamais  plus  de  30 
mal  nen  sera  fais  .  puis  que  par  ma  mort  puis  sauuer'  si  bele  cite  &  tant  de 
preudomme  com  il  i  a  car  bien  Ie  doi  faire  .  Car  ie  oi  dire  a  vous  meismes 
que  se  vous  esties  en  mon  lieu  vous  iries  a  la  mort  &  seurement  .  por  che  que 
vous  Ie  feries  ausi  Ie  voel  ie  faire  .  Car  bien  sai  que  vous  ne  feries  chose  de 
quoi  vous  fuisies  hounis  .  biax  nies  fait  phariens  ie  voi  bien  que  [tu]  iras  .  si  35 
saches  de  voir  que  moult  men  poise  et  bel  men  est  .  II  men  poise  por  che  que 
tu  nauras  ia  de  mort  garant  .  Et  si  men  est  bel  .  pour  che  que  [0420]  nus 
cheualiers  ne  morut  onques  a  si  grant  honor  com  tu  feras  .  Car  par  toi  sera 
salues  tous  li  pueples  de  cest  pais  .  Atant  sen  va[i]t  lambegues  as  barons  si  les 
apele  &  asambla  .  si  lor  dist  .  signor  se  vous  me  rendes  au  roi  claudas  com-  40 
ment  seres  vous  seur  de  sa  boine  pais  &  de  samistie  auoir  .   Et  il  demandent 
porquoi  il  Ie  dist  .  por  che  fait  il  que  sil  vous  en  veut  faire  seur  .  tous  en  est 


*  MS.:  "sauoir." 


LAMBEGUES'S  SACRIFICE  lOl 

pris  li  consaus  dauoir  la  pais  .  Car  ie  sui  pres  que  ie  me  mette  orendroit  en  sa 
prison  . 

Ouant  il  lo[i]ent  si  commenchent  tuit  a  plorer  &  dient  que  che  ne  sera  ia  Thty  too  failed  to  alter 
souffert  .  Car  trop  seroit  grans  damages  se  en  teil  eage  recheuoit  mort  .  ^*"'''8u« « d«ision. 
5  Car  encore  puet  venir  a  moult  grant  honor  .  &  il  dist  .  quil  ne  Ie  laira  pour 
nul  chasti  .  [b29c]  Et  que  nus  nen  poroit  son  cuer  oster  .   &  naies  doute  de  He  toid  them  that  us 
claudas  quil  mochie  .  Mais  ie  sai  bien  quen  sa  prison  me  veut  tenir  .  Et  il  ^a"Jld''hrwas°not" 
dient  quil  nel  soufferont  ia  .  Car  se  phariens  Ie  sauoit  il  isteroit  del  sens  .   &  ?'"'^  <>' ''"th,  but  of 

7  ...  .         .  impnsonment. 

ochiroit  to[u]s  chex  qui  auroient  este  au  conseil  .  De  lui  fait  il  vous  asseur  ie 
lo  tons  .  Car  par  Ie  sien  conseil  lai  ie  empris  .  Maintenant  lont  [col.  f]  enuoie 
querre  si  angoisseus  com  il  estoit  .  si  li  monstrent  chou  que  lambegue  lor 
deuise  .  Et  il  dist  que  puis  quil  en  a  si  grant  talent  .  que  ia  par  lui  destorneis 
nen  iert  .  Car  il  ne  poroit  pas  plus  honerablement  morir  .  [R20b]  Quant  il 
o[i]ent  que  a  che  est  atorneis  li  plais  .  si  enuoient  leonche  de  paerne  a  dant  Leonces  was  sent  to 
IS  claudas  por  sauoir  comment  il  les  fera  seurs  que  del  descort  qui  entre  eus  ait  ttat  he^meMt°wh«*he 
este  ne  leur  v[e]nra  maus  ne  anuis  .  puis  que  lambegues  sera  venus  en  sa  ^^'^  '^''• 
prison  .  Quant  claudas  ot  che  .  si  respont  quil  les  fera  seurs  si  com  il  vau- 
dront  .  II  en  voelent  fait  leonches  auoir  vostre  sa[i]rement  deuant  els  .   & 
deuant  les  plus  proisies  de  vostre  [043  a]  court  .   &  il  lotrie  .  Et  il  me  feront  ciaudas  was  ready  to 
20  fait  il  Ie  mien  sa[i]rement  de  mon  fil  .  que  il  ne  fu  mors  par  els  ne  par  lor  con-  wming'totwe^"hat 
sell  .   &  il  dist  que  moult  volentiers  Ie  feront  .  Ceste  chose  ont  atornee  a  Ie  Dori„''.fd°°'i,""'"* 
matin  .   &  par  commenchement  li  fianche  claudas  a  leonche  &  il  a  lui  . 

Al  matin  furent  fait  li  sa[i]rement  dambes  .  ij  .  pars  .  Et  furent  li  prison  on  the  morrow  both 
claudas  rendu  .  Car  ensi  furent  les  couenenches  Et  lors  vint  phariens  ad'mLkt"red"and  the 

25  a  son  neueu  si  li  dist  .  biax  nies  lambegue  vous  en  ales  a  vostre  mort  a  la  ^^°^'  r""nied  to 
plus  haute  ou  onques  cheualiers  alast  .  Mais  auant  vous  feres  confes  car  ie 
Ie  voel  .  porcoi  sire  fait  lambegues  .  aues  vous  de  ma  mort  paour  .  Oil 
chertes  fait  il  .  car  ie  sai  de  voir  que  tu  nen  pues  escaper  .  Si  mait  diex  fait 
lambegues  ia  de  la  mort  naurai  paor  .  tant  com  vous  puissies  escu  porter  . 

30  plus  tormente  mon  cuer  &  iustice  che  quen  la  merchi  mesteut  metre  a  mon 
mortel  anemi  .  la  est  langoisse  qui  passe  toutes  dolors  .  Car  de  morir  nest 
il  se  ioie  non  &  solas  enuers  langoisse  de  dire  ne  de  faire  chose  qui  est  del 
tout  contre  [fol.  30,  col.  a]  mon  cuer  .  Mais  pour  che  ke  vostre  volentes  i  est  At  Phanen-s  urgent 

-  .  ^^^  .  .  *  I  T  I        request  Lambegues, 

me  comiorterai  .  Car  riens  ne  me  poroit  greuer  qui  vous  pleust  .  Lors  apele  before  departing,  was 
35  leuesque  meisme  .  si  reiehist  a  dameldieu  en  loneranche  de  lui  .  tout  che  ^"^f"^**  ^y  the  bishop 
dont  li  cuers  li  puet  descourir  par  lesclairement  de  Ie  langue  .  Apres  a  ses 
armes  demandees  .  &  ses  oncles  li  dist  .  biax  nies  vous  naues  darmes  mes-  Lambegues  insisted  on 

,  ..  .,  ...  Ti*  'r'lL  RoinR  *o  Claudas  not 

tier  en  chestui  point  .  mais  du  merchi  crier  .  la  diex  ne  mait  tait  lambegues  as  cuipnt,  but  fuiiy 
quant  ie  merci  li  crierai  .  Ie  ne  leusse  mie  ier  de  lui  cue  se  ien  fuisse  3d  never'T^  wm ' 
40  au  desus  venus  .  Ne  se  dieu  plaist  comme  ribaus  nirai  ie  ia  deuant  [D43b]  merqr,  but  surrender 

.        ,  ....  his  sword. 

haut  homme  .  Car  dont  sambleroie  ie  laron  ou  murdner  lugies  a  mort  . 
Mais  ie  irai  comme  cheualiers  Ie  hiaume  lachie  lescu  au  col  .  si  li  renderai 
mespee  &  mes  armes  sans  dire  plus  .  Ne  ia  de  che  naies  doute  ne  paor  . 


102 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Declining  all  escort, 
Limbcgucs  joyfully 
started  from  Cannes. 


He  found  Claudas  also 
fullv  armed,  surrounded 
by  his  knights. 


He  did  not  kneel 
down,  but  threw  his 
sword,  shield,  and  hel- 
met at  Claudas's  feet. 


Claudas,  picking  up  the 
sword,  feigned  to  strike 
Lambegues,  but  the 
latter  did  not  wince. 


Asked  by  Claudas  how 
he  had  ventured  to 
come  to  him,  his  mor- 
tal enemy,  Lambegues 
replied : 


"I  do  not  fear  you; 
1  despise  you  as  the 
most  cruel  and  most 
wicked  of  men." 


Grasping  Lambegues^s 
hand,  Claudas  then 
said  to  him  not  for 
half  the  world  would 
he  kill  one  of  the 
bravest  of  the  brave. 


Car  par  la  foi  que  ie  vous  doi  qui  mes  sires  estes"  &  mes  oncles  .  ie  ni  fer- 
rai  ia  home  ne  laidirai  ne  vn  ne  autre  . 

Tant  lor  a  dit  que  [B29d]  ses  armes  li  sont  rendues  .  Et  quant  il  fu  armes 
&  montes  sor  son  cheual  .  si  les  commande  tous  a  dieu  .  Et  sen  vait 
si  grant  samblant  faisant  de  ioie  que  as  gens  vient  a  grant  merueille  .  Et    s 
auoeques  lui  ne  velt  soffrir  que  nus  horn  voise  .   &  phariens  ne  chil  qui  laiens 
sont  ne  font  nul  samblant  de  ioie  faire  .  Ains  font  tel  duel  par  toute  la  chite 
de  gannes  .  com  se  chascuns  eust  perdu  la  riens  el  monde  que  [il]  miex  amast  . 
Tant  a  lambegues  cheuauchie  quil  est  venus  au  treif  claudas  .   &  il  descent 
si  voit  claudas  qui  fu  armes  de  toutes  armes  .  Car  bien  auoit  aprins  que  chil  lo 
venroit  armes  .   &  dales  li  estoient  armei  de  ses  cheualiers  vne  partie  .  Car 
il  auoit  lambegue  tant  a[s]saie  quil  nestoit  pas  asseur  la  ou  il  venist  armes  .  Et 
li  auoient  bien  conte  li  .  iij  .  prison  comment  il  [col.  b]  lauoit  fait  tout  de  son 
gre  che  dont  nus  ne  losast  requerre  .  Lambegues  vient  deuant  claudas  &  si 
ne  saienoilla  pas  .  ne  mot  ne  dist  .  Mais  sespee  a  del  feure  traite  si  Ie  re-  is 
garde  &  commencha  a  souspirer  .   &  lors  Ie  iete  as  pies  claudas  sans  dire 
plus  .  puis  oste  son  hiaume  de  son  chief  hors  .  Car  il  nel  auoit  pas  lachie  . 
sel  iete  as  pies  claudas  apres  sespee  &  puis  son  escu  apres  Ie  hiaume  .  Et 
claudas  a  lespee  prinse  si  Ie  lieue  en  haut  .   &  fait  samblant  que  ferir  Ie  voelle 
parmi  Ie  chief  .  Et  lors  ont  pitie  tout  chil  qui  Ie  voient  si  commenchent  a  20 
plorer  li  plus  felon  .  Mais  lambegues  ne  se  muet  de  son  estal  .  lors  com- 
mande claudas  que  len  li  oste  Ie  hauberc  &  les  cauches  de  fer  isnelement  . 
Et  vallet  salent  maintenant  si  Ie  desarment  . 

Ouant  il  fu  desarmes  si  remest  en  vne  [d43c]  cote  de  sanguin  delie  .  si 
fu  a  merueilles  biax  cheualiers  &  bien  taillies  de  cors  &  de  menbres  . 
Ne  nauoit  barbe  ne  grenon  .  II  estoit  deuant  Ie  roi  en  son  estant  ne  mot  ne 
dist  .  ne  onques  Ie  roi  ne  regarda  droit  en  mi  Ie  vis  .  mais  en  trauers  .  & 
tenoit  toudis  clos  Ie  destre  puing  .  &  claudas  li  dist  [r  20  c]  lambegue  com- 
ment fus  tu  si  hardis  que  tu  osas  chaiens  entrer  .  dont^  ne  seis  tu  que  ie 
te  hei  plus  que  nul  homme  .  Claudas  fait  il  or  pues  sauoir  que  poi  te  dout  . 
Comment  fait  il  veis  ci  ta  mort  apparellie  &  encore  me  contralies  .  Chest 
vne  chose  fait  lambegues  dont  ie  nai  gaires  de  paor  .  Comment  fait  li  rois 
quides  me  tu  a  si  deboinaire  &  a  si  pitex  .  Ie  te  quit  fait  il  au  plus  felon  & 
au  plus  cruel  qui  onques  fust  .  Mais  si  hardis  ne  seras  tant  com  tu  voeilles 
viure  que  tu  mochies  .  pour  qui  te  la[i]roie  ie  a  ochire  fait  claudas  .  Dont 
ne  mochiroies  tu  se  tu  en  uenoies  au  desus  .  Au  desus  nen  vendrai  ie  mais 
a  pieche  fait  lambegues  [col.  c]  Car  a  dieu  ne  plaist  .  Mais  ie  ne  desirai 
onques  nule  riens  tant  .  Lors  commenche  claudas  a  rire  si  Ie  prent  par  la 
main  &  dist  .  dune  chose  se  puet  vanter  qui  vous  a  a  compaignon  .  quil  a 
Ie  plus  hardi  cheualier  qui  hui  se  leuast  de  lit  .  &  chelui  qui  a  la  dureche  de  4° 
tous  les  cuers  .  &  se  tu  viuoies  par  cage  tu  seroies  asses  preudom  .  Ne  ia 
ne  mait  diex  se  ie  te  vaudroie  orendroit  auoir  ochis  por  conquerre  Ie  moitie 


25 


30 


35 


■  "ettes"  repeated  in  MS. 


'  MS.:  *'dont  ie  ne  seis  tu.' 


UNCLE  AND  NEPHEW   BEFORE  CLAUDAS  I03 

del  monde  .   &  iehui  ne  desiroie  se  ta  mort  non  .  Mais  ie  ne  le  desirerai 

iamais  .  Car  nus  ne  fist  onques  autreteil  valor  com  tu  as  faite  qui  a  la  mort  "You  have  done  weu 

*,•  I  .-^.-.,.  .by  your  people;  how- 

tabanaounoies  pour  sauuer  les  autres  gens  .  ht  se  le  bien  voloie  ta  mort  .  si  ever  much  i  should 
te  ten[D  43  d]roie  ie  chier  pour  amor  de  pharien  ton  oncle  se  ie  voloie  faire  droit  .  Ph^en°s"Iak?i''shodd 
s  Car  ie  ne  puis  mie  noier  quil  ne  mait  garandi  [b  30  a]  de  mort  es  mains  a  cheus  sp^^f  yo"-  stay  with 
qui  chaiens  sont  .  Lors  li  fait  claudas  aporter  reube  moult  riche  qui  sole 
estoit  .  Mais  il  ne  la  vaut  prendre  en  nule  guise  .  Et  claudas  li  prie  de  "i  shau  not  do  hom- 
ramenoir  o  lui  .  Mais  il  dist  que  ia  a  nul  homme  viuant  ne  fera  hommage  ne  my  ild^'hL" done^w." 
feuete  .  Se  ses  oncles  nel  faisoit  auant  . 

10  Ti  /Taintenant  enuoie  claudas  por  pharien  .  si  le  troua  cil  qui  laloit  querre 
IV J.   dehors  la  porte  tout  arme  .  le  hiaume  lachie  ou  il  se  metoit  en  agait  . 
comment  il  ocheist  claudas  sil  eust  son  neueu  ochis  .  phariens  est  venus  to  phanen,  for  whom 
deuant  claudas  &  il  li  dist  .  pharien  or  vous  ai  rendu  vne  partie  des  seruices  saidr'-rhlvet^enb 
que  vous  maues  fait  .  Car  vostre  neueu  qui  por  morir  sestoit  en  [ma]manaie  mis  f^^lr"!  re''ues^t°"ou'* 

IS  ai  quite  por  vostre  amor  .   &  por  la  grant  valor  de  lui  .  Chertes  ie  nen  presisse  ^nd  your  nephew  to 
mie  lehui  matm  en  raenchon  tout  le  monde  .  ht  bien  sachies  que  vous  estes  li  shaii  reward  you  with 

j'ti'i  jj  ••  ''i  •  o      \  '        '  treasure  and  honours." 

doi  cheualier  el  monde  de  qui  le  ameroie  miex  le  seruice  &  le  compaignie  . 
venes  auant  si  retenes  mon  hommage  .  Et  ie  vous  ren[col.  JJderai  toute 
le  terre  que  vous  aues  tenue  .   &  vous  croistrai  encore  de  riches  fies  &  de 

20  grans  rentes  .  phariens  fu  de  grant  sens  .  si  ne  se  veut  pas  desreer  de  parler 
contre  le  roi  claudas  .  Car  moult  tenoit  a  grant  seruice  .  ce  quil  li  auoit 
fait  de  son  neueu  .  quil  li  auoit  son  grant  mautalent  pardone  por  [la]  soie 
amor  .  Sire  fait  il  ie  vous  merchie  moult  comme  vn  des  plus  preudommes  "  Thank  you  for  your 
del  monde  .   &  de  che  que  vous  aues  fait  por  moi  &  de  ce  que  vous  me  voles  rim7"i  have^wom  m 

25  encore  douner  .  si  ne  refus  ne  vostre  seruice  ne  vostre  don  ains  lai  moult  cuidreI°before'^°can 
chier  .  Mais  il  a  vn  moult  grant  essoine  en  che  que  vous  me  requerres  .  Car  *"^p'  aoy'^d" 
iai  iure  sor  saintes  reliques  que  iamais  de  nul  homme  terrien  ne  recheurai 
terre   .   deuant  que  ie  saurai  des  enfans   monsignor  le  roi  bohort  vraies 
noueles  . 

30  /^^  R  vous  dirai  fait  claudas  que  vous  feres  por  [la]  moie  amor  .  prenes  vostre 

V^   terre  [D44a]  de  moi  sans  [R2od]  faire  hommage  ne  feute  .    &  moues  "if  you  retum  to  me 

I  -  ii*o*  1*11*  with  the  children," 

por  les  enians  querre  quant  vous  voldrois  .   &  le  vous  baillerai  encore  se  said  ciaudas,  "i  shau 
vous  uoles  de  ma  gent  vne  partie  qui  auoeques  vous  iront  .  Et  quant  vous  ^^\nd"i^t«'t  ^" 
les  aures  troues  si  les  amenes  cha  ou  en  quelconques  lieu  que  vous  vaudrois  .  '"'!'  ^"  '^"^  'f''' 

*  ^  »^  ^  until  they  can  bear 

35  Et  ie  vous  saisirai  de  toute  la  terre  .  tant  quil  soient  en  eage  darmes  porter  .  arms.  • 
lors  sil  me  fianchent  mon  hommage  &  tiegnent  de  moi  lor  terre  .   &  vous 
me  faites  le  mien  hommage  quant  vous  les  aures  troues  .  Sire  fait  phariens 
che  ne  feroie  ie  pas  en  chestui  point  .  Car  tex  chose  poroit  auenir  prochaine- 
ment  que  sor  vous  me  couenroit  venir  .   &  forfaire  en  vostre  terre  .  anchois  PhaHcn  promised  not 

,  f   ,  _  .  r         *  •  •       J  to  do  homage  to  any 

40  que  sauoir  le  vous  leisse  .   &  ensi  me  mesieroie  quant  le  seroie  de  vous  tenans  one  without  informing 
ia  mar  vous  eusse  ie  hommage  fait  .  Mais  ie  vous  ferai  autre  couent  .  ciaudas  beforehand. 

IE  vous  creanterai  comme  cheualiers  que  comment  quil  soit  des  enfans  . 
Ou  soient  troue  ou  non  .  Ie  ne  ferai  autrui  hommage  .  que  ie  ne  le  vous 


104 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


**I  have  never  loved 
you,"  said  Pharien  to 
Claudas,  "but  I  ac- 
knowledge that  you 
have  done  more  for  me 
to-day  than  I  ever  did 
for  you.  My  nephew 
and  I  will  never  harm 
you  personally." 


After  leaving  Claudas, 
uncle  and  nephew  re- 
turned to  Cannes,  took 
leave  of  the  people, 
and  started  for  the 
Lake.  Pharien  took  his 
wife  and  sons  with 
him. 

Peace  was  concluded 
between  Claudas  and 
the  people  of  Cannes. 


Guided  by  one  of  the 
valets  of  the  Damsel 
of  the  Lake,  Pharien, 
his  wife,  sons,  and 
nephew  arrived  at  the 
Lake  and  were  received 
with  joy. 


By  Saraide's  order, 
Lionel  welcomed 
Pharien  and  his  wife, 
but  afterwards  bitterly 
reproached  him  for  not 
having  come  to  tiim 
sooner. 


Saraide  insisted  on 
Lionel  treating  Pha- 
rien with  due  respect. 


fache  [col.  e]  a  sauoir  auant  se  vous  estes  vis  .  Car  autre  chose  nen  feroie  . 
le  sai  bien  fait  claudas  porcoi  vous  ne  voles  estre  mi  homme  .  vous  ne  1am- 
begues  .  vous  me  deistes  ia  que  vous  ne  mauies  onques  ame  .  ne  amer  ne  me 
porries  .  Sire  fait  phariens  .  se  iel  vous  dis  ie  ne  vous  dis  se  voir  non  .  Car 
onques  ame  ne  vous  auoie  .  Mais  vous  aues  ore  plus  fait  por  moi  que  tout  s 
mi  seruiche  ne  montent  que  ie  onques  vous  feisse  .  &  chest  la  chose  por- 
quoi  vous  pories  plus  nos  cuers  auoir  .  Mais  del  tout  ne  vous  os  ie  pas  asseurer 
ne  ne  doi  .  Car  bien  aues  oi  lessoine  .  mais  [B30b]  en  quelque  lieu  que  nous 
aillons  iou  &  mes  nies  .  livostres  cors  na  de  nous  garde  .  ains  le  vous  auerons 
fait  sauoir  .  Atant  nous  en  irons  se  vous  plaist  en  nostre  queste  .  Et  quant  lo 
claudas  voit  quil  nes  puet  plus  tenir  si  lor  otroie  &  doune  congie  .  par  les 
couenenches  que  mises  i  sont  .  Maintenant  se  rest  armes  lambegues  .  & 
quant  il  est  montes  sor  son  cheual  si  li  fait  claudas  aporter  vne  gla[i]ue  moult 
trenchant  dachier  &  fort  de  fust  por  che  que  point  nen  auoit  aporte  dedens 
son  treif  .  Atant  sen  partent  ambedoi  del  treif  le  roi  .  si  sen  vienent  dedens  is 
la  chite  &  prenent  congie  a  tous  les  [D44b]  barons  de  laiens  .  si  enmaine 
phariens  sa  feme  auoeques  lui  &  ses  fiex  .  Ensi  est  la  pais  faite  des  barons 
del  regne  de  gannes  &  de  claudas  .  Mais  atant  se  taist  li  contes  daus  tous 
que  plus  nen  parole  ore  .  si  se  retorne  a  pharien  &  as  enfans  le  roi  bohort  de 
gannes  qui  sont  el  lac  en  la  garde  a  la  boine  dame  qui  moult  gentilment  les  20 
norist  .'  [col.  f] 

Ovant  la  pais  fu  faite  che  dist  li  contes  de  claudas  &  des  barons  de 
gannes  .  si  dist  lestoire  que  phariens  &  ses  nies  alerent  en  len- 
queste  des  enfans  .  si  les  conduist  li  varies  qui  auoeques  lam- 
begues estoit  venus  que  la  dame  du  lac  li  auoit  baillie  por  lui  25 
arriere  mener  .  si  ont  tant  cheuauchie  quau  tiers  ior  sont  venu  au  lac  .  Et 
lors  fu  grans  la  ioie  quant  il  i  furent  venu  qui  lor  fu  faite  .  Mais  plus  fu  lies 
bohors  asses  de  la  venue  lambegue  son  maistre  .  que  lyoniax  ne  fu  de  la 
venue  pharien  .  Car  moult  estoit  iries  vers  lui  .  de  che  que  il  auoit  tant 
demore  .  &  dautre  part  auoit  la  damoisele  tant  enamee  qui  lauoit  de  30 
gannes  aporte  .  quil  namoit  mais  nule  compaignic  tant  com  la  sole  .  Ne 
tant  ne  doutoit  ne  amoit  ne  vn  ne  autre  .  Et  neporquant  par  le  commande- 
ment  a  la  damoisele  corut  a  pharien  les  bras  tendus  si  tost  com  il  le  vit  .  & 
a  sa  feme  qui  lui  &  son  frere  auoit  moult  honores  .  Mais  apres  ranprousna 
pharien  moult  durement  .  si  li  sot  ausi  bien  dire  com  sil  li  fust  enseignie  .  35 
Dant  pharien  ie  ne  vous  doi  nul  gre  sauoir  se  vous  i  estes  a  moi  venus  .  Mais 
bohors  doit  son  maistre  amer  qui  le  vint  comforter  en  les  anuis  .  Et  sil  nalast 
plus  par  ma  dame  que  par  moi  .  iamais  voir  mandes  ni  fuissies  .  Car  ie  me 
consiurai  bien  de  vostre  maistrise  des  ore  mais  .  A  tex  paroles  dire  sestoit 
lyoniax  bien  arestes  si  en  dist  a  grant  plente  .  Quant  la  damoisele  qui  tant  40 
lamoit  oi  che  si  sailli  auant  &  iura  son  sa[i]rement  que  iamais  ne  lameroit  .  se 
il  maintenant  plus  parole  de  teil  folic  .  Mais  gardast  que  il  feist  quanke 


'  Min.  No.  21:  "Ensi  que  li  doi  maistre  parolent  as  .  ij  .  enfans." 


DEATH   OF  PHARIEN 


105 


phariens  li   commanderoit  [d44c]  outreement  .   &  de  tant   com  il  en  auoit 
dit  en  fu  dolans  phariens  &  moult  abaubis  .  Et  neporquant  plus  cortoise- 
ment  respondi  quil  nauoit  el  cuer  escrit  .  Sire  fait  il  ie  ne  doi  mie'  prendre 
apres  fait  chose  que  vous  [fol.  3  i,  col.  a]  me  dites  tant  soit  grans  maus  .  Car  "if  you  were  not  so 
s  iones  sires  ne  doit  estre  eslongies  de  son  seriant  pour  fole  parole  quil  li  die  .  irh^^^^/th^u 
Mais  se  vous  fuisies  de  leage  de  lambegue  mon  neueu  .  vous  venissies  tart  au  '"'I'V'''"  'fPf,"'  ^"""^ 

*^       ^  ^       ,  ^  toolisb  words. 

repentir  .  &  neporquant  mainte  gent  seiuent  bien  la  paine  que  iai  eue  por 
vostre  terre  garantir  destre  destruite  &  essilie  .  Et  fuissent  maint  preudomme 
mort  &  destruit  se  diex  ne  fust  auant  &  ie  apres  .  Moult  laues  vous  bien 

10  garandie  fait  lyoniax  .  quant  vous  rescousistes  claudas  &  deliurastes  de  la 
mort  .  lel  garandi  fait  phariens  si  com  ie  dui  .   &  feroie  encore  demain  sil 
mentenoit  autant  com  il  faisoit  a  chelui  ior  .  Lors  saut  auant  li  valles  qui 
amenes  les  ot  laiens  .  &  dista  lyonel  .  a  r  sire  ne  [bsoc]  dites  mie  tex  paroles  ThevaietoftheOamsei 
sor  vostre  maistre  .  Car  par  sainte  crois  iel  tieng  &  quit  a  vn  des  plus  loiax  witn''e'ssefthe''evemf 

15  cheualiers  qui  onques  escu  portast  Et  plus  en  desisse  ie  asses  sil  ne  fuissent  »' Cannes,  praised 

,.  AT-  J  II  !••  -1  •  -11-  Phanen's  valour  and 

chi  .   Mais   se  deuant  els   Ie  disoie  .  on   quideroit  que  lel  desisse  por  lor  loyaity. 
losenge  . 

A  tant  remestrent  les   paroles  de  lyonel   &  de  son  maistre  .  si  conta    li 
valles  qui  a  gannes  auoit  este  che  quil  auoit  veu  faire  darmes  a  lam-  He  related  how  bravely 
20  begue  &  a  pharien  .  &  comm[e]  lambegues  se  mist  en  auenture  de  mort  .  por  fTugLXt  c^nrs.''^'^ 

sauuer^  Ie  pueple  &  la  vile   .   &  che  que  claudas  lor  voloit  douner  a  li  &  a 

pharien  sil  deuenissent  si  homme  andui  .  Tant  dist  li  valles  de  bien  dau[s]  .  ij  . 

que  la  dame  del  lac  les  esgardoit  a  merueilles  .   &  tout  chil  qui  i  estoient  . 

Apres  che  ne  demora  gaires  que  lancelot  reuint  del  bois  ou  il  estoit  ales  .  si  Lancelot  returned  from 
25  fist  moult  grant  ioie  des  maistres  a  ses  compaignons  .   &  conta  lambegues  ctmrd°°he'^ues"s.'" 

a  pharien  Ie  haute  parole  quil  auoit  dite  .  quant  lyoniax  ploroit  por  sa  terre 

sor  la  riuiere  de  charosque  .  Et  apres  li  conta  comment  leonches  li  sires  de 

paerne  auoit  quidie  que  che  fust  li  fiex  au  roi  ban^  .  [col.  b] 

Moult  esgarda  la  nuit  phariens  Ie  contenement  lancelot  a  grant  merueille  .  pharien  was  as  much 
&  son  venir  &  son  aler  .  Et  ses  paroles  qui  bien  faisoient  a  oir  .  sel  'T^oncl'',  LTlII. 
prisoit  plus  en  son  cuer  que  enfant  quil  eust  onques  veu  .  longement  furent  '"'S""- 
[R2ia]  ensi  ensamble  Ie  troi  enfant  .  Tant  que  il  auint  chose  que  phariens  Phanen  died  at  the 
morut  .  Si  en  fu  fais  moult  grans  li  dels  .  Car  a  grant  merueille  estoit  por  tifh^lh^'DamsToahe 
preudom  tenus  .  Mais  auoeques  la  dame  del  lac  remeist  puis  sa  feme  sans  ^^^• 

35  partir  .   &   doi  enfant  vallet    qui  sien  estoient  .  Qui    puis  [d44ci]    furent 

cheualier  de  la  main  lyonel  meisme  .  Si  ot  non  Haines  anguins*  .   &  li  autres  Pharien-s  sons  Anguins 
ta tains 5  .  si  furent  andoi  de  grant  proeche  &  be!  asses  .  Mais  chi  endroit  ^tJt'i^^ghu""^ 
laisse  li  contes  a  parler  daus  vne  pieche  &  des  .  iij  .  cousins  &  de  lor  com- 
paignie  .  si  retorne  a  parler  des  .  ij  .  roines  qui  serours  estoient  .   &  qui 

40  ensamble  conuersoient  en  roial  moustier  .* 

'  B  and  D:  "ieo  ne  doi  pas  apres  mettre  chose  que  vous  me  4  B:  "aigrins";  D:  "anguis." 

diez."  5  B;  "tarans";  D:  "tranis." 

2  MS.:  "sauoir."  ^  Min.   No.    22:    "Ensi    que  .  j  .  abaie    vne    royne    noune 

3  MS.:  "bohort."  sagenoiile  deuant  .  j  .  autel  disant  ses  orisons." 


io6 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  (wo  unhappy 
sistcr-quccns,  Elaine 
and  Eraine^  led  a  pious 
life  at  the  "Royal 
Minster." 


Evaine  was  very  de- 
vout in  spite  of  her 
feeble  constitution;  but 
Elaine  surpassed  her 
in  living  up  to  the 
rigorous  nJes  of  their 
order  in  every  respect. 


She  rose  twice  every 
night  for  prayers;  she 
slept  in  the  dormitory, 
ate  in  the  refectory,  and 
walked  with  bare  feet. 


Her  life  was  divided 
between  praying,  fast- 
ing, and  watching. 


But  in  spite  of  all  hard- 
ships and  privations, 
Elaine  preserved  her 
great  beauty. 


Evaine  grew  thin  and 
pale,  and  her  failing 
health  showed  that  she 
could  not  live  long. 
Her  great  wish  was  to 
know  her  children's 
fate  before  she  died. 


DEs  ore  dist  li  contes  que  tant  furent  les  .  ij  .  serors  roines  en  roial 
moustier  .  que  moult  furent  brisies  de  veillier  &  de  i[e]uner  &  de 
plorer  &  de  penser  nuit  &  ior  .  La  roine  de  gannes  auoit  bien  la 
nouele  oie  que  perdu  estoient  li  doi  enfant  .  Et  comment  claudas 
les  vaut  ochire  .  &  comment  vne  damoisele  les  embla  par  grant  sauoir  .  Et  5 
por  che  que  ele  ne  sauoit  ou  il  estoient  .  ne  sil  auoient  bien  ou  mesaise  la  ou 
ele  les  auoit  menes  .  si  en  fu  moult  courechie  .  &  sa  seror  meisme  chele  de 
benoyc  qui  [col.  c]  en  auoit  a  son  cuer  moult  grant  dolor  Mais  ele'  en  carga 
plus  asses  que  chele  qui  mere  estoit  .  Si  commencha  a  afeblir  moult  dure- 
ment  .  Ne  por  che  ne  laisoit  ele  pas  que  ele  nalast  as  matines  toutes  les  10 
nuis  .  Et  sele  estoit  de  boine  vie  &  de  grant  religion  .  che  ne  monta  riens  a 
la  sainte  vie  .  que  sa  seur  menoit  la  roine  elaine  de  benoyc  .  Car  ele  auoit 
toutes  cures  vestue  le  haire  aspre  &  poignant  par  desous  la  chemise  qui  moult 
estoit  blanche  &  delie  .  Ele  ne  menia  onques  puis  de  char  quele  entra  en  la 
religion  .  por  nule  enfermete  qui  le  tenist  .  Ele  releuoit  toutes  les  nuis  .  ij  .  15 
fois  .  vne  fois  auant  matines  ou  apres  selonc  che  con  les  cantoit  ou  tempre 
ou  tart  .  se  disoit  che  quele  sauoit  de  bien  .  &  tout  sans  liure  que  ne  voloit 
pas  estre  apercheue  .  Mais  toutes  les  nuis  diuer  leuoit  ele  .  ij  .  fois  .  ele  ne 
manioit  nule  fois  fors  en  refectoir^  .  &  dormoit  en  dortoir^  toutes  fies  .  Ele 
nestoit  nule  fois  si  bien  cauchie  que  la  plante  de  son  pie  ne  sentist  la  pure  20 
terre  .  ele  tenoit  ordre  &  silenche  &  dedens  lenclostre  &  dehors  .  que  ia  ne 
la  parlast  sans  le  congie  de  sabeesse  se  nes[B3od]toit  quant  ele  se  complengnoit 
a  nostre  signer  et  crioit  merchi  .  sans  compaignie  de  toutes  gens  .  II  estoit 
maint  ior  que  ele  ne  menioit  se  herbe  non  .  Et  si  fu  maint  ior  que  de  la 
bouche  ni  menia  a  la  fie  quant  ele  estoit  estordie  de  chanter  &  de  clostre  tenir  .  25 
&  de  veillier  &  de  i[e]uner  &  de  dire  ses  proiereres  .  si  reposoit  .  Mais  ches- 
toit  a  queutes  &  a  ienols  .  Et  lors  ooit  les  vies  des  sains  de  la  bouche  del 
capelain  .  Dont  ele  laiens  en  auoit  .  iij  .  qui  estoient  rendu  de  la  maison  . 

TEil  vie  mena  la  roine  helaine  de  benoyc  el  moustier  roial  tout  son  eage  . 
Et  neporquant  si  bele  demonstrance  li  fist  nostre  sires  que  ses  [r2i  b]  30 
seruiches  li   plai[coI.  </]soit  .  Ele  estoit  crasse  a  mesure  en  son   viaire  .  si 
estoit  blanche  &  vermeille  &  de  si  grant  biaute  que  nus  hons  estraignes 
ne  quidast  que  il  peust  auoir  la  septisme  part  de  religion  quil  i  auoit  .  En 
cheste  vie  dura  moult  longement  .  Mais  sa  seur  la  roine  euainne  estoit  de 
feble  complexion  &  maluaise  .  si  couchoit  &  releuoit  vne  cure  si  malade  .  35 
[D45a]  que  len  quidoit  bien  que  ele  se  morust  .  autre  cure  passoit  si  que  leuer 
pooit  as  matines  &  a  toutes  les  autres  eures  .  Mais  moult  paroit  bien  al 
vis  que  li  cors  soustenoit  que  moult  estoit  &  megre  &  paile  .    &  la  parole 
si  reue  &  si  feble   .   cauis  estoit  a   tous  cheus  qui  looient  que  tantost  se 
deust  morir  .  Mais  quant  ele  parsot  que  si  enfant  estoient  perdu  .   &  que  40 
nules  noueles  nen  ooit  des  lors  en  auant  empira  de  ior  en  ior  .  ne  del  lit  ne 
leuoit  nule  fie  .  Et  tous  iors  deprioit  nostre  signor  que  anchois  que  ele  de 


'  B:  "cclc  en  caria." 


"  MS.:  "rcfrctoir." 


3  D:  "en  cloistrc." 


o 


DEATH  OF   EVAINE  107 

cest  siecle  trespasast  li  feist  droites  noueles  sauoir  de  ses  .  ij  .  enfans  sil 
estoient  vif  .  Et  sil  estoient  mort  ele  nen  querroit  ia  a  sauoir  .  Car  ele  ne 
voldroit  trespaser  del  siecle  sen  boine  consiense  non  .  ne  que  nus  terriens 
damages  li  feist  sa  mort  haster  .  la  ou  ele  estoit  en  ches  orisons  &  en  ces  one  day  she  had  a 
s  proieres  vers  dameldieu  li  auint  vne  auision  .  Et  ele  fu  ausi  com  endormie  .  ^^°1;  ^t^tiy'^dt'' 
&  lors  fu  rauis  ses  esperis  &  sen  ala  en  pau  deure  auques  loine  .  si  li  fu  j^d  s^w  some  chudren 

.  /  *       ^  ^       ^  *^  issue  from  a  beautiful 

auis  quele  estoit  el  chief  dun  moult  bel  gardin  en  loriere'  dune  forest  grant  house;  three  of  them 

&i-^],,,,  ,.  .  .  II-  n  I      seemed  to  be  superior 

espese  .  En  lenclos  de  chel  gardm  auoit  maisons  moult  biaus  &  moult  to  the  others. 

grans  .  &  ele  esgardoit  si  voit  issir  des^  enfans  asses  hors  de  ches  maisons  . 

10  Mais  .  iij  .  en  i  auoit  qui  sambloient  estre  signor  de  tous  les  autres  .  [col.  e] 

Et  li  vns  des  .  iij  .  si  estoit  asses  plus  grans  &  plus  biax  si  estoit  en  mi  lieu  .  au  were  in  charge  of 
&  les  .  ij  .  qui  dales  le  grant  estoient  auoient  .  ij  .  hommes  qui  les  gar-  Ihourh^sCrU^ised 
doient  .  &  ele  les  auisoit  si  counissoit  pharien  &  lambegue  son  neueu  .  &  a  l^^^^'^  ^'^  ^^"' 
chelui  tans  estoit  encore  phariens  en  vie  .  Lors  soupechouna  que  che  estoient 

IS  si  doi  enfant  Et  ele  ne  pooit  sauoir  de  lautre  qui  il  estoit  .  Ne  de  ses  enfans  as  she  was  eagerly 

t         '  r  •!•  T^i  'I*  1  looking,  an  unknown 

meismes  ne  sauoit  ele  riens  tors  par  quidier  .  Et  lors  venoit  a  ii  vns  hons  man,  displeased  at  her 
que  ele  ne  connissoit  pas  .  si  len  remena  grant  al[e]ure  a  labeie  moult  irie  &  led'hi'tackloX' 
moult  angoisseuse  de  che  que^  ele  nauoit  conneu  les  .  iij  .  enfans  .  "Royai  Minster.- 

juant  ele  sesueilla  si  se  dolut  moult  de  lire  quele  auoit  [D45b]  eue  en  sa-  on  awaking  Evake 

••  01  J  1  ...  ....  found  the  names  of 

uision  .   &  ele  esgarda  en  sa  destre  mam  si  1  treuue  en  escnt  .  iij   .  nons  Lancelot,  Lionel,  and 
lyonel  .   &  bohort  &  lancelot  .  lors  fu  ele  a  merueilles  lie  si  commencha  a  ^"^"ha^d"™  ""  ^" 
plorer  de  ioie  .  Maintenant  enuoia  querre  sa  seror  qui  el  moustier  estoit  si  li 
conta  sauision  .   &  sachies  fait  ele  bele  suer  que  trop  est  biax  li  vostres  fiex 
outre  le  biaute  a  tous  enfans  .  ne  onques  mais  si  bel  ne  vi  ne  si  plaisant  . 
25  [r  21  c]  Lors  li  commence  a  deuiser  comfais  ele  lauoit  ueu  .  Tant  li  a  dit  que 

moult  en  a  grant  ioie  la  roine  de  benoyc  .  bele  seur  fait  chele  de  gannes  ore  The  vision  made  her 

.    .        ^   .  .  I  .  ,  •  /--I  ^^^  happy.    She  soon 

vol  le  bien  que  nostre  sires  velt  que  le  parte  de  ceste  vie  .  Car  tous  mes  afterwards  died  and 
desiriers  ma  acomplis  .  a  lui  commant  ie  mon  esperit  .  Maintenant  se  fist  Tonourtt  th'e'^'Royai 
a  son  ensient  bien  confesser  .   &  ne  de[B3i  a]mora  puis  gaires  que  lame  sen  Minster." 
30  parti  du  cors  .  Si  li  fu  fait  si  grans  honors  laiens  comme  a  roine  .  Et  moult 
en  fist  grant  duel  sa  suer  la  roine  de  benoyc  .  Mais  a  ceste  fois  ne  parole 
plus  li  contes  de  les  ne  de  lor  compaignie  .  ains  retorne  a  parler  del  roy 
artu  .  [col.  f] 

LI  contes  dist  chi  endroit  que  a  lentree  dauril  y  le  ior  dune  paske  estoit  At  one  Easter  King 
I*-  ,.  .,.  ii'oi*  1  ■  Artus  held  court  at 

li  rois  artus  a  carahais  vne  soie  chite  moult  boine  &  bien  seant  de  mainte  carohaise. 

chose  .  Che  fu  apres  le  grant  messe  que  li  rois  fu  al  mangier  assis  .  En  chelui 

tans  auoit  en  coustume  li  rois  artus  que  plus  richement  se  demenoit  a  paskes 

tous  iours  que  en  nule  autre  feste  .   &  si  vous  dirai  [la]  raison  porquoi  .  II  ne  He  used  to  hold  five 

r         i    •        1  r    '      1  /^i  '  courts  annually  at 

tenoit  court  estorchie  de  couroune  porter  que  .  v  .  lois  Ian  .  Che  estoit  a  which  he  wore  his 
40  pasques  a  lascension  a  le  pentecoste  a  le  toussains  &  al  noel  .  Et  en  maintes  A™TnJion,\vtdtsun- 
autres  festes  tint  il  court  .  Mais  nestoient  pas  apelees  cours  esforchies  .  si  tide,  ah  saims,  and 
com  a  la  candelier  &  a  la  mi  aust  .  Ou  al  iour  de  la  feste  de  la  vile  ou  il 

'  D:  "loraille."  '  MS.:  "ses  enfans."  3  B  and  D:  "qele  ne  connust  les  .  iii  .  enfanz." 


io8 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


While  Easter  was  the 
highest  of  all  festivals, 
Whitsuntide  was  the 
most  jojful. 


On  Easter-day  Christ 
sent  the  Comforter  into 
the  world;  therefore 
the  great  joy  began 
on  that  day,  which 
was  renewed  at  Whit- 
suntide. 


Many  barons  and 
knights  had  come  to 
court. 

After  dinner  some 
passed  the  time  play- 
ing; others^  especially 
the  younger  ones, 
jousting. 


In  the  jousting  Banin, 
a  godson  of  King  Ban, 
was  the  victor. 


He  was  small  of  stat- 
ure, but  very  nimble. 

After  having  long  fought 
against  Claudas,  he 
had  left  his  country 
with  three  other 
knights. 


estoit  &  en  maint  autre  ior  quant  il  li  soruenoient  gent  qui  il  voloit  honorer 
&  festoier  .  En  teil  maniere  tenoit  court  li  rois  artus  mainte  fie  .  Mais  de 
toutes  estoit  la  paske  la  plus  haute  &  la  plus  honeree  a  dame  dieu  .  & 
pentecouste  la  plus  enuoisie  .  por  che  estoit  paske  la  plus  haute  &  la  plus 
honeree  .  Quar  par  lui  fumes  nous  racate  des  pardurables  dolors  .  Car  a  s 
chelui  ior  resuscita  nostre  salueor  .  qui  en  morant  auoit  destruite  nostre 
mort  .  &  nostre  vie  auoit  reparie  &  renforchie  par  sa  resurrection  .  Par 
cheste  raison  estoit  paskes  la  plus  haute  feste  de  Ian  .  &  la  plus  honeree  en 
la  maison  le  roi  artu  .  &  en  maint  autre  lieu  .  Et  pentecouste  estoit  la  plus 
enuoisie  &  la  plus  gaie  .  Car  quant  ihesus  cris[t]  nostre  sauueres  fu  montes  el  lo 
chiel  [d45c]  apres  la  paske  qui  estoit  lor  racatement'  .  Car  pramis  lor  auoit 
a  enuoier  le  saint  esprit  .  &  comforter  dont  il  auoient  grant  mestier  .  car 
il  estoient  si  [descomfortez]  com  vous  aues  oi  .  Cestoit  ausi  com  les  berbis 
qui  lor  pastour  orent  perdu  . 

A  chelui  iour  lor  enuoia  diex  le  grant  comfort  por  els  soula[fol.  32,  col.  a]chier  15 
de  chelui  quil  auoient  en  car  en  lor  compaignie  .  sorent^  ensamble  a  els 
non  mie  en  car  .  Mais  esperitelment  .   &  par  che  fu  lor  ioie  refremee  .  si  fu 
issi  li  iors  de  paskes  li  commenchemens  de  nostre  grant  ioie  .  Et  li  iors  de 
pentecouste  fu  li  renouelemens  .  par  che  fu  establie  paskes  la  plus  haute 
feste  &  la  plus  honeree  de  tout  Ian  .  por  che  que  rachate  i  fumes  &  nostre  20 
vie  reparee  .    &  pentecouste  doit  estre  la  plus  enuoisie  por  che  que  li  afer- 
memens  i  fu  dounes  de  nostre  ioie  .  Au  ior  de  paskes  que  ie  vous  di  estoit  li 
rois  a  karahais^  a  grant  plente  de  ses  barons  &  de  ses  cheualiers  de  par  son 
regne  .  Quant  vint  apres  disner  si  ne   pot  estre  qua  maint  des  bachelers 
legiers  qui  i  estoient  ne  preist  talent  de  els  debatre  &  esbanoier  .  si  com-  25 
menchent  a  iouer  en  mainte  maniere  .  li  vn  iouerent  as  tables  &  as  esches 
&  a  i[e]us  dautre  maniere  .   &  li  autre  carolaient  &  esgardoient  les  danses  des 
dames  &  des  damoiseles  .  Mais  vne  partie  des  iones  bachelers  &  des  priueis 
&  des  estraignes  [045  d]  alerent  behorder  .   &   apres  le  behordis  [B3ib]  fu 
drechie   la  quintaine  .  [R2id]  si  que  a  chelui   tans  estoit  coustume  .  si  i  30 
ferirent  maint  bacheler  de  grant  proeche  .   &  neporquant  de  la  maison  artu 
ni  feri  nus  .  Car  il  nestoit  a  vs  ni  a  costume  .  Mais  lendemain  auenoit  souent 
quil  bohordoient  as  escus  vne  fois  sans  plus  .    &  autre  fie  armei  de  toutes 
armes  .  Chelui  ior  que  li  estraigne  bohordoient  fu  le  ior  de  paskes  meismes  . 
Si  venqui  tout  vns  cheualiers  dont  li  contes  parole  cha  en  ariere  si  estoit  apeles  3s 
banyns  .  filleuls  au  roi  ban  de  benoyc  . 

Chil  banyns  estoit  vns  petis  cheualiers  .  si  estoit  a  merueilles  apers  & 
vistes  .    &   de  merueilleuse  forche  .  II  auoit  guerroie  le  roi    claudas 
moult  longuement  &  maint  [col.  b]  grant  damage  li  auoit  fait  .  Et  tant  auoit 
prins  del  sien  &  tant  gaaignie  al  gueroier  que  richement  &  a  bel  harnois  sen  40 
estoit  partis  de  la  terre  soi  quart  de  cheualiers  .  loines  bachelers  autresi  com 


'  D 

'  D 
3  R 


'Si  atcndoient  la  promesse  qtl  lor  auoit  fete  .  Apres  la  paske  auoit  ioie  de  Ior  rccHatcmeat  que  pramis  lor/ 
"si  eurent  le  saint  esprit  ensemble  a  deus  non  pas  en  char  mais  espirituclmcnt.*' 
"karalcl";  B;  "karahrs";  D:  "carais." 


BANIN  AT  THE  COURT  OF  ARTUS  109 

il  estoit  .  Si  sen  estoit  venus  en  la  maison  le  roi  artu  .  la  ou  tout  amendoient  Annous  to  distinguish 
&  poure  &  riske  .  Et  chil  qui  baioient  a  bien  &  a  valor  .  Car  a  chelui  tans  g^rtf^J'-rco.!^. 
nestoit  nus  por  preus  tenus  de  quelconques  terre  que  il  fust  .  sil  neust  auant 
este  en  la  maison  le  roi  artu  .   &  sil  ne  connust  de  chels  de  la  table  reonde  & 
s  de  lescarga[i]te  .  lors  estoit  tenus  por  bien  errans'  . 

Ouant  banins  ot  ensi  vencu  tous  chels  dune  part  &  dautre  au  behorder  . 
si  fu  esgardes  asses  de  maint  preudomme  .  Car  a  chelui  tans  estoient  on  such  occasions  the 
toutes  les  proeces  en  grignor  pris  queles  ne  furent  onques  puis  .  Et  a  chelui  me'rarrpper''to^he 
tans  estoit  coustume  a  toutes  les  cours  ou  li  rois  artus  portoit  couroune  .  aue  Knights  of  the  Round 

,....,.,  Table,  and  then  sat 

10  quant  venoit  au  souper  .  chil  qui  miex  lauoit  fait  au  behourder  de  tous  les  down  with  the  king. 
cheualiers  estraignes  .  seruoit  a  la   table  roonde  [D46a]  del   premier  mes  . 
por  che  que  commenchemens  estoit  de  connoissance  .   &  a  commenchement 
de  compaignie  .   &  que  par  sa  proeche  se  baoit  a  metre  auant  .  Et  si  tost 
quil  auoit  serui  .  si  aloit  seoir  a  la  table  le  roi  artu  meisme  de  lautre  part  en- 

15  contre  lui  .  non  pas  endroit  .  Mais  auques  pres  .  Et  sachies  bien  que  tous 
iors  seoit  li  rois  artus  a  son  dois  .  ne  ia  ni  seist  cheualiers  nus  que  dune  part  . 
fors  seulement  chil  qui  tout  auoit  le  ior  vencu  au  behorder  .  por  estre  miex 
conneus  de  toutes  gens  .  Quant  banyns  ot  serui  del  premier  mes  a  la  table  when  Banin  had 

j*i  •  TT*  •  Oil  IJ  I        observed  this  custom, 

roonde  .  si  lamena  messires  gau[u]ains  meismes  &  keu  le  senescai  deuant  le  cawain  and  Kei  led 
20  roi  si  li  assistrent  .  &  li  rois  lesgarde  moult  doucement  qui  a  merueilles  "^^ '°  ^"^'^  '^'''^" 
amoit  tous  iours  boin  cheualier  .  Quant  il  orent  le  [col.  c]  premier  mes  eu  . 
si  commenchoient  paroles  a  enforchier  .  si  parloit  li  rois  a  ses  cheualiers  &  il 
a  lui  .  &  sachies  cau  ior  de  la  feste  quil  portoit  coroune  .  ne  seist  ia  a  sa  table 
nus  de  ses  rois  .  anchois  auoit  chascuns  sa  grant  table  ou  il  seoit  .  por  plus 
25  honestement  asseoir  les  preudommes  quil  connoissoit  . 

Li  rois  parla  amont  &  aual  as  cheualiers  .  Et  esgarda  banin  qui  mot  ne  Ban  sat  sUentiy  before 
dist  .   &  tint  la  teste  basse  si  sambla  que  il  fust  esbahis  de  che  que  il 
estoit  deuant  persone  a  si  haut  homme  com  estoit  li  rois  artus  .  Et  de  che  que 
il  estoit  assis  autresi  comme  mereoirs  a  toutes  gens  .   &  sans  faille  il  nestoit 
30  esbahis  por  autre  chose  .  Et  li  rois  qui  ieter  le  vaut  hors  de  sa  vergoigne  .  After  looWng  at  him 

.   1  •    J  •    ^  1  ^  ^     •  ,  •         r  n      1  T  *  'for  some  time,  Artus 

si  il  dist  moult  courtoisement  .  sire  [B3i  cj  cheualiers  ne  soies  pas  au  mangier  said:  "Sjt  Knight, 
si  esbahis  .  Car  as  armes  nestes  pas  esbahis  si  com  ie  quit  .  Et  sacies  bien  ■■™='»''"  "^^'  "^"7 

i^  ^  ^  eyes  are  upon  you. 

que  vous  estes  esgardes  de  maint  preudomme  .  Mais  il  nen  i  a  nul  qui  por 
vous  lieue  la  teste  en  haut  .  lors  ot  banins  vn  poi  vergoigne  .   &  la  coulor  li 

35  monte  el  vis  .  si  en  deuint  tous  vermaus  &  moult  biax  &  bien  li  sist  .  ik  li 
rois  li  demande  comment  il  a  non  .  Sire  fait  il  iai  a  non  banyns  .  de  quel 
terre  fait  li  rois  estes  vous  neis  .  sire  fait  il  del  roiaume  de  benoyc  .  de  benoyc 
fait  li  roi  artus  .  dites  vous  chelui  benoyc  que  li  rois  bans  tenoit  quant  il  estoit 
en  vie  .   &  il  dist  que  de  chelui  benoyc  est  il  sans  faille  .  [D46b]  connustes  on  hearing  that  sania 

40  le  vous  onques  fait  li  rois  .  le  roy  ban  .  sire  fait  banin  il  fu  mes  parins "  .  Et  BM,\mrs°nk  into^ 
li  rois  lesgarde  si  voit  que  les  larmes  li  sont  as  iex  venus  .  si  en  a  trop  grant  ''"^p  'bought. 
pitie  .   &  lors  commencha  a  penser  trop  durement  . 

I  B:  "por  bien  iostans."  *  B:  "parins";  R:  **pareins";  D:  "parenz.'* 


no 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Sadness  so  overcame 
the  King  that  the  tears 
rolled  down  his  cheeks. 


Gawain  and  Ku  were 
displeased  that  Artus 
oeglcctcd  his  guests. 


Kei  blew  a  horn  so 
loud  that  the  ball 
trembled. 


Gawain  reproached 
his  uncle  for  thus  giv- 
ing way  to  his  feelings. 


"  I  thought  of  King 
Ban,  who  died  on  the 
way  to  my  court,"  said 
Artus;  "your  reproach 
is  just." 


In  spite  of  great 
efforts,  Artus  failed 
to  regain  his  former 
serenity. 

After  supper  he  en- 
quired after  the  fate  of 
Ban>  wife  and  son. 


Acheste  chose  pensa '  li  rois  vne  grant  pie[che]  en  teil  maniere  que  les 
lannes  li  caoient  tout  contreual  le  vis  .  &  couloient  desus  la  table  ou  il 
[col.  J]  sestoit  apoies  .  Endementiers  que  il  pensoit  en  teil  maniere  .  si  fu 
monstres  a  monsignor  ga[u]uain  &  a  keu  le  senescal  .  Sire  que  ferons  nous  fait 
li  vns  a  lautre  .  le  criem  se  nous  li  faisons  son  penser  laisier  quil  nous  en  saura  s 
mal  gre  .  En  non  dieu  fait  kex'  si  fera  il  sil  pense  a  chose  qui  li  plaise  .  Mais 
por  che  nel  laisserons  nous  pas  .  Car  ses  pensers  est  trop  greuex  en  chestui 
point  .  Et  ie  vous  creant  fait  messires  ga[u]uains  que  ie  len  osterai  .  sil  me 
deuoit  ore  hair  a  tous  iors  mais  .  Lors  vait  auant  si  le  boutast  moult  volentiers 
por  lui  oster  de  son  penser  .  &  keus  laert  parmi  le  brach  si  li  dist  .  [r  22  a]  Estes  10 
sire  car  iai  porpense  comment  nous  len  porons  ieter  .  Comment  fait  mesire 
ga[u]uains  .  lel  vous  monsterai  bien  fait  kex  .  si  ne  vous  moues  de  chi  .  Main- 
tenant  vait  vn  cor  saisir^  qui  pendoit  a  vne  corne  de  cherf  parmi  le  guige  . 
puis  le  met  a  la  bouche  si  le  soune  si  durement  que  toute  la  sale  en  tramble 
che  [m]est  auis  .  &  toutes  les  cambres  la  roine  .  Li  rois  tressaut  por  le  son  del  is 
cor  quil  ot  oi  .  Si  demanda  a  monsignor  ga[u]uain  quil  vit  ester  deuant  lui  que 
che  estoit  .  Mais  che  ca  este"  fait  mesire  ga[u]uains  que  vous  aues  tant  pense  . 
quil  ni  a  nul  qui  nel  ti[e]gne  a  trop  grant  mal  .  Car  vous  deusies  festoier  tout 
le  monde  qui  est  venus  a  vostre  court  &  faire  ioie  .  &  vous  penses  chi  aluec 
en  teil  maniere  que  les  larmes  vous  courent  tot  contreual  la  fache  .  Che  20 
seroit  laide  chose  se  a  vn  enfant  esties  compares  qui  len  tient  a  .  j  .  des  plus 
sages  hommes  qui  orendroit  soit  . 

Gau[u]ain  fait  il  biaus  nies  [D46c]de  chest  pense  ai  iou  eu  &  tort  &  droit  . 
Car  por  mes  barons  qui  a  mal  Ie  me  tenoient  ai  eu  tort  .   &  droit  por 
che  ke  ie  pensoie  a  la  gregnor  honte  que  onques  mauenist  .  puis  que  ie  portai  25 
primes  corone  .  Che  estoit  au  roi  ban  de  be[B3id]noyc  [col.  e]  qui  estoit  vn 
des  plus  preudommes  que  ie  eusse  .  qui  fu  mors  el  venir  a  moi  .  Et  ia  en 
ai  eu  clamor  .  ne  onques  encore  ne   lamendai  .  Si  en  ai  si  grant  honte 
que   ne  puis  grignor  auoir  .  Sire  fait  mesire  ga[u]uains  chertes  il  est  bien 
raisons  que  vous  i  penses  en  lieu  &  en  tans  quant  li  pensers  pora  valoir  .  3° 
Mais  toutes  uois  nest  il  mie  ore  tans  de  faire  duel  .  Mais  quant  vous  verres 
quil  en  sera  tans  &  liex  .  si  i  meteres  auoec  le  penser  paine  &  trauail  . 
Li  rois  entent  bien  &  connoist  que  ses  nies  li  dist  le  miellor  .  si  tert  ses  iex 
&  essue  .   &  se  paine  moult  de  faire  bel  samblant  .  Mais  nel  pot  faire  si  bel 
com  il  auoit  fait  par  deuant  .  Car  li  cuers  ne  li  aporte  mie  .   &  quant  vint  3s 
apres  souper  si  apela  banin  a  vne  part  si  li  demande  noueles  de  la  feme  au 
roi  ban  &  de  son  fil  .  Et  il  li  dist  que  sa  dame  estoit  noune  velee  .   &  que  del 
fil  ne  sauoit  len  verite  nule  .  Mais  li  plus  des  gens  quident  quil  soit  mors  . 
Pars  teus  acointances  douna  li  rois  a  banyn  de  ses  ioiaus  &  grant  auoir  .  Et 
la  roine  le  retint  chele  nuit  meisme  de  sa  maisnie  por  sa  proeche  .  Et  autresi  40 
faisoit  ele  tous  chels  qui  venquoient  as  hautes  festes  les  behordeis  &  le  quin- 


'  "pensa"  repeated  in  MS. 

»  MS.:  "Ices." 

3  MS.:  "sainer";  R  and  D:  "seisir";  B:  "saisir.' 


4  D:  "qe  ceo  estoit";  R:  "chest  est  ico  fet.' 

5  B  and  D:  "Par  acointance." 


LANCELOT  AT  THE  AGE  OF   EIGHTEEN  III 

taine  .  Et  lor  dounoit  de  ses  ioiaus  &  de  ses  drueries  .  Et  diluec  en  auant  The  Queen  gave  pre- 

1^*  II'  r^iii/-  1-  1  sents  to  Banin;  in  less 

es  tenoit  por  ses  cheualiers  .  Dedens  chel  an  fist  tant  banins  par  sa  proeche  ,han  a  year  he  had 

quil  fu  vn  des  .  C  .   &   .  1  .  cheualiers  de  lescargaite  por  se  proece  .  si  fu  Hunred°"<^d  toy. 

el  lieu  grauadain'  des  vaus  de  galore  .  Mais  de  lui  ne  parole  ore  li  contes 

5  plus  .  Mais  li  contes  del  commun^  deuise  .   &  les  oeures  &  les  proeches  de 

lui  .  Et  chis  contes  retourne  a  parler  de  lancelot  &  de  sa  dame  del  lac  &  de 

lor  compaignie  .■*  [col.  /] 

LI  contes  dist  chi  endroitque  tant  a  este  lancelos  en  la  garde  a  la  dame  when  Lancelot  had 
de[l]  lac  .  que  bien  est  en  leage  de  .  xviij  .  ans  .  Si  est  tant  biaus  eemhye^r,  he  wV' 
valles  que  por  noient  quesist  on  plus  bel  en  tout  le  monde  .   &  tant  '"""^ ""''  handsome, 
sages  .  que  [D46d]  nule  chose  nestoit  dont  len  le  peust  a  droit  ne  blamer  ne 
reprendre  en  nule  oeure  quil  feist  .  Quant  il  fu  en  leage  de  .  xviij  .  ans  .  si 
fu  a  merueilles  grans  &  corsus  .  Et  la  dame  qui  le  nourisoit  voit  bien  quil  est  The  oamsei  of  the 

d„  '  •«  iiiii*o  1       Lake  recognised  that 

es  ore  mais  tans  &  raisons  quil  recueure  lordre  de  cheualene  .   &  se  ele  she  would  fau  in  her 

IS  plus  li  delaio[i]t  che  seroit  pechies  &  dolors  .  Car  bien  sauoit  par  son  sort  que  much'Ltger  L^^d 
maintes  fois  auoit  ietee  quil  vendroit  encore  a  grant  honor  .  Et  sele  le  peust  lot's  entry  into  the 

....  ,  -       .  •  /-A  order  of  knighthood. 

encore  delaier  de  prendre  cheualene  ele  le  feist  moult  volentiers  .  Car  a 
moult  grant  paine  se  porra  consiurer  de  lui  .  Car  toutes  amors  de  pitie  & 
de  noureture  i  auoit  mise  .  [R22b]  Mais  se  ele  outre  son  droit  eage  le  de- 
2o  tenoit  destre  cheualier  .  &  len  destornoit  ele  feroit  pechie  mortel  .  si  grant 
comme  de  traison  .  Car  ele  li  taudroit  chou  a  quoi  il  ne  porroit  recourer 
legierement  .  Quant  vint  al  chief  de  .  xviij  .  ans  vn  poi  apres  la  pentecouste  shortly  after  wut- 

.    rill — ,•  .  ir  *  *        suntide  in  this  year 

SI  lu  ales  en  bo[i]s  .  si  ot  troue  vn  si  grant  chert  .  que  onques  mais  en  sa  vie  Lancelot  shot  a  very 
nauoit  veu  grignor  .   &  por  le  grant  merueille  moustrer  si  i  traist  &  lochist  .  ^fhel^e!"'' '™' " 

25  Quant  il  lot  ochis  si  le  troua  de  si  grant  craisse  .  Com  sil  fust  el  mois  daoust  . 
si  lesgardoient  tot  si  compaignon  a  grant  merueille  .  II  enuoia  le  cherf  a  sa 
dame  par  .  ij  .  valles  [fol.  S3y  col.  a]  Et  ele  sen  esmerueilla  trop  durement 
comment  [b32  a]  il  estoit  si  eras  en  chel  saison  .  Et  de  la  grandor  que  il  auoit 
sesmerueilla  a  grant  mesure  . 

30  "\/roult  fu  li  chers  esgardes  a  grant  merueille  .  Et  moult  grant  ioie  en  After  resting  during 
IV J.   fist  la  dame  .   &  lancelos  se  fu  remes  en  la  forest  .  si  se  iut  moult  day,  he  mounted  hfs 
longement  desous  vn  chesne  en  lerbe  vert  por  che  que  trop  faisoit  grant  caut  .  '''^s"^''  rode  home. 
Et  quant  la  caure^  se  rebaissa  si  monta  sor  son  chaceor  &  sen  reuint  au  lac  . 
si  sambloit  bien  hom  qui  de  bois  venist  Car  il  auoit  le  cote  de  bois  vestue 

35  courte  a  mesure  &  de  verde  color  .  vn  capelet  de  fueilles  en  sa  teste  por  la 
caure^  .  son  tarcais  a  sa  chenture  pendu  .  Car  il  nen  estoit  desgarnis  nule 
fie  ou  quil  alast  .  Mais  son  arc  li  portoit  vn  de  ses  valles  .  Si  tost  com  il  vint  as  soon  as  the  oamsei 
pres  del  ostel  &  il  fu  sor  le  grant  cacheor  drois  es  archons  &  esfichies  .  II  sight  "of  him"he^ 
vint  en  la  court  ou  sa  dame  le  voit  qui  latendoit  .  Et  quant  ele  le  voit  si  li  l^g^p^^^gt'o'^er-'"'" 

40  vient  liauwe  del  cuer  [047  a]  as  iex  amont  .  Ele  se  lieue  de  la  plache  quele  ne  ':ame  ter  that  shefeit 

.  '     .  '.  unable  to  face  hmi. 

latent  pas  &  sen  entre  en  la  grant  sale  .  si  sest  apoie  au  chief  .  si  pensa 

'  *'Grauadain"  is  not  mentioned  in  R.  —  MS.:  "golorre."        4  Min.  No.  23:  "Ensi  que  lancelot  de[l]  lac  vient  de  cachier  a 
*  **Li  contes  del  commun'*is  not  mentioned  in  R,  6^  and  D.  tret  .  j  .  cherf  et  deus  varies  le  portent  deuant  lui  sour 

3  B:  *'li  chaus";  D:  "la  chalur."  leurs  espaules." 


112  LE  LIVRE   DE   LANCELOT    DEL   LAC 

moult  longement  .  Et  lancelos  vient  apres  li  .   &  si  tost  com  ele  le  voit  si  sest 
fichie  en  vne  chambre  .  Chil  qui  len  voit  aler  sen  merueille  moult  que  ele  pot 
Lancelot  foUowed  the     auoif  .  si  vait  aprcs  &  la  troeue  en  sa  maistre  cambre  sor  vne  grant  couche 
^Tfotnlhi't'^ears;  gisant  .  II  vait  clicle  part  a  grans  pas  .  si  voit  quele  souspire  &  pleure  moult 
she  did  Dot  say  a  word   (jurement  .  II  la  saluee  Mais  ele  ne  li  dist  vn  mot  ne  nel   regarde  .   &  il    5 
sen  merueille  trop  .  Car  il  auoit  apris  que  ele  li  venoit  a  lencontre  baisier  & 
acolerde  quelconques  part  que  il  venist  .  Lors  li  dist  .  [h]a  r  dame  dites  moi 
que  vous  aues  .   &  se  nus  vous  a  courechie  nel  me  cheles  mie  .  Car  ie  ne 
quideroie  pas  que  nus  vous  osast  courechier  en  mon  viuant  .  Quant  ele  lot 
si  sescrieue  a  plorer  .  &  est  tele  conree  cun  seul  mot  ne  li  puet  dire  de  la  10 
bouche  [col.  b]  Car  li   seglout   li  entrerompent  sa   parole  trop  durement  . 
At  last  she  bade  him     Mais  z  chief  de  pieche  li  dist  itant  si  quil  lentent  moult  bien  .  ha  r  fiex  de 
hThe^.""'  """  '"    roi  fuies  vous  de  chi  .  Ou  li  cuers  me  partira  ia  del  ventre  .  Dame  fait  il  an- 
chois  men  iroie  iou  .  Car  maluais  remano[i]r  i  ai  puis  que  ie  vous  anuie  tant  . 
Lancelot,  hurt  by  this    Ataut  sen  tome  li  valles  si  vient  a  son  arc  sel  prent  &  le  pent  a  son  col  si  15 
S"bow"nd"<^r'ows°      rcchalnt  son  tarcais  .  puis  vient  a  son  ronchin  si  li  met  le  freim  &  le  trait  en 
wrs""oin'''to'ridclway   "^^  '^  court  .  Mais  cele  qui  sor  toute  rien  lamoit  sapense  que  ele  a  trop  parle  . 
when  the  Damsel  came   ^^  que  trop  scn  vait  coutechies  .  Et  ele  [le]  connut  a  si  fier  &  a  si  viguereus 
quil  ne  prisast  rien  nule  mesaise  encontre  son  cuer  ne  son  cors  . 

a  dame  saut  sus   .   si  essue  son  visage  .   &  ses  iex  que  ele  ot  rouges  &  20 

enfles  .  &  sen  vait  grant  aleure  en  mi  la  court  .  [r22c]  Si  voit  le  vallet 

qui  monter  voloit  .  Et  faisoit  moult  grant  samblant  destre  corechies  .  Ele 

saut  auant  si  laiert  au  fraim  &  li  dist  .  Que  est  che  sire  vassaus  ou  voles  vous 

She  bade  him  dis-        alcr  .  Dame  fait  il  ie  voel  aler  iusquen  chel  bois  .  Dessendes  tost  ius  fait 

mount,  led  him  back  i  ..  o*ii  T^.i  .  iii 

to  the  house,  and  made  clc  .  quc  VOUS  nirois  Ore  pas  .   &  il  descent  .  Et  ele  prent  son  cheual  sel  25 

him  sit  down  beside      |-^jj.  ggt^ablcr   .   lors   [D47b]  Icnmaine   par   la   main    iusquen  sa   chambre  . 

[B32b]  si  se  rasiet  en  vne  couche  .   &  le  fait  les  lui  asseoir  .  Si  le  coniure  de 

la  grant  foi  quil  li  doit  .  sans  mentir  que  tost  li  die  ou  il  voloit  ore  aler  . 

"As  you  were  unkind     Dame  fait  11  .  11  mestoit  auis  que  vous  esties  vers  moi  courechie  quant  vous 

(o  me,  I  intended  to  i.  •»  -»-^.  .«,,,.  ,. 

go  to  King  Anus,  hop.  HC  volics  a  moi  parlcr  .  bt  puis  que  le  lui  si  mal  de  vous  .  chaiens  nauoie  30 
l^?„"!,^n'LTrH^^''°  ie  i^ul  talent  de  demourer  .  Que  baies  vous  dont  a  faire  biax  fiex  de  roi  fait 

man  until  he  made  ^^^ 

me  a  knight,"  said        la  damc  .  Col  damc  fait  il  .  par  foi  fait  il  ie  alaisse  en  teil  lieu  ou  ie  por- 

Lancelot.  .  /^ri  !••  tr- 

cachasse  ma  garison  .  Ou  fust  che  que  vous  ahssies  par  la  foi  que  vous  me 
deues  .  Dame  fait  il  ie  alaisse  en  lamaison  le  roi  artu  .  Et  la  ser[col.  cjuisse 
aucun  preudomme  .  tant  que  il  me  feist  cheualier  .  Car  len  dist  que  tout  li  35 
preudomme  sont  en  la  maison  le  roi  artu  .  Comment  fait  ele  biax  fiex  de  roi 
"For  I  should  like       baes  vous  dont  a  estre  cheualiers  dites  le  moi  .  Chertes  dame  fait  il  che  seroit 

very  much  to  become       11  ji  ..  ^.  .  iiiii* 

a  knight."  la  Chose  del  mont  que  le  plus  vaudroie  auoir  que  lordre  de  cheualerie  .  voire 

fait  ele  si  loseries  emprendre  .  Ie  quit  que  se  vous  sauies  com  grant  fais  il 

a  en  cheualerie  .  que  iamais  ne  vous  prendroit  talens  de  lencargier  .  por-  4° 

"A  knight,"  said  the     quoi  dame  fait  il  .  Sont  dont  li  cheualier  tuit  de  grignor  force  de  cors  &  de 

mwy  qu»iifi"atio''n°s!""  mcnbrcs  que  li  autre  homme  ne  sont  .  Nenil  fait  ele  fiex  de  roi  .  Mais  il  con- 

vicnt  tel  chose  en  cheualier  .  que  il  ne  couient  en  autres  hommes  .  Et  se  vous 


L 


THE   BEGINNING  OF  CHIVALRY  1 13 

les  oies  noumer  .  la  nauries  si  hardi  le  cuer  .  que  tout  ne  vous  en  tramblast  .  "if  you  hear  what  they 

Dame  fait  il  ches  choses  que  a  cheualier  affierent  peuent  eles  estre  en  cuer  ne  "^•^""'^ 
en  cors  domme  trouees  .  Oil  fait  la  dame  moult  bien  .  Car  dame  diex  a  fait 
les  vns  plus  vaillans  que  les  autres  .   &  plus  preus  &  plus  gratieus  . 

s  T^ame  fait  il  .  dont  se  doit  chil  sentir  a  moult  maluais  &  a  moult  vuis  "He  must  be  singu- 

1^  de  boines  teches  .  qui  por  ceste  teche  de  paor  laisse  [d47c]  a  prendre  q"Jities,"sa°dLance- 

cheualerie  .  Car  chascuns  doit  baer  tous  iors  a  enforchier  &  a  amender  de  otiCTioarprtventT  °^ 

boines  teches  .  Et  moult  se  doit  hair  qui  par  sa  pareche  pert  che  que  chascuns  ^m  becoming  a 
poroit  auoir  .  Che  sont  les  vertus  del  cuer  .  qui  a  chent  double  sont  plus 

10  legieres  a  auoir  que  cheles  del  cor  ne  sont  .  Quel  deuision  fait  la  dame  a  il 
entre  les  vertus  del  cuer  &  cheles  del  cors  .  Dame  fait  il  iel  vous  dirai  chou 

que  ien  quit  .  II  mest  auis  que  tex  puet  auoir  les  bontes  del  cuer  .  qui  ne  puet  "i  think  a  man  may 

pas  auoir  cheles  del  cors  .  Car  tex  puet  estre  cortois  &  sages  [  &]  deboinaires  h°I^f  Jd  lacTthose  "^ 

&  loiaus  .  preus  &  larges  &  hardis  .  tout  che  sont  les  vertus  del  cuer  .  Qui  °f '"i^ '>°<^) •" 

IS  ne  puet  pas  estre  grans  &  corsus  ne  isniax  ne  biax  ne  plaisans  .  Et  toutes 

ches  teches  mest  il  auis  que  che  sont  les  bontes  [col.  d]  del  cors  .  Si  quit  que  "For  wuie  the  latter 

li  hons  les  aporte  auoeques  li  hors  del  ventre  sa  meire  des  chele  eure  que  il  ^qili^^hefor^efby 

naist  .  Mais  les  teches  del  cuer  mest  il  auis  que  chascuns  les  poroit  auoir  se  '^ff°"„™<'  perse^r- 

*  ^  ance. 

pereche  ne  li  toloit  .  Car  chascuns  puet  auoir  cortoisie  &  deboina[i]re[te]  &  les 
20  autres  biens  qui  del  cuer  mueuent  che  mest  auis  .  por  che  quit  [b32c]  ie  que 
Ien  nel  pert  se  par  pereche  non  a  estre  preus  .  Car  a  vous  meismes  ai  ie  oi 
dire  pluseurs  fois  .  que  riens  ne  fait  le  preudome  se  li  cuers  non  .  Et  ne-  "WTiat  is  there  in 

d..i  ^    .  .  11*  •    chivalry  to  prevent 

^      ^  euisies  le  grant  lais  qui  est  en  cheualene  .  par  quoi  one  from  aspiring  to 

nus  ne  deuroit   estre  si   hardis   que  cheualiers  deuenist  .  Ie   loroie  moult  "' 

as  volentiers  .  Et  ie  les  vous  deuiserai  fait  la  dame  .  non  pas  tous  car  ie  ne  sui 

mie  de  si  grant  sens  que  tous  les  sauroie '  deuiser  .  Et  neporquant  entendes  les  "Listen  then,"  said  the 

I   .  I  ,  „        .  ,     .  o  '  /^  Damsel  of  the  Lake; 

bien  quant  vous  les  aures  01s  .   &  si  metes  auoec  loiaute  cuer  &  raison  .  L-ar  "ishaii  name  you  some 
por  che  se  vous  aues  talent  destre  cheualiers  .  si  ne  deues  vous  pas  le  talent  mu?tVo"ses"!"*  ^'^^' 
tant  bouter  auant  .  que  vous  ni  esgardes  anchois  raison  .  Car  por  che  fu 
30  doune  a  homme  raison  &  entendement  .  que  il  esgardast  droiture  anchois 
que  il  en  preist  a  faire  rien  .  Et  tant  sachies  vous  bien  que  cheualiers  ne 
fu  mie  fais  a  gas[D47d]  ne  establis  .   &  non  pas  por  che  quil  fuissent  au  com-  "At  the  begimiing  au 

I  I  -I,  1,  11*  I'll  r^  men  were  equals;  but 

menchement  plus  gentil  homme  ne  plus  haut  de  lignage  li  vn  de  lautre  .  Car  when  envy  and  covet- 
dun  peire  &  dune  meire  deschendirent  toute  gent   .  Mais  quant  enuie  &  for«"triumphed''oTCr 
3S  couoitise  commencha  a  croistre  el  monde  .  Et  forche  commencha  a  vaintre  Hght,  it  became  neces- 

,  .  ,  , ,  sary  to  appomt  de- 

droiture  .  A  chele  eure  estoient  encore  pared  &  vn  et  autre  de  lignage  .  fenders  for  the  weak 
&  de  gentilleche  .  Et  quant  li  fo[i]ble  ne  porent  plus  souffrir  ne  endurer  xh^werecdkT 
encontre  les  fors  .  si  establirent  desor  aus  garans  &  desfendeors  por  garandir  ^'&^^^- 
les  fo[i]bles  &  les  paisibles  .  Et  tenir  selonc  droiture  [col.  e]  Et  por  les  fors 
40  bouter  ariere  des  tors  quil  faisoient  &  des  outrages  . 

ACheste  garantie  porter  furent  establi  chil  qui  plus  ualoient  .  a  lesgart 
del  commun  des  gens  .  Che  furent  li  grant  &  li  fort  .   &  li  bel  &  li 

'  MS.:  "seroie." 


114 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


"The  strongest,  ablest, 
and  best  were  selected 
for  this  purpose." 


**A  knight  must  be 
merciful,  kind-hearted, 
liberal,  just,  and  fear- 
less." 


"Shame  must  be  harder 
for  him  to  bear  than 
death.  He  is  a 
defender  of  the  Holy 
Church." 


"In  those  early  days 
nobody,  unless  he  was 
a  knight,  mounted  a 
horse." 

**The  arms  a  knight 
carries  arc  designed  for 
special  purposes.** 

"As  the  shield  covers 
the  knight,  he  must 
protect  the  Holy  Church 
from  robbers  and 
infideU." 


"As the  hauberk 
guards  the  knight*s 
body,  he  must  safe- 
guard the  Holy 
Church.*' 


"The  helmet  shields 
the  knight's  head;  the 
knight  must  shield  the 
Holy  Church  from  all 
who  attempt  to  injure 
her." 


legier  .  &  li  loial  &  li  preu  &  li  hardi  .  Chil  qui  des  bontesdel  cuer  &  del  cors 
estoient  plain  .  Mais  la  cheualerie  ne  lor  fu  pas  donee  a  gas  .  ne  por  noient  . 
Anchois  lor  en  fu  mis  desor  les  cols  moult  grans  fais  .  &  saues  [vous]  queus  . 
[R22d]  Au  commenchement  quant  li  ordres  de  cheualerie  commencha  .  fu 
deuise  a  chelui  qui  voloit  estre  cheualiers  .  &  qui  le  don  en  auoit  par  droite  5 
election  .  quil  fust  piteus  sans  vilonie  .  deboina[i]re  sans  felonie  .  piteus 
enuers  les  souffra[i]tex  &  larges  .  Et  appareillies  de  secoure  les  besoigneus  . 
pres  &  apparellies  de  confondre  les  robeors  &  les  ochians  .  Drois  iugieres 
sans  amour  &  sans  haine  .  &  sans  amor  daidier  au  tort  por  le  droit  greuer  . 
&  sans  haine  de  nuire  au  droit  por  traire  le  tort  auant  .  Cheualiers  ne  doit  10 
por  paor  de  mort  nule  chose  faire  .  ou'  len  puisse  honte  connoistre  ne  aper- 
cheuoir  .  Ains  doit  plus  douter  honteuse  cose  que  mort  a  souffrir  .  cheua- 
liers fu  establis  outreement  por  sainte  eglize  garandir  .  Car  ele  ne  se  se  doit 
deuanchier  par  armes  .  ne  rendre  mal  encontre  mal  .  Et  por  che  est  a  che 
establis  li  cheualiers  quil  garandisse  chelui  qui  tent  la  senestre  ioe^  quant  15 
ele  a  este  feme  en  la  destre  .  Et  sachies  que  au  commenchement  si  com 
tesmoigne  lescripture  .  [B32d]  nestoit  nus  si  hardis  qui  montast  sor  cheual  . 
se  cheualier  ne  fust  auant  .  Et  por  che  furent  [D48a]  il  cheualier  clame  . 

Mais  les  armes  que  il  porte  &  que  nus  qui  cheualiers  ne  soit  ne  doit 
porter  .  ne  lor  furent  pas  dounees  sans  raison  .  Ains  i  a  rai[col.  /]son  20 
asses  &  moult  grant  senefiance  .  Li  escus  qui  au  col  li  pent  &  dont  il  est 
couers  par  deuant  .  senefie  que  autresi  quil  se  met  entre  lui  &  lescu  .  autresi 
se  doit  metre  li  cheualiers  deuant  sainte  eglise  encontre  tous  malfaiteurs  . 
ou  soient  robeor  ou  mescreant  .  Et  se  sainte  eglise  est  assaillie  ne  en  auenture 
de  recheuoir  colp  ne  colee  .  Li  cheualiers  se  doit  auant  metre  por  la  colee  25 
soustenir  comme  ses  fiex  .  Car  ele  doit  estre  garantie  par  son  fil  &  desfendue  . 
Car  se  la  meire  est  batue  ne  la[i]dengie  deuant  son  fil  .  sil  ne  la  venge  bien  li 
doit  estre  ses  pains  vees  &  ses  huis  clos  .  Et  li  haubers  dont  li  cheualiers  est 
vestus  &  garandis  de  toutes  pars  .  senefie  que  autresi  doit  sainte  eglize  estre 
close  &  auironee  de  la  desfense  au  cheualier  .  Car  si  grans  doit  estre  sa  des-  y> 
fense  &  si  sage  sa  proueanche  que  li  malfaisieres  ne  viegne  ia  de  teil  eure  a 
lentreie  ne  a  lissue  de  sainte  eglize  quil  ne  truisse  le  cheualier  tout  prest  & 
esueillie  por  desfendre  le  . 

LI  hiaumes  que  li  cheualiers  a  el  chief  .  qui  desus  toutes  les  armes  est 
parans  senefie  .  que  autresi  doit  paroir  li  cheualiers  deuant  toutes  3s 
autres  gens  encontre  chels  qui  voldroient  estre  nuisant  a  sainte  eglize  ne  faire 
mal  .  Et  doit  estretoutausi*  comvneboatequiestlamaisonsa  lagaite  .  que 
len  doit  veo[i]r  de  toutes  pars  desus  les  autres  maisons  .  por  espoenter  les  mal- 
faiteurs &  les  larrons  .  Li  glaiue  que  li  cheualiers  porte  qui  si  est  Ions  quil^ 
point  anchois  que  len  puisse  auenir  a  lui  senefie  .  que  autresi  com  la  paors  4° 
del  glaiue  dont  li  fus[t]  est  roides  &  li  fers  trenchans  fait  resortir  ariere  les 


»  MS.:  "coa" 
»  MS.:  "ioie." 
i  MS.:  "que." 


4  R:  "autresi  cum  boatz  qui  est  la  meson  a  la  guete";   B: 
"boate  qui  est  la  maison  a  la  gaite." 


THE   LANCE,  SWORD,  AND  HORSE  115 

desarmes  pour  la  doutance  de  la  mort  .   &  autresi  doit  estre  li  cheualiers  plus  "as  the  fear  of  the 
fiers  &  plus  hardis  &  plus  viguereus  .  que  la  paors  de  lui  coure  si  Icing  .  l^^^'^ltth^fefof 
que  nus  [fol.  34,  col.  a]  lerres  ne  nus  malfaiteur  ne  soit  si  oses  que  il  aproche  tb«  knight  must  prevent 

.  ..  .  r...  ^  ^  all  e\-il-docrs  from 

a  sainte  eglise  .  ams  fuie  louig  por  la  paor  de  lui  .  vers  qui  il  ne  doit  auoir  approaching  Hoiy 
5  poissance  .  Nient  plus  que  li  desarmes  a  pooir  encontre   le  glaiue  dont  li      ""  ' 
fers  trenche  .  Et  lespee  que  li  cheualiers  a  chainte  si  est  trenchans  a  .  ij  .  "The  doubie-edged 
pars  .  Mais  che  nest  mie  sans  raison  .  Espee  si  est  de  toutes  armes  la  plus  abre'te'aporfs  ""sTto 
honeree  &  la  plus  haute  .   &  chele  qui  plus  a  dienite  .  Car  rR23al  len  en  tui  ty  stabbing  and  to 

.  .    .  .     ^  ^  °  '-  -■  strike  nght  and  left." 

puet  [D48b]  faire  mal  en  .  iij   .  manieres  .  On  en  puet  bouter  &  ochire  de  la 
10  pointe  en  estoquant  .  Et  si  en  puet  on  ferir  a  colp  de  .  ij  .  trenchans  a 

destre  &  a  senestre  .  Li  doi  trenchant  senefient  que  li  cheualiers  doit  estre  "its  two  edges  signify 
serians  a  nostre  signor  &  a  son  pueple  .  Si  doit  li  vns  des  tren[B33a]chans  's^^al!'t'oHl!j  an?of 
ferir  sor  cheus  qui  sont  anemi  nostre  signor  &  a  son  pueple  .    &  despiseor  de  '""^  F«opi'=" 
sa  crestienete  r  Et  li  autre  doit  faire  veniance  de  cheus  qui  sont  depecheor  de 
IS  lumaine  compaignie  nostre  signor  .  Chest  de  cheus  qui  tolent  li  vn  as  autres  . 
&  qui  ochient  li  vns  lautres  .  De  tel  forche  doiuent  estre  li  doi  trenchant  . 
Mais  la  pointe  est  dautre  maniere  .  La  pointe  senefie  obedience  .  Car  toutes  "The  sword-s  point  is 
gens  doiuent  obeir  au  cheualier  .  La  pointe  senefie  moult  droit  obedience  .  mce!'*^°peop'ie'must 
Car  ele  point  .  Ne  nule  riens  ne  point  si  durement  le  cuer  ne  perte  de  terre  ob<=y  tte  knight.- 
20  ne  dauoir  com  fait  obeir  encontre  son  cuer  . 

TEus  est  la  senefianche  de  lespee  .  Mais  li  cheuax  sor  quoi  li  cheualiers  "The  horse  which 
siet  .   &  qui  a  tous  besoins  le  porte  .  senefie  le  pueple  .  Car  autresi  Lfe  thtp^pfe*!"^^' 
doit  il  porter  le  cheualier  en  tous  besoins  .   &  desus  li  doit  seoir  li  cheualiers  . 
Li  pueples  doit  porter  le  cheualier  en  teil  maniere  .  Car  il  li  doit  querre  &  "The  people  enjoy  the 

,-  It  1*1  •  -1  11  1  knight's  protection; 

25  porcachier  toutes  les  choses  dont  il  a  mestier  a  viure  honerablement  .  por  che  they  must  provide  him 
quil  le  garde  &  garandist  &  nuit  &  ior  .  Et  desus  [col.  b]  le  pueple  doit  seoir  ^'tonou^rbiriife/-'"' 
li  cheualiers  .  Car  autresi  com  on  point  le  cheual  .   &  le  maine  chil  qui  siet  "As  the  knight  guides 

di  .1  *  •I'l'ii*  1  t  f.his  horse,  he  must  lead 

esus  la  ou  il  veut  .  Autresi  doit  li  cheualiers  mener  le  pueple  a  son  voloir  the  people.  He  must 

par  droite  subiection  .  por  che  que  desous  lui  est  .   &  estre  i  doit  .  Ensi  ^^^,l^ar^S,'the 

30  poes  sauoir  que  li  cheualiers  doit  estre  sires  del  pueple  .  &  serians  a  dame  *'«">  ^'^  ^^^■" 

dieu  .  Car  il  doit  sainte  eglize  garantir  &  desfendre  &  maintenir  .  Chest  li 

clergies  par  quoi  sainte  eglize  [d4Sc]  doit  estre  seruie  .   &  les  veues  femes  & 

les  orphenins  &  les  dimes  &  les  aumousnes  qui  sont  establies  en  sainte  eglize  . 

Et  autresi  com  li  pueples  le  maintient  terrienement  .   &  li  porcache  che  dont 

35  il  a  mestier  .  Autresi  le  doit  sainte  eglize  maintenir  espiritueument  .  Et  "The  church  must 

,    .         1  .  .   •  1         /-  /^i  ^  '  o  '  maintain  the  knight 

porcachier  la  vie  qui  la  ne  prendra  fin  .  Chou  est  par  orisons  &  par  proieres  spiritually." 
&  par  aumousnes  .  que  diex  li  soit  sauueres  pardurablement  .  autresi  com 
il  est  garandiseres  de  sainte  eglize  terrienement  &  desfenderes  . 

AInsi  doiuent  corre  tuit  le  besoig  que  il  a  desus  le  pueple  des  terrienes  "The  knight  must  pos- 
,  T^  ....  .  ,  .....  sess  two  hearts,  one 

choses  .  Et  tout  le  besoig  qui  appartienent  a  lame  de  lui  doiuent  re-  soft  as  was,  the  other 

pairier  a  sainte  eglize  .  Cheualiers  doit  auoir  .  ij  .  cuers  .  lun  dur  &  serei  ^^'^  "^  d-amoad. 

autresi  com  aimant  .   &  lautre  mol  &  ploiant  autresi  comme  eyre  caude  . 

'  "Aimant "  really  means  loadstone;  but  Italian  "diamante"  is  a  doublet  of  "adamant,  aimant." 


ii6 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


"Inciorable  towards 
the  »icktd,  the  knight 
must  be  merciful 
towards  the  good." 


"He  must  have  no 
pity  for  the  evil-doer, 
and  not  be  hard 
towards  those  chiming 
pity  and  compassion.*' 


"Such  are  some  of 
the  obligations  of  a 
knight." 

**A  knight  who  fails 
to  fulfil  them  dis- 
graces himself  in  this 
world  and  loses  his 
place  in  heaven." 


"Rather  than  run 
such  risks,  a  youth  does 
better  not  to  enter  tfie 
order  at  all." 


"Did  men  live  who 
possessed  all  these 
qualifications .' "  asked 
Lancelot. 


"Many,"  replied  the 
Damsel  of  the  Lake: 
"In  the  time  when  the 
Israelites  fought  against 
the  Philistines  there 
lived  John  the  Hirca- 
nian  and  Judas  Mac- 
cabeus  and  bis  brother 
Symon,  and  King 
David." 


Chil  qui  est  durs  com  aymans  .  doit  estre  encontre  les  desloiaus  &  les  felons  . 
Car  autresi  com  li  aymans  ne  sueffre  nul  polissement  .  autresi  doit  estre  li 
cheualiers  fel  &  cruex  vers  les  felons  qui  droiture  depechent  &  empirent  a  lor 
pooirs  .  Et  autresi  com  la  eyre  mole  &  caude  puet  estre  flequie  &  menee  la 
ou  on  le  veut  mener  .  Autresi  doiuent  les  boines  gens  &  les  pitex  mener  le  s 
cheualier  a  tous  les  poins  qui  apartienent  a  deboina[i]rete  &  a  douchor  .  Mais 
bien  se  gart  que  li  cuers  de  chire  ne  soit  as  felons  ne  a  desloyaus  [R23b] 
aban[col.  cjdounes  .  Car  tout  auroit  perdu  outreement  .  quanque  il  li  auroit 
fait  de  bien  .  Et  lescripture'  nous  dist  .  que  li  iugieres  se  dampne  quant  il 
deliure  de  mort  &  lait  aler  chelui  qui  est  coupable  .  &  si  laorse  de  cuer  dur  lo 
daymant  desus  les  boins  qui  nont  mestier  fors  de  misericorde  &  de  pitie  . 
dont  a  il  same  perdue  .  Car  Iescrip[B  ssbjture  le  dist  .  que  chil  qui  aime  des- 
loiaute  &  felonie  heit  lame  de  lui  .  Et  diex  meismes  dist  en  leuangile  .  que 
che  que  len  fait  al  besoigneus  .  on  le  fait  a  lui^  meisme  . 

TOutes  ches  choses  doit  auoir  chil  qui  ose  recheuoir  cheualerie  .  &  qui  is 
ensi  ne  veut  ouurer  com  ie  vous  ai  chi  deuise  .  bien  se  gart  destre 
cheualiers  .  Car  la  ou  il  ist  de  la  droite  voie  hors  .  II  doit  estre  tout  pre- 
mierement  hounis  au  siecle  &  apres  a  dame  dieu  .  Car  le  iour  quil  rechoit 
lordre  de  cheualerie  .  il  creante  a  dame  dieu  quil  sera  tex  com  [D48d]  chil 
qui  cheualier  le  fait  li  deuise  .  Qui  miex  le  seit  deuiser  fait  la  dame  que  ie  nai  20 
fait  si  le  fache  .  &  puis  quil  est  pariures  vers  dame  dieu  nostre  signor  .  Dont 
a  il  perdue  par  droit  tant  donor  com  il  atendoit  a  auoir  en  la  grant  ioie  .  Et 
au  siecle  est  il  hounis  tout  par  droiture  .  Car  li  preudomme^  del  siecle  nel 
doiuent  pas  souflFrir  entreus  .  Chelui  qui  vers  son  creator  sest  pariures  . 
Mais  de  tous  cuers  doit  estre  li  plus  esmeres  &  le  plus  nes  chil  qui  veut  estre  25 
cheualiers  .  Et  qui  tens  ne  veut  estre  .  si  se  gart  que  ia  de  tel  chose  ne  sen- 
tremeche  ne  de  si  haute  .  Car  asses  miex  vaudroit  a  .  j  .  vallet  a  viure 
sans  cheualerie  tout  son  eage  .  Que  estre  hounis  en  terre  .  &  perdus  a  dame 
dieu  .  Car  trop  a  en  cheualerie  grignor  faissel  que  on  ne  quide  .  Ore  fait 
ele  hex  de  roi  ie  vous  ai  vne  partie  deuise  des  poins  qui  apartienent  a  loial  30 
cheualier  .  Mais  tous  ne  les  vous  ai  pas  monstres  car  ie  ne  sai  .  Ore  si  me 
dites  que  vous  en  plaist  [col.  d]  ou  del  prendre  ou  del  laissier  .  Dame  fait 
li-»  enfes  puis  que  cheualerie  commencha  .  fu  il  onques  nus  cheualiers  qui 
toutes  ches  bontes  eust  en  soi  .  Oil  sire  fait  ele  asses  .  Dont  sainte  escripture 
nous  est  tesmoins  .   &  deuant  che  que  ihesus  crist  souffri  mort  .  35 

Av  tans  que  li  pueples  israel  seruoit  nostre  signor  a  foi  &  a  loyaute  .  &  se 
combatoient  por  sa  loi  essauchier  &  acroistre  .  encontre  les  philistiens^ 
&  les  autres  pueples  mescreans  qui  lor  voisin  estoient  pres  .  De  chels  fu 
lehans  li  ircaniens*  .  &  iudas  macabeus  .  li  tres  boins  cheualiers  qui  eslut 
a  estre  ochis  &  decolpes  anchois  que  guerpir  la  loy  dieu  nostre  seignor  .  Que  40 


■  MS.:  "lesscripture." 
^  MS.:  "soi  meisme." 
3  MS.:  "preudemme." 
*  MS.:  "Dame  fait  a  .  enfes." 


5  MS.:    "phariens";    R:   "filistiens";     B:   "philisriens";    no 

equivalent  in  D. 
*  R   like   present  text;  D:  "iohan  lurchameus";    B:  "iohans 

lirocaniens." 


LANCELOT'S  DETERMINATION 


117 


onques  por  mescreans  ne  tourna  le  dos  honteusement  .  Si  en  fu  symons  ses 
freres  &  dauid  li  rois  &  maint  autre  dont  ie  ne  parlerai  pas  ore  .  qui  furent 
deuant  lauenement  nostre  signor  .   &  puis  sa  passion  ont  il  este  de  teux  .  qui 
de  toutes  vraies  valors  furent  vaillant  .  Si  en  fu  ioseph  darimachie'  .  li  gen-  "After  christ-s  passion, 
5  tiex  cheualiers  qui  ihesu  crist  despendi  de  la  sainte  crois  a  ses  .  ij  .  mains  .  irson  Kkg'cd^ad, 
Et  coucha  dedens  Ie  sepulcre  .  Et  si  en  fu  ses  fiex  galahas  li  haus  rois  de  "''  "»^ir  descendants 

I  I-1  ■  ■       c  1  1  11-T^  *'^B  PeUes  of  Lis- 

hosseliche^'  qui  puis  ru  apeiee  gales  en  lonor  de  lui  .  Lt  trestout  li  roi  qui  de  tends  and  his  brother 

li  issirent  dont  ie  nen  sai  pas  les  nons  .  Si  en  fu  li  rois  pelles  3  de  listenois  qui  ^  '  ^""' 
encore  estoit  de  chelui  lignage  [b33c]  li  plus  haus  quant  il  viuoit  .  Et  ses 

10  freires  helains-*  li  gros  .  tout  chil  en  furent  des  vrais  cheualiers  cortois  .  [049 a] 
&  des  vrais  preudommes  qui  maintindrent  honerablement  cheualerie  au  siecle 

&  a  dame  dieu  .  Dame  fait  li  valles  puis  que  tant  en  ont  este  qui  furent  plain  "As  so  many  have 

de  toutes  les  proeches  que  vous  maues  chi  deuisees  .  de  grant  maluaistie  i?h°nk°°ta'id^LaL«- 

seroit  dont  plains  chil  qui  cheualerie  refuseroit  &  douteroit  a  prendre  por  o°'',h'e'burde'l''sTtlrr 

IS  paor  de  che  quil  ne  poist  a  toutes  uertus  ataindre  .  Neporquant   ie  nen  ^°°'  entering  the  or- 

II  1  J  iriT**  •!  II-  der  are  worthless  men. 

Dlasme  pas  les  vns  de  grant  malLcol.  ^Juaistie  se  il  nosent  cheualier  estre  .  i  shau  not  hesitate 
Ne  les  autres  se  il  le  sont  .  Car  chascuns  doit  aprendre  che  mest  auis  selonc  rserVtotkul  me  a" 
che  quil  troeue  en  son  cuer  ou  de  maluaistie  ou  de  proeche  .  [r23c]  Mais  ^^^^■" 
en  droit  de  moi  sai  ie  bien  .  que  se  ie  truis  a  nul  iour  qui  me  voeille  faire 

20  cheualier  .  ia  nel  laiserai  estre  por  paor  de  che  que  cheualerie  i  soit  maluaise- 
ment  assise  .  Car  diex  puet  bien  en  moi  auoir  mis  plus  de  bonte  que  ie  ne  sai  . 
Et  bien  est  il  encore  poissans  quil  i  mette  asses  de  sens  &  de  valor  se  ele  i  "i  shaU  strive  with 
faut  .  Et  comment  quil  men  auiegne  .  Ie  nel  lairai  ia  por  paor  de  nule  chose  come  rgo^"k^^ghr" 
a  recheuoir  le  haut  ordre  de  cheualerie  .  se  ie  truis  qui  men  doinst  lonor  . 

2s  Et  se  diex  i  ueut  mettre  les  boines  teches  biau  men  sera  .  Mais  ie  i  oserai  bien 
mettre  cuer  &  cors  &  paine  &  trauail  .  Comment  fait  la  dame  fiex  de  roi 
sacorde  vostre  cuers  a  che  que  vous  voles  estre  cheualiers  .  Dame  fait  il  ie 
nai  de  nule  rien  si  grant  talent  .  se  ie  truis  qui  ma  volente  macomplisse  . 

En  non  dieu  fait  ele  toute  en  sera  acomplie  vostre  volentes  .  Car  vous  serois  "Your  desire  shau  be 
cheualiers  si  ne  demoura  pas  longement  .  Et  sachies  que  por  che  ploroie  sei  of^th'e  L^e.' "it  ^s 
ie  ore  quant  vous  venistes  deuant  moi  .  Quant  ie  vous  dis  que  vous  en  alisies  the  thought  of  losmg 

T  '*^  ^      T  ^  you  which  so  upset  me 

ou  se  che  non  li  cuers  me  creueroit'  el  ventre  .  Car  iai  en  vous  mise  toute  when  you  came  back.- 
lamor  que  meire  poroit  mettre  en  son  enfant  .  Si  ne  sai  comment  ie  me  puisse 
comsieurrer  de  vous  en  nule  fin*  .  Car  moult  me  greuera  au  cuer  .  Mais 

35  miex  aim  ie  a  souffrir  ma  grant  mesaise  .  que  vous  perdisies  par  moi  si  haute 

ordre  comme  de  cheualerie  &  si  grant  honor  .   &  si  quit  que  ele  i  [D49b]  sera  "i  have  no  doubt  you 
bien  emploie  .  Et  se  vous  sauies  qui  vostre  peires  fu  .  ne  de  quel  lignage  cuv^rand  «^y^u 
vous  estes  estrais  de  par  vostre  meire  .  vous  nauries  pas  paor  destre  preu-  ^^  ouVo^db^™" 
domme  si  com  ie  quit  .  Car  nus  qui  de  teil  lignage  fust  ne  deuroit  pas  auoir  stiu  surer  of  success.- 

40  corage  de  maluastie  .  Mais  vous  nen  saures  ore  [col.  f]  plus  de  moi  tant  ca 
ma  volente  soit  .  ne  ia  plus  ne  men  enquerres  .  Car  ie  ne  le  voeil  .  Et  vous 

'  MS.:  "iosep  barismachie."  3  MS.:  "perlles  de  listonors."  5  MS.:  "partjroit." 

"  R:  "hocelice";  B:  "seUce."  4  MS.:  "helars."  6  MS.:  "fim." 


ii8 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"You  shall  bt  dubbed 
bv  King  Artus  at  the 
neil  festival  of  St. 
John." 


"As  St.  John  was  the 
greatest  of  all  mortals, 
I  hope  and  trust  you 
will  be  one  of  the  best 
of  knights." 


Lancelot's  joy  knew 
no  bounds. 

The  Damsel  of  the 
Lake  had  long  secretly 
provided  his  outfit.  All 
was  in  white  and 
silver. 


She  had  procured  a 
sword  which  had  un- 
dergone many  severe 
tests. 


She  had  selected  a 
horse  for  him  as  white 
as  snow,  and  which 
was  strong  and  swift. 


On  the  Tuesday  four- 
teen days  before  St. 
John's  festival  the 
Damsel  set  out  with 
Lancelot  and  a  large 
suite,  including  Sa- 
raide,  Lionel,  Bohort, 
Lambegues,  and  her 
friend,  for  Great 
Britain. 


After  crossing  the  sea 
they  arrived  on  the 
Sunday  night  in  port, 
and  started  for  Camaa- 
lot,  where  King  Artus 
was  going  to  hold 
Court  at  St.  John's 
festival. 


15 


seres  cheualiers  prochainement  de  la  main  au  plus  preudomme  qui  au  siecle 
soit  orendroit  .  Cest  de  la  main  le  roi  artu  .  Et  si  mouerons  ceste  semaine 
qui  entree  est  si  que  nous  vendrons  a  lui  le  vendredi  deuant  la  feste  saint 
iehan  au  plus  tart  .  Car  la  feste  sera  au  diemenche  apres  .  II  ni  a  de  chestui 
diemenche  que  [essd]  .  viij  .  lors  seulement  &  ie  voeil  que  vous  soies 
cheualiers  au  iour  de  le  feste  saint  Iehan  ne  ia  plus  ni  delaierons  .  Et  diex 
qui  de  la  viergene  nasqui  por  son  pueple  rachater  .  autresi  com  messires 
saint  lehans  fu  li  plus  haus  hons  de  gueredon  &  de  merite  qui  onques  en 
feme  fu  concheus  par  carnel  assamblement  .  que  autresi  vous  doinst  il  le 
don  que  vous  puisies  trespasser  de  bonte  &  de  cheualerie  tous  les  cheualiers 
qui  ore  sont  .  Et  ie  sai  grant  partie  comment  il  vous  en  auendra  . 

Ensi  a  la  dame  del  lac  pramis  a  lenfant  quil  sera  cheualiers  prochainement  . 
Et  il  en  a  si  grant  ioie  quil  ne  poroit  grignor  auoir  .  Or  gardes  fait  ele 
que  ia  nus  nen  sache  riens  .  Et  ie  vous  appareillerai  vostre  besoigne  si  bien 
que  ia  nus  ne  sen  prendra  garde  .  Moult  a  la  dame  bien  atournee  a  lenfant 
toute  sa  besoigne  .  Car  ele  li  auoit  porquis  grant  pieche  auoit  .  tout  che 
que  mestiers  estoit  a  cheualier  .  hauberc  blanc  &  [d49c]  legier  &  fort  .  Et 
hiaume  sorargente  moult  riche  &  de  moult  grant  biaute  .  &  escu  tout  blanc 
comme  noif  a  boucle  dargent  moult  bele  .  Et  por  che  quele  ne  voloit  quil  ni 
eust  riens  qui  ne  fust  blanche  .  &  si  li  ot  appareillie  vne  espee  qui  en  maint  20 
lieu  auoit  este  bien  a[s]saie  deuant  quil  leust  .  Et  puis  quil  lot  le  rasaia  il 
bien  .  Si  estoit  grans  a  mesure  &  trenchans  a  grant  merueille  &  poi  pesans  . 
Et  li  fu  aprestes  li  glaiues  a  vne  hanste  blanche  qui  corte  &  grosse  &  roide 
estoit  .  &  li  fers  blans  &  trenchans  &  bien  agus  .  Auoec  tout  che  li  ot  la 
dame  apparellie  cheual  grant  &  fort  &  [fol.  35,  col.  a]  isnel  .  &  bien  esproue  25 
de  grant  visteche  &  de  hardement  .  &  fu  tous  blans  autresi  comme  noif 
negie  &  si  li  ot  appare[illie]  a  sa  cheualerie  robe  dun  blanc  samit  cote  &  man- 
tel .  &  estoit  li  mantiax  foures  dermines  .  pour  che  que  riens  ni  eust  que 
blans  ne  fust  &  la  cote  fu  foree  par  dedens  dun  blanc  chendal  . 

En  teil  maniere  atourna  la  dame  au  vallet  tout  che  que  mestier  li  estoit  a  3° 
estre  cheualiers  .  Et  puis  mut  au  tierch  matinet  &  che  fu  a  vn  mardi 
si   auoit  del  diemenche  apres  .  viij  .  lors  iusca  la  feste  saint  Iehan  .  La 
dame  entre  en  son  chemin  si  vait  a  la  cort  Ie  roi  artu  asses  cointement  .  Car 
ele  auoit  en  sa  compaignie  iusqua  .  xl  .  cheuaus  tous  blans  .   &  chil  qui  sus 
seoient  estoient  autresi  vestu  de  blanc  .  En  chele  route  auoit  .  v  .  cheua-  3s 
liers  .  Et  lami  a  la  dame  qui  moult  estoit  biax  &  preus  .  si  auoit  auoeques 
la   dame  .  iij  .  damoiseles  .  chele  qui   auoit   eue  la  plaie  por  les   enfans 
&  .  ij  .  autres  .  Et'  si  i  estoient  li  troi  qui  bien  faisoient  a  mener  .  Che  fu 
lyoniax  &  bohors  &  lambegue  auoec  euls  .   &  dautres  valles  i  auoit  il  asses  . 
Tant  ont  cheuauchie  ca  la  mer  vienent  .  si  entrent  ens  [B34a]  &  sont  ariue  40 
en  la  grant  bertaigne  a  vn  diemenche  au  soir  au   port  de  floudehueg '  . 
Diluec  cheuauchierent  par  droites  enseignes  del  roi  artu  .  Si  lor  fu  dit  que  li 


MS.  repeats  "  &  si  i  estoient.' 


"  No  equivalent  in  R;  B:  "flou  de  huenegue";  D;  "flori  de  heieng." 


THE  WOOD   NEAR  CAMAALOT  1 19 

rois  seroit  a  chamaalot  a  chele  feste  .  Et  il  acueillent  lor  chemin  tant  quil  on  Tuesday  they 
vindrent  le  iuedi  au  soir  a  vn  chastel  qui  a  a  non  [d  49d]  lawenor '  si  est  a  .  xxij  .  "o^  about"!  miirs'" 
lieues  engleces  de  camaalot  .  A  lendemain  mut  la  dame  moult  matin  por  errer  'ro"" 'teir  destination. 
la  matinee  .  Car  moult  estoit  grans  li  caus  &  aspres  .  si  cheuaucha  toute  la^ 
5  forest  iusca  .  ij  .  lieues  engleses  presde  camaalot  .  Si  estoit  la  dame  merueilles  The  nearer  they  came, 
pensiue  &  esbahie  .  Car  moult  li  faisoit  [col.  b]  mal  au  cuer  du  vallet  qui  de  oL^ei  of  Retake, 
lui  se  deuoit  partir  .  si  en  souspire  &  pleure  des  iex  moult  tendrement  Mais 
atant  laisse  ore  li  contes  a  parler  de  lui  vn  petit  &  parole  del  roi  artu  .3 

Chelui  ior  che  dist  li  contes  estoit  a  camaalot  li  rois  artus  .  Car  il 
i    souiornoit  .   &   auoeques   lui  grant  plente  de  cheualiers  .  si  i 
deuoit  sa  court  tenir  au  ior  de  la  feste  saint  lehan  .  Au  vendredi  on  the  Friday  before 
matin  se  leua  li  rois  .  si  main  com  il  pot  le  ior  apercheuoir  .  Car  A^^ms"  accomp^ied  by^ 
il  voloit  aler  en  bois  por  archoier  .  si  oi  messe  al  plus  matin  que  il  onques  ^""^^"  "ntlo  the 
pot  .  Si  tost  com  il  ot  messe  oie  si  monta  &  sen  issi  de  la  ville  par  la  porte  wood  near  camaaiot 

110  1-1  •  •  -n  r         •  .to  practise  archery. 

15  galecne  .  &  auoeques  lui  de  ses  compaignons  vne  partie  .  Messires  gawams* 
ses  nies  i  fu  qui  auoit  encore  le  vis  bende  dune  plaie  que'  gasoains  [R23d]  des- 
trago[r]t  li  auoit  faite  .  ne  nauoit  pas  plus  de  .  iij  .  semaines  .  Car  il  sestoient 
combatu  deuant  le  roi  entraus  .  ij  .  &  lauoit  apele  de  desloiaute  deuant  toute 
le  court  le  roi  &   auoeques  aus  fu  mesire  [yvjvains  li  grans  li  fiex  le  roi 

20  vryen  &  keis  li  senescaus  .  &  tors  li  fiex  ares  .  le  roi  daltice*'  .  &  lucans  li 
bouteilliers  .  &  beduivers  li  conestables  &  des  autres  barons  de  la  maison 
le  roi  meisme  a  grant  plente  . 

Ouant  li  rois  aproche  de  la  forest  .  a  mains  que  len  ne  trairoit  dun  arc  As  they  approached  the 
•••  r*  r»-  riT'^1  •*  !■•  ••  J     r      •       wood,  he  met  a  knieht 

a  .  nj  .  nes  .  Si  en  uo[col.  c]it  nors  issir  vne  Iitiere  sor  .  ij  .  palefrois  inaUtter.  He  was 

25  qui  tost  &  soef  le  portent  .  li  rois  esgarde  si  voit  que  la  Iitiere  vient  a  lui  tout  ^^sti""  wt^'^^ce- 

droit  .  Et  quant  ele   apoche  si  voit  dedens  .   j    .  cheualier  arme  de  toutes  heads  stuck  in  his  body 

•  1  oil-  I  •!  •  !•!  1-  r       *'"'  *  sword  in  his 

armes  .  ne  mais  que  descu  &  de  hiaume  dont  il  na  point  .  ii  cheualiers  fu  head. 
naures  de  .  ij  .  tronchons  de  lanches  parmi  le  cors  .  si  les  i  auoit  encore 
ambes  .  ij  .  a  tous  les  fers  .  Et  paroient  parmi  les  .  ij  .  plois  du  hauberc 
30  tout  outre  en  outre  .  Et  parmi  la  teste  estoit  ferus  dune  espee  .  si  que  par 
desus  [D50a]  la  ventaille  ne  paroit  pas  la  moitie  .  &  tant  com  il  en  paroit 
tout  estoit  taint  del  sane  &  enrumellie  moult  durement  .  Li  cheualiers  fu 
grans  &  gens  &  bien  taillies  .  mais  son  non  ne  noume  pas  li  contes  chi  The  story  does  not,  at 

j'o  ^1  •  !_•  '1  o       this  point,  disclose  who 

endroit  .   &  neporquant  cha  en  ariere  sera  bien  seu  comment  il  ot  a  non  &  he  was,  nor  why  the 
35  comment  il  fu  naures  &  pourquoi  il  porta  si  longement  en  ses  plaies  les  fers  ^'tisTod***  "mained 
&  les  tronchons  .  Quant  il   encontre  les   cheualiers    [B34b]  si   demanda  li 
quex  est  li  rois  .   &  il  troua  asses  qui  li  enseigna  .  II  fait  arester  la  Iitiere  si 
salue  le  roi  .  &  li  rois  sareste  moult  volentiers  pour  lui  oir  &  lesgarde  a  grant 
merueille  .  Rois  artus  fait  il  diex  te  saut  .  comme  le  millor  roi  qui  soit  .  en  The  knight  haUed 
40  tesmoig  de  toutes  gens  &  li  plus  loiaus  &  li  plus  poisans  .  Comme  chelui  mighdesVof^ki^gs."' 

■  R:  "lauenor";  B:  "lauanor";  D:  "leuanor."  4  Here  written  at  full  length. 

'  MS.:  **vne."  S  R:  "que  osevein  de  estrangort  [li  auoit  faite]  .    &  si  i  fu 
3  Min.  No.  24:   "Ensi  que  vn  toys  va  hors  de  le  vile  a  grant  mesire  ywain  &  kex  &  asez  autre  cheualers." 

compaignie."  6  jvjot  mentioned  in  B,  D,  and  R. 


120 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Artus  returned  the 
knight's  greeting  and 
wished  him  a  speedy 
recoveiy. 


"I  have  come  to  you," 
said  the  knight,  "to 
regain  my  health.  I  re- 
quest vou  to  cause  the 
lance-heads  and  the 
sword  to  be  drawn  out 
of  my  body.  He  who 
undertakes  to  do  that 
must  «wear  to  avenge 
me  on  all  who  love 
him  who  wounded  me 
better  than  myself." 


*'Xobodv  will  do  more 
than  avenge  you  on 
him  who  wounded 
you,"  said  Artus. 

"I  have  done  that 
mvsdf,"  rejoined  the 
knight,  "for  I  killed 
him." 


"  If  I  can  not  find  health 
at  your  court,  where  all 
the  brave  are,  I  can  not 
find  it  anywhere; 
therefore  I  shall  not 
yet  give  up  hope." 


The  knight  caused 
himself  to  be  carried  to 
the  King's  palace  and 
installed  on  one  of  the 
best  couches. 


qui  conseilles  les  desconseillies  &  maintiens  secuers  &  aides  .  biax  frere 
fait  li  rois  diex  vous  benoie  &c  vous  doinst  sante  .  Car  grant  mestier  en  aues 
che  mest  auis  .  Sire  fait  li  cheualiers  .  le  vieng  a  vous  por  secours  &  aide  . 
com  a  chelui  qui  len  dist  que  nus  desconseillies  ne  faut  .  Si  vous  pri  que 
vous  me  conseillies  por  dieu  .  s 

En  quel  chose  fait  li  rois  me  demandes  vous  secors  .  le  vous  requier  fait 
li  cheualiers  .  que  vous  me  fachies  desfer[r]er  de  ceste  espee  .  &  de 
ches  tronchons  qui  chi  mochient  .  Chertes  fait  li  rois  moult  volentiers  .  II 
meismes'  iete  les  poins  por  sa[col.  JJchier  hors  les  tronchons  .  Et  li  cheualiers 
li  crie  .  ha  sire  ore  ne  vous  hastes  mie  si  .  le  ne  serai  mie  en  teil  maniere  lo 
desfer[r]es  .  Comment  dont  fait  li  rois  .  Sire  fait  il  .  il  conuenra  que  chil  qui 
me  desferra'  me  iure  sor  sains  que  il  me  vengera  a  son  pooir  de  tous  cheus  qui 
diront  quil  ameront  plus  chelui  qui  che  me  fist  que  moi  .  A  cest  mot  sest  li 
rois  ariere  trais  &  dist  al  cheualier  .  sire  cheualiers  chest  trop  [d  50 b]  greueuse 
chose  que  vous  aues  demandee  .  Car  tant  puet  auoir  damis  chil  qui  si  vous  15 
a  naure  quil  na  cheualier  el  monde  ne  .  ij  .  ne  .  iij  .  qui  chou  puissent 
achieuer  .  Alais  se  vous  voles  ie  vous  vengerai  de  cheli  qui  che  vous  fist  . 
sil  est  tex  que  iel  dole  ochire  sans  moi  mesfaire  .  Et  sil  est  mes  hom  .  chaiens 
a  asses  cheualiers  qui  por  conquere  los  &  pris  emprendront  le  fais  sor  euls 
volentiers  .  De  chelui  qui  che  me  fist  fait  li  cheualiers  ne  me  vengeres  vous  20 
ia  ne  vous  ne  autres  .  Ie  meismes  men  sui  vengies  .  Car  ie  li  trenchai  la 
teste  puis  quil  mot  ainsi  atourne  . 

En  non  dieu  fait  li  rois  .  dont  quit  ie  que  vous  en  soies  bien  vengies  .  Ne 
de  plus  ne  vous  oseroie  ie  pas  asseurer  .  Car  ie  cremeroie  de  faillir  a 
mon  couant  .  Ne  ia  autres  par  mon  los  ne  vous  asseura  de  che  .  sire  fait  li  25 
cheualiers  len  mauoit  [dit]  que  en  vostre  maison  trouoit  len  tous  les  secors  & 
les  aides  .  Mais  ore  mest  il  auis  que  ie  i  ai  moult  bien  failli  .  neporquant  ie  ne 
me  mouerai  deuant  que  ie  voie  se  diex  me  regardera  .  Car  sil  a  en  vostre  cort 
tant  de  proeche  com  len  dist  .  Dont  ne  men  irai  ie  pas  sans  garison  .  II  mest 
moult  bel  fait  li  rois  que  vous  soies  en  mon  ostel  tant  com  il  vous  plaira  &  30 
bel  vous  iert  .  Atant  sen  vait  li  cheualiers  vers  camaalot  &  vient  as  maisons 
le  roi  .  [R24a]  Si  se  fait  porter  a  ses  escuiers  en  la  sale  en  haut  .   &  se  fait 
coucierenla  plus  [B34c]bele  couce  &  en  la  plus  [col.  ^]  riche  quil  i  cho[i]sist  . 
dont  il  en  i  ot  asses  .  Ne  a  chelui  tans  ne  fust  nus  serians  de  lostel  si  hardis 
qui  contredesist  a  cheualier  en  lostel  le  roi  .  ne  lentree  ne  lit  ou  il  se  couchast  .  3s 
[d50c]  tant  riches  fust  .  Ainsi  est  li  cheualiers  malades  herbergies  .  Et  li 
rois  sen  vait  en  la  forest  si  parolent  asses  del  cheualier  entre  lui  &  ses  com- 
paignons  .   &  dist  chascuns  que  onques  mais  si  fole  requeste  noirent  faire  a 
cheualier  .  &  toutes  uois  dist  messires  Gau[u]ain  que  ia  se  dieu  plaist  de 
lostel  le  roine  sen  ira  descomseillies  .  Ie  ne  sai  fait  li  rois  que  il  fera  .  Mais  40 
sachent  tuit  mi  compaignon  .  que  sil  i  auoit  nul  qui  empreist  si  grant  folie  . 
iamais  a  nul  ior  nauroit  mamor  .  Car  che  nest  pas  chose  par  auenture  .  cuns 


■  MS.i 


'  MS.:  "  desfeerra." 


THE  WOOD  NEAR  CAMAALOT  121 

cheualiers  ne  .  ij  .  ne  .  iij  .  ne  .  xx  .  ne  .  xxx  .  peussent  a  chief  mener  .  "i  hope,-  said  Anus 

■\r  '1*1  1*  1  1  *  .  to  his  knichts,  "none 

JNe  nous  ne  sauons  ore  porquoi  chis  cheualiers  demande  si  grant  outrage  .  of  you  wiii  be  so  fooi- 
ou  por  le  domage  de  ma  maison  ou  por  le  preu  .  Ensi  parloient  entre  le  roi  "[^^j^^s'k  "rtru^ight's 
&  ses  compaignons  del  cheuaHer  .  demand  is  outrageous.- 

s  T    I  rois  fu  en  la  forest  toute  ior  .   &  archoia  dusques  vers  vespres  &  lors 
i-/  sen  retorna  .  Et  quant  il  vint  hors  de  la  forest  tot  vn  sentier  si  esgarde  After  practising 
sor  destre  &  voit  venir  la  route  a  la  dame  del  lac  .  Si  voit  el  premier  chief  Artuf^M  ItveT^r' 
deuant  .  ij  .  garchons    a   pie   qui  .  ij  .  soumiers   tons   blans    cachoient  .  oams'cTofTh'eL^e. 
Desus  lun  des  .  ij  .  soumiers  auoit  tourse  vn  petit  paueillon  legier  .  vn  des 

lo  plus  riches  &  des  plus  biax  que  nus  eust  onques  veu  .  Et  desus  [lautre]  la  robe 
au  vallet  dont  il  deuoit  estre  cheualiers  .  &  vne  autre  ruebe  a  porter  &  vnes 
cauchies  .  Apres  les  .  ij  .  soumiers  venoient  .  ij  .  escuiers  sor  .  ij  .  ronchis 
tous  blans  .  si  porte  li  vns  vn  escu  tout  blanc  comme  nois  .  [osod]  &  li  autres 
porte  vn  hiaume  qui  asses  est  cointes  &  [col.  /]  biax  .  apres  ches  .  ij  .  en 

IS  vienent  doi  autre  .  dont  li  vns  porte  vne  glaiue  toute  blanche  .  Et  apres  euls 
vienent  seriant  &  escuier  a  grant  plente  .  Et   les  .   iij   .   damoiseles  apres  . 
Et  li  cheualier  dales  eles  qui  tout  sient  sor  blans  cheuax  .   &  cheuauchent 
tout  chil  de  la  route  doi  &  doi  sor  le  chemin  .  Mais  la  dame  vint  toute  The  Damsel  of  the 
daaraine  entre  li  &  son  vallet  .  si  li  aprent  &  enseigne  comment  il  se  con-  LancebriTthe^r^'; 

2o  tendra  a  la  court  le  roi  artu  .   &  as  autres  [olv  il  vendra  .  Et  bien  li  com-  ^t^  instructed  him  as 

^  L    J         ^  ^  to  what  he  had  to  do 

mande  si  chier  com  il  a  samor  [b  34 d]  quil  soit  au  diemenche  sans  nule  essoine  ^f """  and  toid  um 

...  r"^  1      1  'o'li  *'i'  •  1  ^^  must  be  dubbed  on 

cheualiers   .  Car  ele  le  veut  ensi  .   &  sil  nel  estoit  il  1  auroit  trop  grant  damage  st.  Johns  day. 

&  chil  respont  que  ia  delai  ni  aura  quis  .  Car  a  son  voeil  le  seroit  il  ia  . 

Tant  ont  il  cheuauchie  que  la  route  aproche  tout  en  parlant  del  roi  .  Et  li 
25  rois  et '  toute  la  sole  route  les  orent  esgarde  a  grant  merueille  .  pour  che  que 

ensi  estoient  tout  uestus  de  blanches  robes  .   &  seoient  sour  blans  cheuaux  . 

si  les  monstra  li  rois  a  monseignor  gauuain  &  a  monsignor  y[w]ain  .  Et  dist 

que  onques  mais  vne  route  de  gent  nauoit  veu  cheuauchier  si  couenablement  . 

Les  noueles  vienent  a  la  dame  que  chest  li  rois  .   &  ele  croist  saleure  si  when  they  perceived 
30  trespasse  toute  la  route  entre  li  &  le  vallet  .  si  est  venue  deuant  le  roi  qui  ^afedXiV'pIceTnd 

latendoit  .  Si  tost  com  il  la  vit  cheuauchier  si  cointement  &  venir  &  haster  .  -^od^  w^d^  him. 

Car  bien  pensoit  quele  voloit  parler  a  lui  . 

La  dame  si  [fu]  atornee  moult  richement  .  Car  ele  fu  uestue  dun  blanc  samit 
cote  &  mantel  a  vne  pene  dermine  .   &  sist  sour  vn  petit  palefroi  soef  The  rich  attire  of  the 
35  amblant  qui  estoit  si  biaus  &  si  bien  taillies  com  len  le  poroit  miex  deuiser  .  be^^x^vhhl'^h^" 
[D5ia]  Moult  fu  li  palefrois  riches  &  biax  .  si  fu  li  frains  de  fin  argent  blanc  ^d  f"  "^g°ifi«°t 

.  ,  .  .  .  ...  trappmgs  excited  gen- 

esmere  &  li  po[i]trax  autresi  .  &  li  estrier  &  la  sele  estoient  diuoire  [fol.  36,  "^  admiration. 
col.  a]  entaillie  moult  soutilment  a  ymages  menues  de  dames  &  de  cheualiers  . 
Et  la  sambue  estoit  toute  blanche  &  trainans  dusques  vers  terre  .  &  del 
40  samit  meisme  dont  la  dame  estoit  vestue  .  Ainsinc  appareillie  de  cors  &  de 
palefroi  est  la  dame  deuant  le  roi  venue  .  Et  dales  li  fu  li  valles  .  &  fu  vestus 
dun  blanket  breton  qui  moult  fu  bons  .  si  fu  biaus  a  merueilles  &  bien  taillies 

I  MS.:  "de." 


122  LL   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 

Lancelot  tat  on  a         &  sist  dcsus  vii  [l  I  a] '  chaccor  fort  &  isnel  qui  tost  le  porte  .  La  dame  abat 
wrong  and  swift  hunter.  ^^  gui[m]ple  dc  dcuaiit  sa  bouchc  &  salue  le  roi  .  &  non  pas  si  tost  quil  nel 

eust  anchois  salues  que  ele  lui  .  [R24b]  Sire  dist  ele  diex  vous  beneie  .  comme 

le  miller  roi  des  terriens  rois  . 
"I  have  come  from         \  Ttus  fait  elc  le  sui  3  VOUS  ucpue  de  moult  loing  .  Et  si  vous  vieng  .  j  .  don    5 
^h^D^L's^uTt'heL'le  -^"^  rcqucfre  .  lequel  vous  ne  me  deues  pas  escondire  .  Car  vous  ni  poes 
to  Artus,  "to  request     auoir  damage  ne  honte  ne  mal  .  Ne  ia  ne  vous  coustera  del  vostre  rien  . 

you  to  make  this  boy  .       ,       f.    .     , .         .         . ,  •      j    i         •  a  t     • 

of  mine  a  knight  when-  Dauioisele  fait  li  rois  sil  me  coustoit  del  mien  asses  .  Mais  que  honte  ni  eusse 

'o'do  so,"2iTto  mie    ue  damage  de  mes  amis  si  lauries  vous  .  Mais  noumes  le  don  seurement  . 

lI^outftf™thT^!ir-    Car  li  dons  seroit  moult  grans  que  ie  vous  refuseroie  .  Sire  fait  ele  grant  10 

p°""  merchis  .  Or  vous  requier  ie  dont  que  vous  chest  mien  vallet  qui  chi  est  me 

faites  cheualier  .  de  teus  amies  &  de  teil  harnois  com  il  a  .   &  quant  il  le 

vous  requerra  .  Damoisele  fait  li  rois  bien  soies  vous  venue  a  moi  .  [essajEt 

grant  merchis  que  vous  le  maues  amene  .  Car  moult  est  biax  li  valles  .   & 

"I  shall  gladly  dub       icl  feral  moult  volentiers  cheualier  de  quel  eure  quil  vaudra  .  Mais  vous  15 

'"^'t /cM^nol  hon^-  meustes  en  couent  que  vous  ne  me  demanderies  don  ou  ie  eusse  damage  ne 

ue'e  tr°rovWe"whaf '^'  hontc  nc  mal  .  Mais  en  che  que  vous  me  [051  b]  requerres  auroie  ie  honte  se 

is  necessary  for  the       \q\  faisole  .  Car  ic  uai  pas  a  coustume  que  ie  fache  nului  cheualier  se  de  mes 

robes  non  .   &  de  mes  armes  .  Mais  laissies  moi  le  vallet  &  iel  ferai  [l  i  b] 

cheualier  moult  volentiers  .  Car  iou  i  meterai  ch[col.  b]ou  que  a  moi  en  20 

apartient  .  che  sont  les  armes  &  le  harnois  &  la  colee  .  Et  diex  i  meche  le 

sorplus  .  cest  la  proeche  &  les  boines  teches  qui  doiuent  estre  en  cheualier  . 

Sire  fait  ele  il  puet  bien  estre  que  vous  naues  pas  en  coustume  a  faire  cheualier 

se  del  vostre  non  .  Car  nen  aues  encore  este  requiers  par  auenture  .  Mais 

se  len  vous  en  requiert  &  vous  le  faites  .  vous  ni  aues  nule  honte  che  mest  25 

"If  you  can  not  do       auls  .  Et  bieu  sachics  que  chis  valles  ne  puet  estre  cheualiers  .  ne  ne  doit  . 

^eVaTs^i?"!  m'ust     dautres  armes  ne  dautres  robes  que  de  cheles  qui  chi  sont  .  Et  se  vous  voles 

ask  some  one  else  to     yous  le  fcres  chcualier  .   &  se  vous  nel  voles  faire  si  me  porcacherai  aillors  . 

dub  him.  ...  .  . 

Et  anchois  le  feroie  ie  meismes  cheualier  quil  ne  le  fust  .  Sire  fait  mesire 
Ywain  persuaded         y[w]ains  nel  rcfuscs  ia  a  faire  cheualier  si  com  la  dame  vous  en  prie  .  puis  30 

Artus  to  yield  rather  i      i  x^^  *   j        ■  •  r    *  t     j  i     v    t    • 

than  to  lose  so  beautiful  quelc  Ic  veut  .  bt  se  VOUS  1  deuies  vn  poi  mesiaire  nel  deues  vous  pas  iai[s]sier 

*  ^°''"'-  aler  si  biau  vallet  comme  chist  est  .  Car  ie  ne  vi  onques  mais  si  bel  dont  moi 

souiegne  .  Lors  otroie  li  rois  a  la  dame  sa  volente  .   &  ele  len  merchie  moult 

durement  .  si  bailie  al  vallet  les  .  ij  .  soumiers  .   &   .  ij  .  des  plus  biax 

palefrois  del  monde  &  sont  tout  blanc  .  Et  si  li  bailie  .  iiij  .  escuiers  pour  35 

lui  seruir  . 

Artus-s  endeavours  to       \  tant  pHust  la  dame  congie  del  roi  .  Mais  il  li  prie  moult  &  requiert  de 

IheTake'to'^c^'^'to^     -^"^  rcmanolr  .  Et  ele  dist  que  che  ne  puet  estre  en  nule  fin  .  Dame  fait 

camaaiot  faUed.  |j  j-^jg  p^jg  q^g  remauoir  ne  voles  dont  moult  men  [l  i  c]  poise  .  si  me  dites 

[dsic]  qui  vous  estes   &  comment   vous  aues  non  .  Car  iel   sauroie  moult  40 
volentiers  .  Sire  fait  ele  a  si  preudomme  com  vous  estes  ne  doi  ie  pas  mon 

'  At  this  point  begins  L,  the  second  of  the  British  Museum  MSS.  of  the  thirteenth  century,  containing  this  part  of  the 
Lancelot.  As  this  MS.  descends  undoubtedly  from  the  same  archetype  as  the  present  text,  the  absence  of  some  thirty 
leavo  is  much  to  be  regretted. 


B" 


THE  PARTING  123 

non  cheler  .  &  ie  le  vous  dirai  .  len  mapele  la  dame  del  lac  .  De  chest  non  The  oamsei  toid  the 
se  merueille  moult  li  rois  Car  onques  mais  de  li  nauoit  oi  parler  .  Atant  sen  hc'r°theDamsc'iythe 
part  la  dame  del  roi  .  Et  li  valles  le  conuoie  pres  dune  archie  .   &  ele  li  dist  .  '''^'• 

I  lax  fiex  de  roi  vous  en  ires  .   &  [col.  c]  le  voeil  que  vous  sachies  que  Laaceiot  accompanied 
vous  nestes  pas  mes  fiex  .  Ains  fustes  fiex  a  vn  des  plus  preudommes  distant'" 
del  monde  &  des  millors  cheualiers  .   &  a  vne  des  plus  beles  dames  &  des 
millors  qui  onques  fust  .  Mais  vous  ne  saures  ore  pas  ne  del  peire  ne  de  la 
meire  la  verite  .   &  si  le  saureis  vous  prochainement  .  Et  gardes  que  vous  she  gave  him  her  last 
soies  de  cuer  autresi  biax  com  vous  estes  de  cors  &  dautres  menbres  .  Car  mL^XThi^'that'^h^ 
10  de  la  biaute  aues  vous  tant  com  diex  en  poroit  mettre  en  vn  enfant  .  Si  sera  ""^t  be  a  knight  by 

i  Sunday  mght,  and 

moult  grant  damage  se  la  proeche  ne  se  prent  a  la  biaute  .  Et  gardes  que  ""^t  not  pass  a  single 

,  .      ,  .  ...  r       1.  u  I-  r  1  night  at  the  palace,  but 

vous  requerres  le  roi  demam  au  soir  quil  vous  lache  cneualier  .  [BssbJ  et  at  once  start  in  search 
quant  vous  seres  cheualiers  ne  gisies  ia  puis  nule  nuit  en  sa  maison  .  Mais  °  ^  ™""res- 
ales  par  tout  les  pais  querant  les  auentures  &  les  merueilles  .  Car  ensi  pores 

IS  conquere  los  &  pris  .  Ne  ia  ne  vous  arrestes  en  .  j  .  lieu  fors  le  mains  que 
vous  porres  .  [r  24  c]  Mais  gardes  que  vous  fachies  tant  que  ia  nus  nen  prengne 
a  faire  cheualerie  .  la  ou  vous  le  la[is]seres  .  Et  se  li  rois  vous  demande  qui  if  the  King  asked  him 
vous  estes  .  ne  comment  vous  aueis  [lm]  non  ne  qui  ie  sui  .  dites  outree-  Ta^e  w^ror'whL'her 
ment  que  vous  nel  saues  [d  51  d]  pas  .  fors  tant  cune  dame  sui  qui  vous  nouri  .  ^'ji^d^j'^no^i^'o"'' 

20  &  ie  lai  autresi  a  vos  escuiers  bien  desfendu  .  Mais  au  partir  vous  dirai  ie 
tant  que  ie  voeil  que  vous  sachies  que  ie  ne  vous  ai  pas  fait  faire  vilounie  .  de 
che  que  ie  vous  faisoie  seruir  a  ches  .  ij  .  fiex  de  roi  qui  ont  este  auoeques 
vous  .  Car  mains  ientiex  hom  daus  nestes  vous  pas  .  Et  vostre  cousin  ger-  she  also  toW  him  that 

^•ij'rt  1  ■■  "i^l  __*  i    Lionel  and  Bohort  were 

mam  sont  il  andui  .   &  por  chou  que  lai  en  vous  mise  toute  lamor  qui  puet  reaiiy  his  cousins. 
25  venir  de  noureture  .  les  retenrai  iou  o  moi  tant  com  ie  les  porai  retenir  por 
ramenbrance  de  vous  .  Et  quant  il  couendra  que  lyoniax  soit  cheualiers  .  si 
me  remandra  bohors  . 

Ovant  lancelos  oi  que  li  doi  enfant  sont  si  cousi[n]  si  est  a  merueilles  lie  .  This  statement  gave 
&  dist  a  la  dame  [col.  J]  Com  vous  aueis  ore  bien  fait  de  che  que  vous  ^^^"  <"  s"*' p  "- 
30  le  maues  dit  .  Car  moult  en  sui  ore  plus  a  aise  .  Et  por  vostre  grant  comfort 

&  por  ma  ioie  .  Lors  trait  la  dame  de  son  doit  vn  anelet  .  sel  met  lenfant  in  the  end  the  Damsel 
en  son  doit  &  li  dist  quil  a  tel  forche  quil  descueure  tous  encantemens  &  fait  ^g'^from  her  o^  ^ 
veoir  .  Atant  le  commande  la  dame  a  dieu  si  le  baise  moult  doucement  .   &  'T'^.^^^k'"'' 

and  told  turn  that  it 

au  partir  li  dist  .  biax  fiex  de  roi  itant  vous  enseignerai  au  departir  .  Que  had  the  power  to  break 

1  1   •  r  1  o  Ml  1  ^  spells. 

35  quant  plus  aures  achieue  auentures  relenesses  &  perilleuses  .  plus  seure- 
ment  emprenes  les  autres  a  achieuer  .  Car  la  ou  vous  la[i]res  a  achieuer  les 
auentures  par  proeches  que  diex  a  mises  en  cheualier  .  II  nest  pas  encore 
nes  qui  [12  a]  menra  a  chief  cheles  que  vous  aures  lai[s]sies  .  Asses  vous  deisse 
mais  ie  ne  puis  .  Car  trop  mest  li  cuers  serres  .   &  la  parole  me  faut  .  Mais 

40  ore  vous  en  ales  .  boins  &  biax  ientiex  [0523]  &  gratiex  .  desires  de  toutes 

gens  &  ames  sor  tous  cheualiers  de  toutes  dames  .   &  itex  seres  vous  ie  le  sai  with  heavy  hearts  they 
bien  .  Atant  li  baise  la  bouche  &  la  fache  &  les  .  ij  .  iex  moult  durement  .  ^"p'^ed.""  "" 
si  en  est  tornee  teil  duel  faisant  que  on  nen  puet  parole  traire  .  Et  li  enfes 


T 


124  LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 

en  a  pitie  moult  grant  .  si  len  sont  les  larmes  venues  as  iex  .  Et  il  court 
After  saying  good-b)c  Hiaintenant  a  ses  .  ij  .  cousins  si  baise  lyonel  auant  &  puis  bohort  .  Et 
Lai^cXt'g^wd^aftcr  ^ist  a  lyoncl  .  Lyonel  lyonel  ne  soies  pas  esbahis  ne  desesperes  se  dans 
KingArtus.  claudas  a  vostre  [terre]  en  baillie  .  Car  vous  aures  plus  damis  que  vous  ne 

quidies  au  recourer  .  Apres  baise  tous  les  autres  vn  &  vn  .  Et  lors  sen  $ 
part  tous  les  galos  .  si  rataint  le  roi  &  sa  compaignie  qui  laloient  atendant 
por  lui  veoir  .  Et  li  rois  le  prent  par  le  menton  si  le  [b35c]  voit  si  bel  &  si 
bien  fait  de  toutes  fachons  .  que  riens  ni  faut  a  amender  .  &  messires  y[w]ain 
Ywain  was  much  struck  H  dist  .  s'lTC  csgatdcs  le  blcn  .  Car  ie  ne  quit  pas  que  onques  mais  veissies 
vu^^  ance ot s  appear-  ^j  j^^j^  figure  cu  [col.  e]  uul  vallct  .  Dicx  ne  fu  mie  envers  lui  auers  sil  li  a  10 
autretant  dounees  de  boines  teches  comme  il  a  de  biaute  . 

ant  en  dient  entre  monsigneur  y[w]ain  &  les  autres  .  que  li  valles  en  est 
tous  esbahis  .  &  li  rois  le  voit  moult  bien  si  ne  li  voet  riens  enquerre 
Artus  placed  Lancelot  de  SOU  couiuc  .  Aius  Ic  lalssc  iusca  vne  autre  fois  .  puis  [L2b]  dist  a  mon- 
m  charge  of  Ywam.      gignor  y[\v]ain  .  y[w]ain  ie  le  vous  commant  le  vallet  .  Car  nus  ne  li  sauroit  en-  is 

seignier  miex  de  vous  comment  il  se  doit  contenir  .  Lors  li  bailie  par  le  main  . 
At  camaaiot  Lancelot    &  mcslre  y[w]ain  len  merchie  moult  .  Atant  sont  a  camaalot  venu  .  [d  52b]  si 

was  much  admired.  ^i  •  ^111^  1'*  "'^1 

est  la  presse  si  grans  entor  le  vallet  por  lui  veoir  .  que  a  paines  i  puet  len  son 
pie  torner  .  II  est  deschendus  a  losteil  monsignor  y[w]ain  &  il   &  toute  sa 
mai[s]nie  .  Et  tout  chil  qui  le  v[e]oient  dient  que  onques  mais  ne  virent  si  biau  20 
On  the  Saturday         vallct  .  Quant  vlut  a  Icndcmaiu  au  samedi  .  li  valles  vint  a  monsignor  y[w]ain 

Lancelot  asked  Ywain         •i*i'^  c  J*^  •  1  •  *]  ri  i  i-         **  'ii 

to  request  the  King  to    SI  11  dist  .  biTC  ditcs  a  monsiguor  le  roi  quii  me  lacne  cneualier  issi  com  il  le 

st^jo^"  fclifv^y      creanta  [R24d]  a  madame  .  Car  ie  le  voeil  estre  demain  sans  plus  atendre  . 

Comment  fait  mesire  y[\v]ains  biax  dous  amis  .  dont  ne  vous  uenist  il  miex 

encore  atendre  .  &  aprendre  tant  des  armes  que  vous  en  seusies  .  Sire  fait  li  25 

valles  ie  ne  serai  ore  mon  voeil  plus  escuiers  .  Et  ie  vous  pri  que  vous  dies  a 

monsignor  le  roi  quil  me  fache  demain  cheualier  sans  plus  atendre  .  Certes 

Ywain  reminded  the      fait  11  moult  volcntiers  .  Mcsslres  y[w]ains  sen  vait  au  roi  si  li  dist  .  Sire 

he  gav°e  to^the^D^sei    vostre  valles  VOUS  mande  par  moi  que  vous  le  fachies  cheualier  .  liquels  valles 

of  the  Lake.  f^^^  ]j  j-^jg      gjj.g  £^j^  J]  jj  ygUgg  qjjj  jgj-  sqjj-  yQ^g  fy  baillies  que  vous  me  com-  30 

mandastes  a  garder  .  A  ces  paroles  vint  la  roine  parmi  la  sale  &  dales  lui  me- 
sire gau[u]ains  [l2c]  le  nies  le  roi  .  Et  li  rois  regarde  monsignor  yu[u]ain  si 
li  dist  .  Dites  vous  fait  li  rois  del  vallet  que  la  da[col.  /]me  me  bailla  vestu  de 
la  robe  blanche  .  De  chelui  fait  il  di  ie  por  voir  .  Comment  fait  li  rois  si  veut 
Gawain  feh  sure  that     ia  cstrc  chcualiers  .  [d52c]  voire  fait  mesire  yrwiains  demain  el  ior  .  OFileis  35 

Lancelot  would  be  a  .„.,..,  ,,  ,  .  .  .  ,  ,.     -^ 

credit  to  them.  gau[u]am  lait  11  rois  de  nostre  vallet  der  soir  qui  veut  la  estre  cheualiers  . 

Chertes  fait  mesire  Gau[u]ain  il  a  grant  droit  .  &  ie  quit  que  cheualerie  i  sera 
moult  bien  asise  .  Car  moult  est  biax  .  &  moult  samble  bien  estre  de  haute 
gent  .  Qui  est  fait  la  roine  chis  valles  .  qui  dame  .  fait  mesire  y[w]ains  chest 

The  Queen  was  anxious   tous  H  plus  biaus  valles  que  VOUS  onqucs  veissies  de  vos  iex  .  Lors  li  conte  40 

to  see  Lancelot.  ...  ....  rno  11 

comment  il  auoit  este  amenes  au  roi  le  lour  deuant  [b  sbd]  &  com  ia  dame  estoit 
venue  cointement  qui  lamena  .  Comment  fait  la  roine  .  ier  soir  vint  a  court 
&  demain  veut  estre  cheualiers  .  voire  dame  fait  mesire  y[w]ains  car  il  en  a 


LANCELOT'S   FIRST  SIGHT  OF  THE  QUEEN  1 25 

trop  grant  talent  .  Ore  le  verrole  fait  la  roine  moult  volentiers  Et  li  rois  dist 
en  non  dieu  vous  le  verres  ia  .  comme  le  plus  bel  &  le  miex  taillie  que  vous 
onques  veissies  au  mien  espoir  . 

Ors  dist  a  monslgnor  y[w]ain  quil  laille  querre  .  Et  si  le  faites  si  richement  The  Queen  bade  vwain 

o        •  -^i*  *i  1       brine  the  handsome 

atorner  com  vous  saues  que  mestiers  est  .  &  si  quit  bien  quil  a  asses  de  youth  before  her.  The 
quoi  .  Lors  conte  li  rois  meismes  a  la  royne  comment  la  dame  del  lac  li  auoit  D|,"JsefoftheLike'had 
requis  quil  nel  feist  cheualier  se  de  ses  armes  non  &  de  ses  robes  .   &  que  requested  him  to  do. 
ele  estoit  apelee  la  dame  del  lac  .  Et  la  roine  sen  merueille  moult  .   &  trop 
li  tarde  quele  le  voie  .  Mesire  y[w]ains  vait  au  vallet  sel  fait  vestir  &  achesmer 
10  au  miex  quil  puet  .  Et  quant  il  est  tex  que  il  ni  voit  que  amender  si  len-  as  Lancelot,  mounted 

1  1  •  •  l^'^U'  AyT'*I  1  on  his  horse,  was  led 

maine  a  cort  sor  son  cheual  meismes  qui  moult  lert  biax  .  Mais  li  ne  lamena  to  court,  the  people 
pas  en  repost  .  Car  tant  auoit  de  pueple  enuiron  que  toute  en  estoit  la  rue  ^^k^o^Vat^wm"' 
plaine  .   &   la  nouele  est   espandue  parmi  [L2d]  la  uile  que  li  biax  valles  for  they  had  never  seen 

rr    ,  1        T  •      •  •         •  r  1-  1  •  ?  -1       •  his  like. 

[rol.  ^y,  col.  a\  qui  [i]er  soir  vint  sera  cheuauers  demain  .  &  quil  vient  a  cort 
IS  vestus  de  robe  a  cheualier  .  lors  salent  as  fenestres  cil  de  la  vile  hommes  & 
femes  .  Et  dient  la  ou  il  le  voient  passer  .  que  onques  si  bel  cheualier  vallet 
ne  virent  mais  .  II  est  venus  a  la  court  si  descent  de  son  cheual  .  Et  la 
nouele  de  lui  sespart  parmi  la  sale  &  par  les  cambres  .  [D52d]  si  salent  hors 
cheualiers  &  dames  &  damoiseles  .  Et  meismes  li  rois  &  la  roine  vont  as 
20  fenestres  .  Quant  li  valles  est  deschendus  .  si  le  prent  par  le  main  mesire 
y[w]ain  &  lenmaine  par  la  main  en  la  sale  amont  . 

LI  rois  vient  encontre  &  la  roine  .  si  le  prenent  andoi  par  les  .  ij  .  mains  The  King  took  Lance- 
&  sen  vont  a[s]seoir  en  vne  couche  .  Et  li  valles  sasiet  deuant  els  sor  QuceVby  the°other! 
lerbe  vert  dont  la  sale  estoit  ionchie  .  Et  li  rois  lesgarde  moult  volentiers  .  ^atdo^nu'^na'^couTh 

25  sil  li  auoit  samblei  biax  en  son  venir  noiens  estoit  enuers '  la  biaute  quil  auoit  »"<'  ''"=  yo"t'>  ^at  be- 
ore  .  Si  li  est  auis  quil  soit  creus  &  enbarnis  a  grant  plente  .  Et  la  roine 
prie  que  preudomme  le  fache  diex  .  Car  grant  plente  de  biaute  li  a  doune  . 
La  roine  regarde  le  vallet  moult  doucement  .  Et  il  li  toutes  les  fois  quil  puet  The  Queen-s  eyes 
vers  li  mener  ses  iex  couertement  .  Si  se  merueille  moult  dont  si  grans  biautes  orLan«iotf  ^Te 

30  puet  venir  com  il  voit  en  lui  paroir  .  ne  de  la  biaute  sa  dame  del  lac  .  ne  de  tera"'offeTas  he™ 
nule  quil  onques  veist  mais  .  ne  prise  il  rien  enuers  chestui  .    &  il  nauoit  could,  for  her  beauty 

.  ..  ,.  ,  ,  /^irij  ^^'^  deeply  impressed 

mie  tort  se  il  ne  prisoit  enuers  la  roine  nule  autre  dame  .  Car  che  lu  la  dame  him. 
des  dames  &  la  fontaine  de  biaute  .  Mais  sil  [B36a]  seust  la  grant  valor  qui 
en  li  estoit  encore  lesgardast  il  plus  volentiers  .  Car  nule  nestoit  ne  poure  ne 
35  riche  de  sa  ualor  .  Ele  demande  [isa]  a  monsignor  y[w]ain  comment  chis 

valles  a  a  non  .  [  &]  il  respont  quil  ne  seit  .  Et  saues  vous  fait  ele  qui  fiex  il  vwain  knew  that  the 
est  .  ne  dont  [col.  i]  il  est  neis  .   Dame  fait  il  naie  .  fors  tant  [r  25  a]  que  ie  sai  but'did^nMbS^^his' 
bien  quil  est  del  [ossa]  pais  de  gaule  .  Car  moult  en  parole  droit  la  parole  .  "^"^• 
Lors  le  prent  la  roine  par  le  main  .  si  li  demande  dont  il  est  .  Et  quant  il  Taking  Lancelot  by 

I  •       •  *  ■!  *ii  o        .        .  *!  1'    the  hand,  the  Queen 

le  senti  si  tressaut  tout  autresi  com   sil  sesueillast  .   &    tant  pense   il   a  li  ij^seif  asked  him 
durement  quil  ne  seit  quele  li  a  dit  .  Et  ele  aperchoit  quil  est  moult  esbahis  .  ^h^e'^ouched'hk^he' 
si  li  demande  autre  fois  .  Dites  moi  fait  ele  dont  vous  estes  .   &  il  le  regarde  trembled  aii  over,  as  if 


40 


roused  from  sleep. 


*  MS.:  "en  uess." 


126 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


Lancelot  did  not  know 
his  name  nor  whence 
be  came. 


The  Queen,  under- 
standing his  perplexity, 
and  desirous  not  to  let 
others  see  that  she 
did,  made  an  uncom- 
plimentary remark 
about  him. 


After  evening-service 
the  King  and  Queen 
proceeded  to  a  garden 
by  the  riverside. 
Thither  Ywain  led 
Lancelot. 


On  their  return  they 
had  to  pass  the  place 
where  the  wounded 
knight  had  installed 
himself. 


Seeing  that  he  was 
avoided  by  all,  Lance- 
lot asked  the  reason 
why. 


Ywain  told  him  the 
story  of  the  knight. 


Lancelot  spoke  to  the 
knight  and  ofTcrcd  to 
withdraw  the  weapons 
from  bis  body. 


Ywain  explained  that 
what  the  knight 
expected  from  his 
deliverer  was  perhaps 
more  than  twenty 
knights  could  achieve. 


moult  simplement  .  si  li  dist  en  sospirant  quil  ne  seit  dont  .  Et  ele  li  re- 
demande  comment  il  a  a  non  &  il  respont  que  il  ne  seit  comment  . 

Maintenant  aperchoit  bien  la  roine  quil  est  esbahis  &  trespenses  .  Mais 
ele  nose  pas  quidier  que  che  soit  por  li  .   &  neporquant  ele  le  sou- 
pechoune  vn  poi  .  si  en  lai[s]se  la  parole  ester  atant  .  Et  por  chou  quele  nel    5 
veut  en  grignor  folie  mettre  ele  se  lieue  de  la  plache  .  Et  dist  por  che  quele 
ne  veut  que  nus  i  pense  a  vilounie  &  que  nus  aperchoiue  de  che  dont  ele  sou- 
pechounoit  que  chis  valles  ne  li  samble  pas  estre  senes'  tres  bien  .  Et  quels 
que  il  soit  ou  sages  ou  fols  il  a  este  maluaisement  enseignies  .  Dame  fait 
mesire  y[\v]ains  entre  moi  &  vous  ne  sauons  pas  comment  il   est  .   &  par  10 
auenture  desfendu  li  est  quil  ne  nous  die  son  non  ne  qui  il  est  .  Et  ele  dist 
que  bien  puet  estre  .  Mais  che  disoit  ele  si  bas  que  li  valles  ne  loi  pas  .  La 
roine  vient  en  ses  cambres  .   &  quant  vient  a  eure  de  vespres  mesire  y[w]ains 
i  mena  le  valles  par  la  main  .  Au  reuenir  des  uespres  [isb]  alerent   li  rois 
&  la  roine  &  li  autre  cheualier  par  deriere  la  sale  en  .  j  .  moult  biau  iardin  15 
sor  la  riuiere  qui  as  maisons  le  roi  ioignoit  .   &  mesires  y[w]ains  i  mena  le 
vallet  autresi  .  Et  apres  li  venoient  moult  grant  route  dautres  valles  qui 
nouel    cheualier  deuoient  estre  [ossb]   lendemain  .  Quant  il    vindrent   del 
iardin  si  mon[col.  cjterent  en  la  sale   par  vns  degres  sor  la  riuiere  .  si  les 
co[n]uint  a  passer  parmi  la  cambre  ou  li  cheualiers  gisoit  qui  estoit  enfer[r]es  20 
des  .  ij  .  tronchons  &  de  lespee  .  Et  ses  plaies  puoient  si  durement  que 
li  cheualier  estoupoient  lor  neis  de  lor  mantiax  .   &  senfuioient  grans  cors 
outre'  .  Li  valles  demande  a  monsignor  y[w]ain  porquoi  il  estoupoient  si  lor 
neis  .  biax  amis  fait  il  dun  cheualier  naure  qui  chaiens  gist  .  Sire  fait  li 
valles  par  quel  raison  gist  il  dont  chaiens  .  dont  ne  fust  il  miex  la  desous  en  25 
vn  ostel  .  Oil  voir  fait  mesire  y[w]ains  .  Mais  il  sest  arestes  chaiens  pour  secors 
auoir  se  diex  li  veut  enuoier  . 

LOrs  li  conte  comment  il  couenoit  a  chelui  [essb]  qui  le  desferroit^  iurer 
sor  sains  quil  len  vengeroit  .   &  quele  la  venianche  deuoit  estre  .  sire 
fait  li  valles  ie  le  verroie  volentiers  sil  vous  plaisoit  .   &  vous  le  verres  fait  30 
mesire  y[\v]ains  ore  en  uenes  .  Messires  y[\v]ains  lenmaine  iuscal  cheualier 
&  li  valles  li  demande  .  sire  cheualiers  qui  vous  naura  si  durement  .  freire 
fait  il  vns  cheualiers  que  iou  ochis  .  Et  porquoi  ne  vous  faites  vous  des- 
fe[r]rer  fait  li  valles  .  por  che  fait  il  que  ie  ne  truis  nul  si  hardi  cheualier  qui 
mosast  enprendre  a  desfendre  .  porquoi  dieu  merchi  fait  li  valles  .  [l  3  c]  En  35 
non  dieu  ie  vous  desferrai  orendroit  se  vous  voles  .  se  moult  grant  forche 
ne  couient  a  ches  tronchons  esrachier  hors  .  Ie  vauroie  ore  fait  li  cheua- 
liers que  vous  meusies  desferre  par  le  couent  qui  i  est  .  quex  [d  53  c]  est  li 
couens  fait  li  valles  .  II  est  fait  messires  y[w Jains  que  par  auenture  il  n[i]  a  el 
monde  .  ij  .  cheualiers  ne  .  iij  .  quilachieuassent  .  non  .  xx  .  lorslideuise  40 
les  couenenches  de  chief  en  chief  &  li  valles  commenche  a  penser  vn  petit  .  & 
mesire  y[w]ains  qui  moult  estoit  sages  le  prent  par  le  main  .  venesent  [R25b] 


*  L:  "scnez'*;  R  and  D:  "sages." 


2  B:  "outre  la  sale.'* 


3  MS.:  "desfende." 


LANCELOT'S   FIRST  ADVENTURE  127 

fait  il  ne  vous  caut  encore  de  penser  a  si  grant  [col.  d]  chose  .  porquoi  dous  "You,  who  are  not  yet 
sires  fait  li  valles  .  por  che  fait  il  que  chaiens  a  des  plus  preudommes  del  "ought  not"o  under"' 
monde  qui  ne  sen  voeillent  entremetre  .  enteme '  vous  qui  encore  nestes  pas  ex''trLl«dkIirht"° 
cheualier  .  Comment  fait  li  cheualiers  naures  si  nest  encore  mie  cheualiers  .  would  dream  of 

•1  ■       r    *  ■  r     1     •  n  T     •       -1    1  •  •  •!    •  assuming.'' 

5  nenil  voir  tait  mesire  y[\v]am  .  Mais  il  le  sera  le  matin  &  si  en  a  il  la  vestu 
la  robe  si  com  vous  poes  veoir  . 

Ovant  li  valles  o[i]t  quil  nest  pas  encore  cheualiers  .  si  nose  plus  mot 
souner  .  fors  tant  quil  commande  le  cheualier  naure  a  dieu  .   &  chil  dist 
que  diex  le  fache  preudomme  .  Atant  lenmaine  mesires  y[w]ains  en  la  sale 
10  ou  les  tables  sont  mises  &  les  napes  desus  .  si  assient  al  mangier  .  apres  After  supper  Ywain 
mangier  mena  mesire  y[w]ains  le  vallet  a  son  ostel  .   &  quant  il  anuita  si  le  wher^hl'hadTotatch' 
mena  a  vn  moustier  ou  il  veilla  toute  nuit  iuscal  ior  .  onques  ne  le  laissa  de  ^ii  night  according  to 

.  custom. 

toute  la  nuit  dormir  .  a  lendemain  le  mena  a  lostel  sel  fist  dormir  tant  que 

vint  a  la  grant  messe  .   &  lors  le  mena  al  moustier  auoec  le  roi  .  Car  li  rois 

15  as  grans  [isd]  festes  ooit  tons  iors  messe  al  plus  haut  moustier  &  al  plus  riche 

de  la  vile  ou  il  estoit  .  &  la  grant  messe  ooit  tous  iors  .  Quant  il  durent  al  on  the  morrow  King 
moustier  aler  si  firent  aporter  les  armes  a  tous  cheus  qui  cheualier  deuoient  dices' forkn'ghthMd' 
estre  .   &  sarmerent  si  comme  a  chelui  tans  estoit  coustume  .   &  lors  douna  th=  accolade,  but  he 

girded  on  their  swords 

[D53d]  li  rois  les  colees  .  Mais  les  espees  ne  lor  chaint  pas  deuant  quil  reue-  after  mass. 

20  nissent  del  moustier  .  Quant  les  colees  orent  eues  si  alerent  al  moustier  & 
oirent  messe  tout  arme  si  comme  a  chelui  tans  estoit  coustume  .   &  ensi  le 

faisoient  [b36c]  .   &  si  tost  com  la  messe  fu  dite  &  il  vindrent  del  moustier  .  coming  out  of  church 

li  valles  se  part  de  monsignor  yewain  &  sen  vint  en  la  salle  en  haut  &  vait  au  swor"to  thewoMlkd 

cheualier  naure  .  si  li  dist  queore  le  desferreroit  [col.^]  il  se  il  voloit  .  chertes  ^'lu'^hoIfkrfMm 

25  fait  li  cheualiers  che  mest  moult  bel  par  les  couenans  qui  i  sont  .  si  li  redeuise  '"^  '^^  ^^^  °°^  ^'^'» 

o        1   M      1-  -1  -11-  I       •  I  •  r  wounded  htm,  and 

&  chil  dist  qua  est  tous  appareillies  de  lurer  .  Iors  se  traist  vers  vne  renestre  .  withdrew  the  lance- 

&^       ^  •  •  -  .....  .  .  .  heads  and  sword  from 

tent  sa  main  vers  .  j  .  moustier  qui!  voit  si  lure  uoiant  les  escuiers  au  his  body. 

cheualier  .  quil  a  son  pooir  le  vengera  de  tous  cheus  qui  diront  quil  ameront 

plus  chelui  qui  che  li  fist  que  lui  .  lors  est  li  cheualiers  moult  lies  .   &  dist  au 

30  uallet  .  biax  sire  des  ore  me  poes  desferrer  .  que  vous  soies  li  bien  venus  . 

Et  li  valles  met  maintenant  les  mains  a  lespee  qui  en  la  teste  au  cheualier 

ert  embatue  .  si  le  sache  si  douchement  hors  .  que  li  cheualiers  nen  sent  se 

moult  poi  non  .  Et  apres  li  oste  les  tronchons  . 

Endementiers  quil  desferroit  issi  le  cheualier  auint  chose  que  vns  escuiers  a  squire  who  saw  this 
le  vit  .  si  sen  cort  aual  en  la  cort  deuant  la  sale  [L4a]  ou  li  rois  chaignoit  c^",  Jhere "the  King 
les  espees  as  cheualiers  nouiax  .  si  conta  a  monsignor  yewain  comment  li  ^orlt'^tTtheVew 
valles  auoit  desferre  le  cheualier  .  Messires'  yewains  en  vient  courant  en  la  knights. 
chambre  au  cheualier  autresi  comme  tous  desues  .  si  voit  le  cheualier  qui  est 
desferres  .   &  dist  au  vallet  .  ha  biax  cheualiers  diex  te  fache  preudomme  .  vwain  hurried  to  the 
40  &  si  seras  tu  se  tu  pues  viure  longement  .  [d  54  a]  Des  ore  mais  fait  li  cheua-  came  twTatel  he  s^id 
Hers  seroie  ie  tous  garis  se  iou  auoie  vn  mire  qui  sentremeist  de  moi  garir  .  li  J° J'lon" enol' h '^Tu 
valles  voit  monsignor  yewain  si  li  dit  .  ha  sire  por  dieu  car  li  queres  vn  mire  .  ^'U  ^o  great  things.- 

'  MS.:  "este  me";  R:  no  equivalent;  B:  "entemes";  D:  "entame";  there  is  a  gap  left  in  L.  '  MS.:  "massires." 


128 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"I  could  not  bear  to 
see  the  knight  suffer 
any  longer,"  said 
Lancelot. 

"It  is  foolish  of  a  man 
to  undertake  a  task 
without  knowing  what 
it  entails,"  said  Ywain. 


"It  is  better,"  said 
Lancelot, "that  I  should 
die,  who  have  not  yet 
done  anvlhing,  than 
this  knight.  Neither 
the  King  nor  any  one 
else  can  be  blamed  for 
my  action." 


A  physician  was  sum- 
moned to  attend  to  the 
knight^s  woimds. 


Artus  was  wroth  with 
Ywain  for  allowing 
the  new  knight  to  act 
so  rashly. 


He  considered  the 
adventure  beyond  the 
power  of  any  knight, 
and  was  so  perturbed 
that  he  could  not 
restrain  his  tears. 


The  Queen,  who 
thought  that  Lancelot 
had  done  what  he  did 
for  her  sake,  was  very 
grieved. 


In  the  confusion  Artus 
forgot  to  gird  on  Lance- 
lot's sword. 


A  messenger  from 
the  lady  of  Nobaul 
arrived  at  court. 


IS 


Comment  fait  mesire  yewains  aues  le  vous  dont  desferre  .  Sire  fait  il  oil  che 
poes  veoir  .  Car  ien  auoie  si  grant  pitie  que  plus  ne  pooie  souffrir  sa  grant 
mesaise  .  vous  naues  pas  fait  que  sages  fait  mesire  y[vv]ains  .  &  si  vous  iert 
atorne  a  grant  folic  .  Car  il  a  chaiens  des  millors  cheualiers  del  monde  qui 
entremetre  ne  sen  voloient  .  Car  nus  nen  po[col.  /]roit  a  chief  venir  .  Et  5 
vous  qui  ne  saues  que  [ce]  monte  aues  empris  vne  tel  chose  a  faire  dont  moult 
men  poise  .  Et  miex  amasse  si  mait  diex  que  li  cheualiers  sen  alast  tous 
desconseillies  de  chaiens  .  quelconques  honte  que  li  rois  i  deust  auoir  ne  ses 
ostex  .  &  quel  damage  que  li  cheualiers  i  eust  .  Car  se  vous  vesquisies  longe- 
ment  encore  peusies  venir  a  moult  grant  chose  .  ha  sire  fait  il  moult  est  ore  10 
miex  que  ie  mure  en  cheste  besoigne  se  morir  i  doi  .  que  chis  cheualiers  qui 
est  espoir  de  grant  proece  &  Ien  ne  seit  encore  combien  ie  vail  .  ne  rien  nai 
fait  porquoi  fust  blames  mesires  li  rois  ne  ses  ostex  . 

Mais  por  dieu  sire  puis  que  tant  est  la  chose  alee  .  faites  querre  vn  mirre 
au  cheualier  por  li  garir  .  Et  mesire  yewains  respont  tous  angoisseus 
que  [L4b]  por  mire  ne  perdra  il  ia  .  II  enuoie  .  j  .  mire  querre  .  si  en- 
maine  le  vallet  en  la  sale  ou  li  rois  estoit  montes  [B36d]  qui  ia  auoit  les  noueles 
oies  .  que  li  valles  auoit  desferre  le  cheualier  .  [D54b]  Comment  yewains 
fait  li  rois  a  vostre  valles  desferre  le  cheualier  naure  .  [r25c]  Sire  fait  il  oil  . 
Chertes  fait  li  rois  che  doit  vous  peser  .  &  merueilles  aueis  fait  qui  le  souf-  20 
fristes  &  ie  vous  en  sai  moult  maluais  gre  .  quant  vous  au  plus  bel  vallet 
del  monde  aues  souffert  a  emprendre  chose  dont  il  ne  puet  se  morir  non  . 
Sire  fait  mesire  yeu[u]ains  par  la  foi  que  ie  doi  a  vous  qui  mes  sires  estes  ie  ne 
fui  pas  au  desferrer  .  &  moult  Ien  ai  blasme  &  la[i]dengie  .  Et  miex  vausisse 
vn  des  bras  auoir  brisie  que  il  le  fist  .  Chertes  fait  li  rois  vous  neusies  mie 
tort  .  Car  onques  mais  homme  ne  vi  dont  il  fust  par  samblant  si  grant  da- 
mages comme  de  chestui  .  Car  il  a  empris  vne  chose  .  dont  nus  ne  porroit 
a  chief  venir  r  ha  sire  por  dieu  merchi  fait  li  valles  Moult  est  ore  miex  que 
ie  i  mure  .  que  vn  des  plus  proisies  cheualiers  de  vostre  [fol.  38,  col.  a]  ostel  . 
Car  ie  ne  puis  pas  encore  granment  valoir  .  &  li  rois  enbronche  la  teste  .  si 
en  est  si  iries  que  les  larmes  Ien  sont  as  iex  venus  .  Tant  sont  corues  les 
paroles  partot  laiens  que  la  roine  le  sot  .  si  Ien  poise  trop  durement  .  Car 
ele  crient  &  doute  quil  ne  lamast  de  si  grant  amor  .  que  il  eust  por  li  empris 
a  desfer[r]er  le  cheualier  .  Si  dist  que  moult  est  grant  dolor  de  lui  &  grans 
damages  .  Moult  plaignent  durement  le  vallet  &  .  j  .  &  autre  .  &  por  le  35 
grant  duel  que  tout  en  orent  ne  menbra  il  au  [l4c]  roi  ne  a  autrui  de  lespee 
que  il  li  auoit  oublie  a  chaindre  .  Atant  sont  les  napes  mises  .  si  sont  tout 
desarme  li  cheualier  nouel  [d54c]  &  vont  asseoir  al  mangier  . 

Ouant  li  rois  ot  vne  pieche  al  mangier  sis  .  si  entra  laiens  vns  cheualiers 
armes  de  toutes  armes  fors  de  hiaume  &  de  sa  ventaille  .  quil  ot  abatue  40 
sor  ses  espaules  .  II  est  venus  deuant  le  roi  si  le  salue  .  Rois  artus  fait  il  diex 
te  saut  et  toute  ta  compaignie  de  par  la  dame  de  nohaut  a  qui  ie  sui  .  Madame 
menuoie  a  toi  .  Et  si  te  mande  que  li  rois  de  northunberlande  le  guerroie  . 


2S 


3° 


LANCELOT'S  SECOND  ADVENTURE  I29 

&  siet  deuant  vn  sien  castel  a  siege   .   li  rois  la  moult  greuee  &  asses  de  The  King  ot  Northum. 
ses  hommes  mors  &  de  sa  terre  destruite  si  lapele  de  couenenche  .  dont  oneof  the  udy-scasUes. 
madame  ne  li  connoist  ne  tant  ne  quant  .  Tant  ont  les  paroles  este  menees 
dambes  .  ij  .  pars  .  &  par  cheualiers  &  par  gent  de  religion  que  li  rois  dist 
s  quil  est  prest  dataindre  madame  des  couenenches  quil  li  demande  ensi  com 
iugemens  dira  .  Et  iugemens  dist  que  si  li  rois  le  veut  moustrer  madame  se  doit  The  ladyot  Nohaut 

.        ,  .  ,  11-  •  ••  requested  Artus,  as  her 

desfendre  si  com  ele  porra  .  ou  par  vn  cheualier  encontre  .  j   .  ou  par  .  ij   .  uege-iord,  to  help  her 
contre  .  ij  .  ou  par  .  iij   .  contre  .  iij   .  Ou  par  tant  com  ele  en  pora  auoir  '" ""'  ™"e™'^''- 
se  ele  veut  .  por  che  te  mande  madame  .  comme  a  cheli  qui  ses  sires  liges 

10  es  .   &  ele  ta  feme  lige  que  tu  la  [col.  b]  secueres  a  chest  besoig  .  Et  que  tu  li 
enuoies  tel  cheualier  qui  encontre  vn  autre  puisse  lonor  madame  desraisnier  . 
Car  ele  prendra  la  bataille  a  la  moustre  dun  cheualier  .  biax  amis  fait  li  rois  au  Anus  was  ready  to 
cheualier  ie  la  secourai  [B37a]  moult  [L4d]  volentiers  .  Et  ie  connois  bien  que 
ie  le  doi  faire  .  Car  ele  est  ma  feme  lige  .   &  tient  de  moi  toute  sa  terre  .  Et 

15  sele  nen  tenoit  ore  rien  .  sest  ele  tant  vaillant  dame  &  deboinaire  &  tant  gen- 
tiex  feme  que  bien  [D54d]  la  deuroie  secoure  .  Chil  qui  seruoient  .  mainent 
mangier  le  cheualier  qui  le  message  ot  aporte  .   &  atant  remest  la  parole  de  as  soon  as  the  meai 

,  _  ,  ,  I  '  !•  11  was  over,  Lancelot, 

chest  secours  .   &  si  tost  com  len  commenche  napes  a  traire  li  valles  mon-  weiing  down  before 
signer  yeuuain  saut  sus  .  &  sen  vait  deuant  le  roi  si  saienoille  .  &  li  dist  moult  f/^!"ed\o1uccour'the' 
20  simplement  .  sire  vous  maues  fait  cheualier  vostre  merchi  &  ie  vous  requier  vn  i^^y  °f  Nohaut. 
don  .  que  vous  motroies  a  faire  cest  secors  que  chis  cheualiers  vous  a  demande  . 

Biax  amis  fait  li  rois  vous  ne  saues  que  vous  requeres  .  Car  vous  estes  si 
enfes  &  si  iouenes  .  que  vous  ne  saues  camonte  grant  fais  de  cheualerie  . 
Car  li  rois  de  northumberlande  a  tant  de  boins  cheualiers  .  si  sai  bien  que  a 
25  son  essiant  fera  faire  la  bataille  au  millor  .  Et  vous  estes  de  tel  eage  que  The  King  would  not 

,  .  r    '  •  o      ^  '^ ^    hear  of  one  so  youne 

vous  naues  encore  mestier  de  si  grant  tais  encargier  .  &  trop  seroit  grant  ^j  inexperienced 
damages  se  vous  estes  par  mesauenture  desauanchies  .  Car  a  moult  grant  d^^'^ffX"''' ' 
chose  porries  encore  venir  .  &  vous  estes  si  biax  &  si  gens  &  de  si  grant  cuer 
che  mest  auis  .  quil  ne  puet  pas  estre  que  vous  ne  soies  de  moult  haute  gent 
30  estrais  .  Et  de  grant  hauteche  de  cuer  estes  vous  a  moi  venus  .  Car  vous 
baes  a  conquerre  honor  &  pris  .  Si  en  auroie  moult  grant  duel  se  vous  par 
don  que  ie  vous  douna[s]se  esties  mors  .  Et  dautre  part  vous  aues  tel  chose 
[L5a]  empris  a  faire  que  bien  vous  deues  atant  tenir  .  Et  diex  vous  en  doinst 
a  boin  chief  traircol.  clre  .  Car  li  periex  i  est  moult  grans  .   Sire  fait  li  valles  Lancelot  insisted  that 

.    y-    .  .  r    •  U  Artus  could  not  well 

35  toute  la  premiere  requeste  que  le  vous  ai  raite  puis  que  vous  me  reistes  cneua-  ^fuse  the  first  request 
lier  ne  me  deusies  [R25d]  pas  refuser  .  Gardes  i  bien  vostre  honor  que  vous  ^^Xi^T. ''' ^''' 
ne  mescondisies  chose  que  ie  vous  requiere  raisonablement  .  Et  ie  vous 
demande  encore  vn  don  .  que  vous  menuoies  a  la  dame  por  chest  secors  .  & 
se  vous  le  me  escondisies  ie  en  serai  moult  empiries  &  mains  men  priseront  . 
&  .  j  .  &  autre  .  &  ie  meismes  men  amerai  mains  se  diex  mait  quant  vous 
donner  ne  me  voles  a  faire  qui  puisse  estre  fais  dun  seul  cheualier  .  lors  salent  cawain  and  vwain 

,  ^        .  .  o       J  •        ^  spoke  in  Lancelot's 

auant  mesire  ga[u]uain  &  mesire  ye[u]uain  ses  cousins  .  &  dient  au  roy  .  favour. 
ha  sire  por  dieu  dounes  li  .  Car  chertes  nous  quidons  quil  le  fache  moult 


40 


I30 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


In  the  end  Artus 
granted  Lancelot *s 
request. 


Lancelot  tJaankcd  the 
King,  took  leave  of  all, 
and  proceeded  to  his 
quarters  to  arm  him- 
self. 


The  messenger  of  the 
lady  of  Nohaut  joined 
Ywain  and  Lancelot, 
who  suddenly  remem- 
bered that  he  had  for- 
gotten to  take  leave  of 
the  Queen. 


He  bade  the  messen- 
ger and  his  squires,  to 
one  of  whom  he  en- 
trusted his  sword,  to 
start,  promising  soon 
to  overtake  them. 


Ywain  led  Lancelot  to 
the  Queen,  and  told  her 
that  the  new  knight 
wished  to  take  leave  of 
her. 


The  Queen  was  much 
displeased  that  the  King 
had  allowed  the  new 
knight  to  do  battle  for 
the  lady  of  Nohaut. 


bien  .  ne  vous  ne  le  poes  pas  escondire  belement  [055  a]  .  Chertes  fait  li 
rois  .  au[s]si  quit  ie  quil  le  fera  bien  &  diex  le  doinst  .  &  ie  li  donrai  volen- 
tiers  .  Tenes  fait  il  biax  amis  ie  vous  otroi  le  secors  a  la  dame  de  nohaut  . 
Et  diex  le  vous  doinst  si  faire  que  vous  en  aies  &  los  &  pris  &  que  ie  i  aie 
honor  .  sire  la  vostre  grant  merci  fait  li  valles  .'  5 

ATant  prent  del  roi  congie  &  de  monsignor  Gau[u]ain  &  as  autres 
compaignons  &  mesire  ye[u]uain  lenmaine  a  son  ostel  per  lui  armer  . 
Et  li  cheualiers  qui  por  le  secors  estoit  venus  vient  au  roi  &  li  dist  . 
sire  ie  men  irai  .  Car  moi  est  auis  que  vous  aues  don[n]ee  la  batail[col.  J]le  a 
uostrenouel  cheualier  .  Et  gardes  quil  soit  texcomme  a  telle  [l  5  b]  besoigne  con-  10 
uient  .  Chertes  fait  li  rois  il  le  me  requist  en  don  .  Car  se  che  ne  fust  .  iou  i 
enuoiasse  .  j  .  des  millors  cheualiers  de  ma  maison  .  Et  neporquant  ie  quit 
que  ib  i  soit  bien  emploie  .  Sire  fait  il  ie  men  vois  a  vostre  congie  ^  .  Ales  a 
dieu  fait  li  rois  &  si  me  salues  vostre  dame  .  si  li  dites  que  sele  a  paor  que  sa 
bataille  ne  soit  boine  a  faire  par  .  j  .  seul  cheualier  .  Ie  l[i]  en  enuoierai  .  ij  .  is 
ou  .  iij  .  out  tant  com  ele  vaudra  .  Grant  mercis  sire  fait  il  .  Atant  sen 
part  &  vient  a  lostel  au  vallet  a  monsignor  ye[u]uain  ou  il  sarmoit  .  Et  quant 
il  est  armes  fors  son  chief  &  ses  mains  .  si  dist  a  monsignor  ye[u]uain  .  ha  1 
sire  iai  trop  oublie  .  Coi  fait  mesire  yev\'ains  .  sire  fait  il  que  ie  nai  pas  prins 
congie^  a  madame  .  vous  aues  dit  que  sages  fait  mesire  ye[v]vain  .  or  i  alons  .  20 

Biaus  sire  fait  li  valles  au  cheualier  qui  latendoit  .  ales  vous  ent  auant 
iusques  la  dehors  .  Car  ie  ferrai  apres  vous  des  esporons  si  tost  com 
iaurai  parle  a  madame  la  roine  .  Et  vous  fait  il  a  ses  escuiers  ales  auoeques 
lui  &  menes  tot  mon  [B37b]  harnas  .  lors  conseille  .  j  .  de  ses  escuiers 
quil  enport  sespee  autresi  .  Car  il  bee  a  estre  cheualiers  dautrui  main  que  25 
de  la  main  le  roi  .  Sire  fait  li  cheualiers  qui  latendoit  .  ie  irai  auant  iusca 
lentree  de  eel  bois  .  &  illueques  vous  atenderai  .  ales  fait  li  valles  car  ie 
vous  sieuerai  orendroit  .  Atant  sen  part  li  cheualiers  &  li  escuier  au  vallet  . 
Et  entre  monsignor  ye[u]uain  &  le  vallet  sen  [ossb]  vont  a  la  cort  .  &  passent 
parmi  la  maison  [lsc]  &  la  sale  ou  li  rois  estoit  encore  .  &  maint  boin  30 
cheualier  auoeques  lui  .  Li  valles  ot  la  ventaille  abatue  sor  ses  espaules  . 
&  il  vont  tant  quil  sont  venu  dedens  le  cambre  a  la  roine  .  &  quant  li  valles 
le  vit  il  ne  [col.  e]  la  mesconnoit  pas  .  II  saienoille  deuant  li  si  la  regarde 
moult  deboinairement  tant  com  il  ose  .  Et"  quant  vergoigne  le  soruaint'  si 
fiche  les  iex  vers  terre  tous  esbahis  .  &  messires  yeu[u]ain  dist  a  la  roine  .  35 
Dame  veis  chi  le  vallet  dier  soir  que  li  rois  a  fait  cheualier  qui  vient  a  vous 
prendre  congie  .  Comment  fait  la  roine  sen  va  il  ia  .  Oil  dame  fait  mesire 
yev[v]ains  .  il  fera  .  j  .  secors  de  par  monsignor  a  la  dame  de  nohaut  .  ha 
diex  porquoi  sueffre  messires  que  il  i  aille  .  Ia  auoit  il  tant  a  faire  dautre 
part  de  che  quil  desferra  le  cheualier  .  Chertes  dame  fait  mesire  ye[v]vains  che  4° 

'  Min.  No.  25;  "Ensi  que  la  royne  genieure  prent  lancelot  3  MS.:  "coingnie;  coignie." 

par  le  main  et  le  Icue  qui  estoit  agenoillies  deuant  li."  4  B:  **  &  quant  il  ot  uergoigne";  R:  **tant  la  regarde  quil  out 
^  MS.:  "cle";   D:"que  il  i  soit  bien  emploie";  R:  "que  ele  i  uergoingne  si  comenca  a  enbronchier  la  teste." 

soit  moult  bien  cmploicc."  S  D:  "somont";  L:  "soruoist." 


LANCELOT  TAKES   LEAVE  OF  THE  QUEEN  131 

poise  a  monsignor  le  roi  .  Mais  il  li  demanda  en  don  .  Et  lors  dist  chascuns  . 
chest  li  valles  qui  desferra  le  cheualier  .  Diex  com  a  fait  grant  hardement  . 
diex  font  les  dames  &  les  damoiseles  de  laiens  com  parest  biax  &  gens  & 
bien  taillies  de  tous  menbres  &  bien  samble  quil  dole  estre  de  grant  proeche  . 
5  T  Ors  le  prent  la  roine  par  la  main  .  si  li  a  dit  .  leues  sus  biax  dous  sire  .  The  Queen  bade  Lance- 
-L/  Car  ie  ne  sai  qui  vous  estes  .  Espoir  vous  estes  plus  gentiex  hom  que  ie  be'fo7e''herris'^"''°^ 
ne  sai  .  &  ie  vous  suefre  a  ienols  deuant  moi  .  si  ne  fais  mie  que  cortoise  . 
ha  ^  dame  fait  il  en  sospirant  .  vous  me  pardonres  auant  le  folie  [usd]  que 
iou  ai  faite  .  Quel  folie  fait  ele  feistes  vous  .  Dame  fait  il  de  che  que  ie  men  He  only  did  so  after 

10  issi  de  chaiens  sans  prendre  congie  a  vous  .  biax  dous  amis  fait  ele  vous  estes  tr  ultiagxhelii^cT 
si  iouenes  hons  que  len  vous  doit  bien  pardoner  .  j  .  tel  mesfait  &  iel  vous  "'"'°"'  ^"  pennission. 
pardoins  moult  volentiers  .  Dame  fait  il  vostre  merci  .  Et  puis  li  dist  .  Dame 
fait  il  se  vous  plaisoit  ie  me  tendroie  en  quelque  lieu  que  iou  alaisse  a  vostre  He  requested  the  Queen 
cheualier  .  [d  55  c]  Chertes  fait  ele  che  voel  ie  moult  bien  .  Dame  fait  il  des  ore  Lj'whS'ever'he''" 

IS  men  irai  a  vostre  congie  .  Adieu  fait  ele  biax  dous  amis  .  Et  il  respont  entre  ''™'- 
ses  [col.  /]  dens  grans  merchis  dame  .  quant  il  vous  plaist  que  ie  le  soie  . 

ATant  le  lieue  la  roine  par  le  main  sus  .   &  il  est  moult  a  aise  quant  il  sent 
a  sa  main  touchier  la  soie  toute  nue  .  II  prent  congie  as  dames  &  as 
damoiseles  .  Et  mesire  ye[u]uains  len  remaine  parmi  la  sale  .   &  quant  il  vint 
20  a  son  ostel  .  si  li  a  arme  son  chief  &  ses  mains  .  Et  quant  il  li  volt  lespee  vwain  remembered 
chaindre  si  li  menbre  de  chou  que  li  rois  ne  li  auoit  onques  chainte  si  li  dist  .  Lf  yetV^ed  on 
Sire  par  mon  chief  [r  26  a]  vous  nestes  mie  cheualiers  .  porcoi  fait  li  valles  por  l^"'°''^  ^'^°"^- 
chou  fait  mesires  ye[v]vains  que  li  rois  ne  vous  a  pas  lespee  chainte  .  Or  alons 
a  li  si  la  vous  chaindra  .  Sire  fait  il  or  matendes  dont  .   &  ie  courai  apres  Lancelot  was  anrious 

•    1  •  .,/^*  J*  !*•  i»to  avoid  this  ceremony; 

2$  mes  escuiers  qui  la  moie  enportent  .  Car  le  ne  vaudroie  que  li  rois  me  chain-  he  therefore  said  that 
sist  se  chele  non  .  Ie  irai  fait  mesire  ye[v]vain  auoeques  vous  .  sire  fait  il  ^^oTd'from'^one^of^hi's' 
[l  6  a]  non  feres  .  Car  ie  irai  apres  eus  tant  com  ie  porai  traire  del  cheual  .  &  squire- 
au  retorner  ie  reuendrai  chi  a  vous  tout  droit  .  II  sen  uoit  &  mesire  yeu[u]ains 
latent  .  Mais  li  valles  na  talent  de  reuenir  .  Car  il  natent  pas  a  estre  cheua- 

30  Hers  de  la  main  le  roi  .  Mais  dun  autre  dont  il  quide  plus  amender  .  Grant  vwain  waited  long  for 

II,,  '  rn*  o  ^'I'^'i  *r  1*  Lancelot's  return. 

pieche  latent  mesire  yev[v]ains  .  &  quant  il  voit  qui!  ne  repaire  [B37  cj  si  sen 
va  droit  au  roi  &  dist  .  sire  malement  sommes  decheu  de  nostre  vallet  qui 
sen  va  a  nohaut  por  le  secors  .  Comment  fait  li  rois  .  chertes  fait  il  vous  ne 
li  aues  pas  chainte  lespee  .  Et  lors  conte  au  roi  comment  il  deuoit  reuenir  & 
35  quil  ala  sespee  querre  .   &   li  rois  sesmerueille  moult  porcoi  il  nestoit  re-  Amis  wondered  why 

•  .  __.  |.  •!•  •!  *  *i  !■  the  new  kaieht,  know- 

uenus  .  puis  que  mesire  yeu[u]ains  li  auoit  dit  quil  nestoit  mie  cheualiers  .  ing  the  importance  of 
Chertes  fait  messires  gau[u]ain  .  ie  quit  quil  estoit  moult  haus  hons  de  grant  ^e^"''' '"''  °°' 
maniere  .  si  a  tenu  ie  croi  a  despit  che  que  mesires  li  rois  ne  li  chainst  lespee 
auant  ches  autres  .   &  pour  che  sen  est  ales  .  Et  la  roine  dist  que  bien  puet  cawain  and  others 
40  estre  .  [fol.  39,  col.  a]  &  maint  des  autres  cheualiers  dient  autretel  .  Mais  UToffended  b^ause' 
ore  se  taist  atant  li  con[D55d]tes  del   roi  &  de  la  roine  &  de  tout  lor  com-  ^t'^^i^rd  fost^^'"* 
paignie  &  retorne  al  vallet  qui  la  dame  de  nohaut  vait  deliurer  .' 

'  Min.  No.  26:  "Ensi  que  lancelot  hauche  lu[i]s  dun  pauillon  de  son  espee  et  si  parla  a  .  j  .  cheuaher  qui  estoit  par  dedens 
1  le  pauillon.*' 


132 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


After  Itaving  Ywain, 
Lancelot  rejoined  the 
messenger  and  his 
squires  at  the  entrance 
of  the  wood. 


While  riding  along  a 
narrow  path,  absorbed 
in  thought,  a  branch 
brushed  his  face  and 
injured  it. 


The  messenger 
declared  the  highway 
was  safer  than  the  path. 


Lancelot  insisted  on 
knowing  why,  and  drew 
his  sword. 


"Do  not  be  in  such  a 
hurry,"  said  the  mes- 
senger to  him ;  '*  rather 
than  fight  my  lady's 
champion  I  will  tell 
you  why." 


When  they  had  come 
to  a  pavilloo,  not  far 
from  a  fountain,  the 
messenger  said :  "  In 
that  pavilion  a  damsel 
is  guarded  by  a  big 
and  cruel  knight." 


Lancelot  at  once 
decided  to  go  and  see 
the  damsel. 


OR  sen  vait  li  valles  apres  le  cheualier  qui  vint  querre  le  secors  .  & 
apres  son  harnois  qui  auant  vait  .  si  rataint  le  cheualier  &  le 
harnois  a  lentree  de  la  forest  .  II  cheuauche[L  6  b]nt  ensamble  parmi 
la  forest  tant  quil  est  noune  .  si  fait  moult  grant  caut  .  li  valles 
oste  son  hiaume  si  le  bailie  a  .  j  .  sien  escuier  .  Et  il  commenche  a  penser  5 
moult  durement  .  &  li  cheualiers  qui  deuant  vait  .  issi  hors  del  chemin  & 
entre  en  vn  petit  sentier  .  Et  quant  il  ont  vn  poi  ale  par  le  sentier  .  j  .  rains 
aconsieut  le  vallet  el  vis  si  la  blechie  .  &  il  laisse  son  penser  si  regarde  & 
voit  quil  est  hors  del  grant  chemin  .  Que  est  che  fait  il  au  cheualier  .  dont 
nestoit  la  voie  plus  bele  &  plus  droite  par  le  grant  chemin  que  par  chest  10 
petit  sentier  .  Oil  sans  faille  fait  li  cheualiers  .  Mais  ele  nestoit  mie  si  seure  . 
porquoi  dous  sire  fait  li  valles  .  Che  ne  vous  dirai  ie  pas  se  ie  ne  voeil  fait 
li  cheualiers  .  en  non  dieu  fait  il  si  ferois  .  Car  vous  maues  fait  plus  damage 
&  anui  que  vous  ne  quidies  en  cheste  voie  .  Amis  fait  li  cheualiers  .  &  quel  . 
teil  fait  li  valles  que  nel  me  pories  pas  restorer  .  Mais  or  me  dites  porquoi  is 
la  voie  nest  [col.  b]  pas  seure  par  dela  .  Ie  nel  vous  dirai  pas  fait  li  cheualiers  . 
lors  prent  lancelot  sespee  del  escuier  qui  le  portoit  .  &  reuient  au  cheualier 
isnelement  .  Or  le  me  dires  vous  fait  il  maintenant  ou  vous  estes  mors  . 
Mors  fait  il  si  commenche  a  rire  .  quidies  me  vous  si  tost  ochire  .  Oil  chertes 
fait  li  valles  mors  estes  vous  se  nel  me  dites  orendroit  .  Ie  ne  sui  pas  fait  20 
li  cheualiers  si  legiers  a  ochire  com  vous  quidies  .  Mais  iel  vous  dirai  ains 
que  vous  vous  melles  a  moi  .  Car  dont  feroie  ie  la  besoigne  [iscjmadame 
maluaisement  .  se  ie  vous  laisoie  meller  a  moi  .  Or  en  venes  arriere  fait  li 
cheualiers  &  ie  vous  [osea]  monsterai  porcoi  ie  vous  destornai  del  grant 
chemin  .  II  retornent  si  com  il  estoient  venu  tout  le  sentier  .  &  li  valles  vait  25 
apres  &  ses  harnois  .   &  lors  sont  repairie  a  lor  chemin  . 

NOrent'  gaires  ale  par  le  chemin  quant  il  trouerent  vn  poi  sor  destre  .  j  . 
perron  les  vne  moult  bele  fontaine  .  Et  esgarde  .  j  .  poi  loing  en  sa 
voie  .  j  .  [R26b]  paueillon  moult  bien  tendu  en  vne    lande  qui  moult  iert 
grans  .  biaus  sire  fait  li  cheualiers  au  vallet  .  or  vous  dirai  iou  se  vous  voles  30 
porcoi  iou  laissoie  le  grant  chemin  .  dites  fait  il  .  En  chel  paueillon  la  fait 
li  cheualiers  a  vne  puchele  .  [b  37  d]  si  le  garde  vns  cheualiers  qui  est  plus  grans 
dautres  cheualiers  bien  demi  pie  .   &  plus  fors  &  plus  corsus  .  Si  est  moult 
fel  &  moult  cruels  de  tous  cheus  dont  il  vient  au  desus  .  Et  chest  de  tous 
chex  qui  a  lui  se  mellent  .  Car  il  est  de  si  grant  forche  que  nus  ne  le  puet  35 
souffrir  &  por  che  destornoie  del  chemin  hors  .  Et  iel  voeil  aler  veoir  fait 
li  valles  .  non  feres  fait  li  cheualiers  se  vous  men  crees  .  si  ferai  fait  il  .  par 
foi  fait  li  cheualiers  che  poise  moi  &  vous  ne  feres  pas  sauoir^  .  Ne  ie  ne  vous 
conuoierai  en  auant  che  vous  di  ie  bien  .  Se  vous  voles  si  me  conuoies  fait  li 
valles  .   &  se  vous  ne  voles  si  le  laissies  .  Que  autretant  mest  il  de  lun  com  40 
de  lautre  . 


*  In  order  to  avoid  the  initial  I  the  pronoun  "il**  has  evidently  been  suppressed  before  "Norent.** 

'  •'  «age.  —  There  is  no  equivalent  in  B,  D,  and  R ;  L  agrees  with  the  present  text  for  the  reason  given  on  page  Ii2,  note  i. 


L 


ON  THE   ROAD  TO  NOHAUT  1 33 

Ors  deschent   li  valles  de  son   [col.  c]  cheual  .  si  prent  sespee  en  vne  Leaving  the  messen- 
main  .   &  son  hiaume  en  lautre  .   &  laisse  le  cheualier  &  ses  escuiers  fhe  ?o°umaiQ,T^ceiot 
au  perron  .  [Ledl&vient  deuant  le  pauillon  sespee  en  sa  main  .  toute  nue  .  dismounted  and  tried 

^  .,'^  ^  ^       ^  ^_  _  to  opea  the  door  of  the 

II  vaut  ouurir  luis  del  paueillon  .  Mais  li  grans  cheualiers  seoit  deuant  [en]  vne  paviUon,  teiung  the 
5  moult  riche  caiere  .  II  dist  au  vallet  mar  i  faites  biax  sire  .  ne  vous  caut  pas  wLed'^to  see^ws' 
a  entrer  laiens  .  Moi  si  fait  .  fait  li  valles  .  Car  ie  voeil  veoir  vne  damoisele  ''^'""''' 
qui  laiens  est  .  Ele  nest  pas  abandounee  a  veoir  a  tous  cheus  qui  veulent  . 
Ie  ne  sai  fait  li  valles  as  queus  ele  est  abandounee  .  mais  ie  le  verrai  .  lors 
vait  dedens  le  pauellon  entrer  a  forche  .  Estes  biax  sire  fait  li  cheualiers  ni 

10  entres  pas  .  car  la  damoisele  dort  .  ne  ie  ne  vaudroie  en  nule  guise  quele 
sesueillast  outre  son  gre  .  Mais  puis  que  vous  estes  si  destrois  de  li  veoir 
fait  li  cheualiers  .  ie  ne  me  melerai  pas  a  vous  .  Car  ie  nauroie  nule  honor 
en  vous  ochire  .  Mais  ie  la  vous  monsterai  ia  .  quant  ele  sesueillera  .  por-  The  big  knight  pro- 
coi  fait  li  valles  nauries  vous  nule  honor  en  moi  ochire  .  por  che  fait  il  que  the da^seiwh^ The 

IS  vous  iestes  trop  iones  .  Et  si  sui  plus  grans  &  plus  fors  de  vous  asses  .  Moi  ne  ^'^°'"'- 
caut  fait  li  valles  porcoi  vous  le  laissies  .  se  vous  me  creantes  a  monstrer 
la  puchele  quant  ele  sera  esueillie  .  lel  vous  creant  fait  li  cheualiers  .   &  li 
valles  guenchist  le  pauellon  &  sen  torne  vers  vne  loge  galeche  qui  estoit  Not  far  from  the 

J  i*j  '11  r  Tr»''j  .11  •  •*         paviUon  Lancelot  saw 

a  mams  dune  archie  du  paueillon  .  [osebj  bi  voit  deuant  la  loge  seoir  .  ij  .  {^o  ricUy  attired 
20  damoiseles  moult  [richement]  achesmees  .  II  sen  vait  as  damoiseles  sespee  en  ™^'j^™^j  them\eOTer- 
sa  main  destre  .   &  son  hiaume  en  la  senestre  .  Et  quant  il  aproche  deles  heard  one  of  them  say: 

.  '.  ,.  "It  IS  a  pity  that  so 

onques  ne  se  murent  .  Anchois  dist  lune  .  Uiex  com  biax  cheualier  a  ore  en  handsome  a  knight  is 
chestui  qui  chi  vient  .  Chertes  [L7a]  fait  lautre  voirement  est  il  le  plus  biax  del  to'ventu°e''t^see'tlly' 
monde  mar  i  fu  quant  il  est  si  couars  .  Mait  diex  fait  lautre  .  vous  aues  voir  '^''>'' 

25  dit  .  Et  il  nest  [col.  d]  pas  cheualiers  quant  il  madame  nosa  veoir  .  qui  est 
la  plus  bele  riens  del  monde  .  por  la  paor  del  grant  cheualier  qui  la  garde  . 
II  a  moult  bien  entendu  che  queles  ont  dit  si  sareste  .   &  puis  lor  dist  .  si 
voirement  mait  diex  vous  aues  voir  dit  .  lors  tourne  ariere  au  paueillon  qui  Lancelot  at  once  re- 
estoit  en  lorriere  de  la  forest  .  Et  quant  il  vient  a  luis  del  paueillon  .  si  ne  bJiTfoulTd  neithe^thr' 

30  treue  pas  le  grant  cheualier  .  II  oeure  luis  mais  il  ni  voit  dedens  homme  ne  j'^'^,'^'"  °°''  '""^ 
feme  .  lors  est  moult  esbahis  .  si  se  merueille  ou  peuent  estre  ale  chil  de 
laiens  .  si  regarde  entor  lui  mais  il  ni  choisist  nule  rien  .  Maintenant  reuient  Nor  could  he,  on 
ariere  as  .  ij  .  pucheles  quil  auoit  laissies  deuant  la  loge  .  Mais  il  nen  puet  dtco^r^a  sy^of'the 
nule  trouer  .  lors  est  si  dolans  que  par  vn  poi  quil  nest  derues  .   &  reuient  '™  maidens. 

35  ariere  au  perron  ou  il  ot  laisie  le  cheualier  &  son  harnois  .  Et  li  cheualiers  li 
demande  que  il  a  fait  .  Ie  nai  fait  il  riens  fait  .  la  puchele  mest  escapee  dont 
moult  me  poise  .  lors  li  conte  en  tel  maniere  .  Mais  chertes  fait  il  ie  ne 
finerai  [b  38  a]  iamais  deuant  che  que  ie  aurai  veue  la  damoisele  . 

LOrs  est  montes  sor  son  cheual  .  &  rebaille  sespee  &  son  hiaume  a  lescuier  .  He  rejoined  the  mes- 
^-^  11-  •  r    '       1-        1  T  I  1  T  '*1        senger  and  the  squires, 

Quest  che  biax  sire  fait  li  cheualiers  .  voles  vous  dont  aler  sieuir  la  and  toid  them  that  he 

damoisele  .  oil  fait  il  ie  la  querrai  tant  que  ie  laurai  trouee  .  Comment  fait  1°^'^^^.°  ^"""^  "" 

li  cheualiers  vous  denies  a  madame  faire  secors  .  [r26c]  Si  ferai  ie  fait  li 

valles  ie  i  uenrai  bien  a  tans  .  ains  que  li  iors  soit  de  la  bataille  .  vous  que 


134 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


As  the  messenger  did 
not  succeed  in  dis- 
suading Lancelot  from 
his  plan,  he  letc  him 
and  rode  to  Nohaut. 


After  Tesper  Lancelot 
met  a  knight  who 
spoke  to  him. 


This  knight  had 
learned  Lancelot's  plan 
from  the  messenger. 


He  promised  to  show 
Lancelot,  on  the  fol- 
lowing day,  where  the 
big  knight  was,  and  OQ 
the  road  thither  a  very 
beautiful  damsel. 


This  damsel  was 
guarded  by  two  knights, 
who,  in  order  to  set  her 
free,  must  be  con- 
quered by  two  other 
knights. 


Lancelot  agreed  to 
help  the  knight  to  win 
the  beautiful  damsel, 
if  he  would  lead  him 
to  the  big  knight. 


When  they  had  reached 
the  two  knights  guard- 
ing the  damsel,  Lance- 
lot's companion  asked 
him  to  arm.  In  bis 
eagerness  Lancelot  for- 
got his  shield. 


saues  fait  li  cheualiers  a  quant  il  est  .  le  sai  bien  fait  li  valles  que  vous  desistes 
a  monsignor  le  roi  que  encore  nestoit  il  mie  deuise  quant  la  bataille  seroit 
ne  a  quans  cheualiers  .  Mais  ales  auant  [L7b]  a  vostre  dame  .  &  si  le  me 
salues  &  li  dites  que  ie  vieng  por  sa  besoigne  &  que  ie  i  serai  prochainement  . 
A  dieu  dont  vous  commans  fait  li  cheualiers  car  [col.  e]  ie  men  vois  .  Mais  si  $ 
tost  com  vous  aurois  la  damoisele  veue  que  vous  en  uenes  a  nohaut  .  si  ferai 
ie  fait  il  .  Lors  sentorne  li  cheualiers  dune  part  &  li  valles  dautre  entre  lui  & 
ses  escuiers  .  [d56c]  Et  quant  vint  apres  vespres  .  j  .  poi  si  encontra  .  j  . 
cheualier  arme  de  toutes  armes  .  li  cheualiers  li  demande  ou  il  vait  .  Ie  vois 
fait  li  valles  en  vn  mien  voiage  la  iai  afaire  .  dites  le  moi  fait  li  cheualiers  .  lo 
non  ferai  fait  li  valles  .  Ie  sai  bien  fait  li  cheualiers  ou  vous  ales  .  &  ou  fait 
il  .  vous  querres  fait  li  cheualiers  vne  damoisele  que  vns  cheualiers  garde  . 
vous  dites  voir  fait  li  valles  qui  le  vous  dist  .  Ie  le  sai  bien  fait  li  cheualiers  . 
Ie  sai  bien  qui  le  vous  dist  fait  li  valles  .  &  qui  fait  li  cheualiers  .  II  le  vous 
dist  vns  cheualiers  qui  de  moi  sen  parti  ore  .  Qui  sen  vait  a  madame  de  is 
nohaut  .  qui  que  le  me  dist  fait  li  cheualiers  ie  ai  tant  fait  que  ie  le  sai  .  & 
ie  vous  i  menroie  bien  se  ie  voloie  .  Dont  mi  menes  fait  li  valles  .  non  ferai 
pas  fait  li  cheualiers  anuit  .  Car  nous  ni  seriens  pas  de  ior  .  Mais  le  matin 
i  alons  .  Et  ie  vous  menroie  veoir  vne  des  plus  beles  damoiseles  que  vous 
onques  veissies  &  si  nest  gaires  loins  de  chi  .  &  en  la  droite  voie  de  chelui  20 
que  vous  ales  querrant  .  Che  voeil  ie  moult  fait  li  valles  menes  mi  dont  .  par 
foi  fait  li  cheualiers  non  ferai  se  par  .  j  .  couent  non  .  quel  est  il  fait  li  valles  . 
iel  vous  dirai  . 

La  puchele  est  en  prison  dedens  .  j  .  lac  en  vn  prael  deso[u]s  .  j  .  trop 
biau  chicamor  qui  est  el  milieu  du  prael  .  Si  se  gist  toute  ior  iluec  sor  25 
vne  [l  7  c]  kieute  pointe    toute    seule  sans  compaignie  .  Et  quant  vient  al 
anuitier  si  i  uienent  doi  cheualier  tout  arme  les  hiaumes  lachies  .  si  le  metent 
hors  diluec  &  lenmainent  auoec  aus  .   &  chascuns  matin  le  ramainent  ariere 
el  lac  .  Mais  sele  auoit  .  ij  .  cheualiers  qui  se  vausissent  combatre  encontre 
aus  .  ij  .  la  puchele  seroit  de[col.  /Jliure  .  Se  li  sien  doi  pooient  outrer  les  30 
autres  .ij.de  la  bataille  .  Et  iou  en  seroie  li  vns  se  vous  volies  estre  li 
autres  .   &  li  valles  respont  quil  le  sera  moult  volentiers  .  par  tel  couent  fait 
il  que  vous  me  menres  le  matin  la  ou  ie  porrai  trouer  le  grant  cheualier  .  qui 
garde  la  damoisele  del  pauellon  .  puis  que  vous  i  metes  couent  fait  li  cheualiers 
ie  li  metrai  autresi  .  Que  ie  voeil  se  nous  conquerrons  la  pucele  qui  est  el  lac  35 
que  ele  soit  moie  .   &  ie  lotroi  fait  li  valles  .  Et  ie  vous  otroi  fait  li  cheualiers 
autresi  vostre  requeste  .  Atant  sen  vont  andoi  cheuauchant  droit  vers  le  lac  . 
&  quant  il  i  uindrent  si  anuitoit  .  Et  il  virent  dautre  part  les  .  ij  .  cheua- 
liers qui  venufurent  .  &  li  cheualiers  dist  au  vallet  ve[e]s  la  les  .  ij  .  cheualiers 
qui  mener  en  veullent  la  damoisele  .  Ore  prenes  vostre  escu  &  vostre  lance  40 
&  lachies  vostre  hiaume  &  che[i]ngies  vostre  espee  .  [osed]  Li  valles  fu  si 
desirans  de  la  iouste  que  il  ne    li  menbra  onques  de  son  escu  .  Mais  son 
hiaume  li  lacha  vn  de  ses  escuiers  .  Et  maintenant  saisi  vne  glaiue  .   & 


ON  THE   ROAD  TO  NOHAUT  1 35 

sadrechent  entrax  .  ij  .  encontre  les  .  ij  .  cheualiers  .  II  vindrent  tost  & 
sisent  sor  boins  cheuax  si  se  fierent  grans  cals  sor  les  escus  chil  qui  les  orent  . 
Li  vns  des  .  ij  .  cheualiers  qui  gardoient  la  damoisele  fiert  le  vallet  sor  le  Lancelot  struck  his 

i.  ,..,.p  1*1  1  \      r  1*11  opponent  in  the  left 

hauberc  .  si  quil  ii  rausse  endroit  la  senestre  espaule  trestout  le  ler  .  li  valles  shoulder  and  brought 
5  referi  lui  si  quil  le  porte  a  terre  &  au  parcaioir  brise  li  glaiues  .  Et  li  autre  *""  "  """  ^™"°''' 
doi  cheualier  se  furent  entrabatu  .  lors  deschent  li  valles  a  terre  .   &  [L7d] 
quant  li  cheualiers  qui  amene  li  auoit  vit  que  il  nauoit  ne  lanche  nespee  ne 
escu  .  si  esgarda  quil  feroit  .   &  chil  vient  a  lui  si  li  dist  .  baillies  moi  vostre  Borrowing  his  com- 
espee  car  mi  escuier  sont  trop  loing  .  volentiers  fait  chil  si  li  bailie  .   &  li  krd°eciared°he'wod" 
10  valles  li  dit  .  [r  26d]  Or  vous  traies  ariere  .   &  les  mes  baillies  andoi  .  Et  '^^  "f T  "T  1°  ^f 

^  -•  against  the  two  knights. 

quant  li  cheualiers  qui  lauoit  naure  oi  quil  disoit  que  len  les  li  baillast  andeus  . 
si  commenche  a  rire  .  [b  38  b]  Lors  [fol.  40,  col.  a\  vient  a  lui  &  si  li  dist  . 
Chertes  biax  sire  encore  vous  baillerai  iou  la  moie  espee  se  vous  voles  .  Ne  a 
vous  ne  me  combaterai  mais  hui  .  ne  ie  voir  fait  li  autres  cheualier  .  par  sainte  The  two  knights, 

IS  crois  fait  li  valles  dont  quiteres  vous  la  pucele  .  Nous  la  vous  quitons  font  to°fighr'an°dTaid\^y 
il  andui  .   &  saues  [vous]  porquoi  .  nous  veons  bien  que  vous  estes  de  trop  „ "e'f  to'^hk^ '''^ ''^"'' 
grant  cuer  .  si  poes  encore  venir  a  moult  grant  chose  .  Et  vous  estes  si 
naures  que  bien  en  pories  morir  se  encore  esties  .  j  .  poi  greues  .  por  che 
si  vous  faisons  ceste  bonte  .  Moi  ne  chaut  fait  li  valles  porquoi  vous  laues ' 

20  fait  .  mais  que  la  puchele  soit  quite  .  Ore  le  me  baillies  car  ie  le  voeil  . 
volentiers  font  li  cheualier  . 

I  vns  trait  vne  cleif  .  si  la  iete  el  prael  &  ^  dist  a  la  pucele  .  Damoisele  Thus  the  damsel  was 

1       c  1  •  r  o  1  i^i*ii*  •  surrendered  to  Lance- 

desiremes  cele  neir  &  venes  hors  .  Car  chis  cheualiers  vous  a  conquise  .  lot,  who  ceded  her  to 
Chele  desferme  la  [057  a]  neif  qui  el  prael  estoit  atachies  a  vne  caine  .  puis  ^'ar"Sep°^ed' "'° 
2s  est  hors  venue  .  Et  li  doi  cheualier  qui  le  gardoient  sen  partent  &  sen  vont 
en  lor  affaire  .  &  tantost  vienent  illuec  .  iiij  .  vallet  qui  aportoient  .  j  . 
paueillon  torse  sor  .  j  .  soumier^  .  si  le  tendent  pres  diluec  en  vne  foillie  .  The  squires  of  Lance- 

&i  o      •!  •  1  !•  •    1       lot's  companion  pitched 

puis  atornent  a  mangier  a  grant  plente  .   &  il  estoient  au  cheuaher  qui  le  apaviUon  and  pre- 

vallet  ot  amene  illuec  .  Quant  li  mangiers  fu  pres  si  mengierent  &  quant  p^""*  *  ""^  "'^^"■ 
30  [L8a]  il  orent  mangie  si  commanda  la  puchele  as  valles  a  faire  .  iij  .  lis  . 

&  li  valles  qui  lauoit  conquise  le  regarde  .  si  li  demande  porquoi  ele  com- 

mande  .  iij  .  lis  a  faire  .  por  vous  fait  ele  &  por  eel  cheualier  &  por  moi  . 

A  moi  fait  il  .  ie  gerrai  auoeques  vous  .  non  feres  fait  ele  .  si  ferai  fait  il  . 

voire  fait  ele  se  vous  voles  .   &  Ie  vous  en  claim  quit  fait  il  .  lors  se  couchent 
35  &  dorment  iuscal  matin  . 

Av  matin  quant  il  furent  leue  dist  li  valles  au  cheualier  .  biaus  sire  on  the  morrow  Lance- 
.  I  r       1      1 1    1  1  *  r    *     1  -      1  lot  called  upon  his 

menes  moi  la  ou  vous  me  [col.  b]  deues  mener  .  volentiers  lait  li  cheua-  companion  to  keep  his 

liers  par  vn  couent  .  que  se  vous  la  conqueres  quele  soit  moie  .  Ie  lotri  fait  re°d'e''lo''himX'dl^°ei 

li  valles  .  II  montent  andui  .   &  la  puchele  auoeques  aus  .   &  oirent  tant  of  the  paviUon  also. 

40  quil  vienent  au  perron  .  ve[e]s  la  le  paueillon  fait  li  cheualiers  au  vallet  .  Mais  They  soon  reached  the 

il  vous  couient  faire  vne  chose  que  ceste  damoisele  vous  prie  &  ie  au[s]si  .  que  ^^ 

I  MS.:  "laies."  3  MS.:  ".  iiij  .  vallet    torse  .  j  .  paueillon    quil    aportoient 

*  MS.:  "  &  li  dist  .  Damoisele."  sor  .  j  .  soumier.** 


L" 


136 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Laocelot  declined  to 
gird  on  his  sword,  but 
allowed  his  companion 
to  fix  it  to  his  saddle 
bow. 


Seeing  the  big  knight 
in  the  pavilion,  as 
before,  Lancelot  told 
him  that  he  had  come 
to  see  the  damsel. 

"Not  without  a  fight," 
replied  the  big  knight. 


They  rushed  upon  each 
other  as  fast  as  their 
horses  could  run. 


Lancelot  hurt  his 
adversary  in  the  left 
side  and  brought  him 
stunned  to  the  ground. 


The  big  knight  cursed 
the  hour  when  he  first 
set  eyes  on  the  damsel, 
and  promised  never  to 
fight  another  knight 
unless  he  was  attacked. 


When  Lancelot  handed 
the  second  damsel  to 
his  companion  the 
latter  refused  to  accept 
her  unless  Lancelot 
told  him  what  to  do 
with  the  damsels. 


"  Take  them  to  court 
and  surrender  them 
to  the  Queen  from  the 
champion  of  the  lady  of 
Nohaut,"  said  Lancelot. 


est  che  fait  il  .  que  vous  ce[i]ngies  vostre  espee  fait  li  cheualiers  &  metes  vo  escu 
a  vo  col  .  &  vous  aues  boine  lanche  que  ceste  damoisele  vous  a  faite  baillier 
a  vn  de  vos  escuiers  .  lescu  fait  11  valles  &  la  lanche  prendrai  ie  volentiers  . 
Mais  lespee  ne  puis  ie  chaindre  ne  ne  doi  .  tant  que  ien  aurai  autre  com- 
mandement  .  Or  souffres  dont  fait  li  cheualiers  que  ie  Ie  vous  pende  a  larchon  5 
de  vostre  sele  .  si  Ie  tra[i]res  se  mestier  vous  est  .  Car  vous  aues  [osTb]  afaire 
a  vn  moult  cruel  homme  .  Tant  li  prie  li  cheualiers  &  la  pucele  quil  [b38c] 
Ie  fait  .  &  il  li  pendent  lespee  a  larchon  .  Et  il  prent  son  escu  &  sa  lance 
&  vient  iuscal  paueillon  .  &  treuue  Ie  grant  cheualier  autresi  com  il  auoit 
fait  a  lautre  fie  .  Ie  vieng  querre  fait  li  valles  mon  couent  .  que  vous  me  10 
monstres  la  damoisele  .  si  com  vous  me  creantastes  ier  .  Et  chil  respont  quil 
ne  la  verra  point  sans  mellee  .  se  meller  mesteut  fait  li  valles  .  anchois  Ie 
ferai  iou  que  ie  ne  la  voie  .  Et  si  vous  armes  [R27a]  tost  car  ie  ai  aillors  a 
aler  .  lors  se  dreche  li  grans  cheualiers  si  commenche  a  rire  de  che  que 
li  valles  li  dist  quil  sar[L8b]mast  .  fi  fait  il  que  ie  por  vous  marmeroie  .  15 
II  saut  sor  .  j  .  cheual  qui  pres  de  li  estoit  .  &  prent  .  j  .  escu  &  vne 
lanche  .   &  autretel  fait  li  valles  . 

LOrs  sentreuienent  si  tost  com  li  cheual  lor  courent  .  &  se  dounent  grans 
caus  &  pesans  sor  les  escus  .  li  grans  cheualier  brisa  sa'  lance  que  li 
esclat  en  sont  vole  .  Et  li  valles  Ie  fiert  de  tel  force  [col.  c]  que  li  cuirs  ront  20 
&  les  ais  couint  desioindre  .  &  li  fers  del  glaiue  est  outrepasses  .  si  Ie  hurte 
au  senestre  coste  .  si  li  ront  vne  des  costes  dedens  Ie  cors  .  Et  lempaint  si 
durement  que  les  regnes  li  remainent  en  la  main  .  &  li  archons  deriere  brise  r 
si  Ie  porte  a  terre  si  durement  que  tout  lestone  .  &  au  parcaoir^  brise  sa 
lanche  .  Li  cheualiers  se  pasme  car  moult  est  blechies  .  Et  li  valles  quide  quil 
soit  mors  .  [d57c]  lors  se  dreche  en  son  scant  &  li  valles  li  dist  .  Or  verrai 
ie  la  damoisele  .  voire  fait  il  biax  sire  ie  la  vous  quit  .  Maleoite  soit  leure 
que  onques  la  vi  .  que  mors  en  sui  .  Ainsi  li  guerpist  la  damoisele  .  Mais 
anchois  que  li  valles  Ien  voeille  laissier  aler  li  fait  fianchier  que  iamais  a  cheua- 
lier ne  se  combatera  se  che  nest  sor  soi  desfendant  .  Lors  vient  li  cheualiers 
qui  iluec  auoit  amene  Ie  vallet  &  la  damoisele  au[s]si  .  si  furent  tot  esbahi  des 
merueilles  quil  auoit  faites  .  Et  il  entre  el  paueillon  &  prent  la  damoisele 
par  la  main  qui  lors  primes  sestoit  leuee  si  la  tent  au  cheualier  .  Tenes  fait 
il  sire  cheualiers  or  en  aues  vous  .  ij  .  sire  fait  li  cheualiers  moies  ne  seront 
eles  pas  .  Car  trop  sont  beles  .  ne  ie  nes  ai  mie  conquises  mais  vous  .  si  35 
doiuent  estre  voes  .  Moies  ne  seront  eles  ia  fait  li  valles  .  Car  il  fu  couens 
que  vous  les  auries  andeus  .  Sire  fait  li  cheualiers  puis  que  vous  nes  voles 
auoir  .  si  me  commandes  que  ien  ferai  .  Car  il  en  sera  fait  a  vostre  volente  . 
[l8c]  voire  fait  li  valles  .  oil  fait  li  cheualiers  iel  vous  creant  loialment  . 

OR  les  menes  fait  li  valles  a  la  court  monsignor  Ie  roi  artu  .  si  dites  a 
madame  [la  royne  B38d]  que  li  valles  qui  va  secorre  la  dame  de  nohaut 
les  li  enuoie  .  Et  li  dites  que  ie  li  mant  .  que  por  moi  gaaignier  a  tous  iors  . 


25 


30 


40 


■  "sa"  repeated  in  MS. 


2  MS.:  "parcaior." 


THE  QUEEN  SENDS  LANCELOT  A   SWORD  137 

que  ele  me  fache  cheualier  .  Et   quele  menuoieche  vne  espee  [col.  d]  com  "And  ask  the  Queen 

le  a  sword, ; 
bas  not  given 


a  chelui  qui  ses  cheualiers  sera  .  Car  messires  li  rois  ne  me  chainst  point  iL'KbgTa^  """'*'" 


despee  quant  il  me  fist  cheualier  Quant  li  cheualiers  oi  quil  estoit  cheua- 
liers nouiax  .  [D57d]  si  en  est  tous  esbahis  .  Sire  fait  il  ou  vous  trouerai  iou  au 
s  reuenir  .  a  nohaut  fait  li  valles  venes  tout  droit  .  Atant  sen  vait  li  cheualiers  Lancdofs  companion 

1  ^       '    r    ' ^  o  ^1*1  '11  *!  went  to  court,  related 

a  la  cort  si  lait  son  message  .  &  conte  a  la  rome  les  merueilles  quil  a  veues  the  new  knight-s  feats, 
del  vallet  .  Et  ele  en  est  moult  lie  .  si  li  enuoie  vne  espee  moult  boine  .   &  ^^  ««'^ed  for  lum 

^  a  beautiful  sword  from 

moult  richement  appareillie  de  fuer[r]e  &  de  renge  .  Li  cheualiers  enporte  '1"=  Q«en. 
lespee  &  vait  tant  quil  vient  a  nohaut  .  Car  bien  sauoit  la  droite  voie  .   & 
10  quant  il  vient  pres  de  la  vile  si  troue  le  vallet  qui  encore  [R27b]  nestoit  pas 

venus  .  Et  il  li  bailie  lespee  de  par  la  roine  .  &  si  vous  mande  fait  il  que  Lancelot  gave  his  own 
vous  le  che[i]ngies  .  &  il  si  fait  moult  volentiers  .  &  au  cheualier  doune  chele  irn^andgMed^nThe 
qui  estoit  pendue  a  son  archon  .  &  dist  que  ore  est  il  cheualiers  dieu  merchi  Q"«°'^  sword,  ^dbe- 

^  ^  _  ^  ...  came  thus  a  full-nedged 

&  sa  dame  .   &  por  che  la  apele  li  contes  valles  dusques  chi  .  Li  cheualiers  •^'g''t. 

1$  la  dame  qui  le  secors  estoit  ales  querre  por  sa  dame  de  nohaut  estoit  ia  venus 
tier  ior  auoit  .  Et  il  auoit  tant  loe  a  sa  dame  le  nouel  cheualier  que  ele  latent 
a  grant  desirier  .  Ne  ne  veut  que  autres  fache  la  bataille  .  Quant  il  vint  .  si  The  udy  of  Nohaut, 
fu  asses  qui  ioie  li  fist  .  Car  li  cheualiers  qui  auant  venoit  sen  vait  deuant  briiiiant''account''of^her 
por  dire  de  li  les  noueles  .  [LSd]  Si  monta  la  dame  et  moult  de  ses  sens  si  champion-s  prowess, 

20  vinrent  encontre  lui  .  si  li  font  si  grant  ioie  com  on  puet  faire  a  .  j  .  cheua-  p^y  to  meet  him. 
lier  estraigne  . 

Ovant  il  voit  la  dame  .  si  ne  sesbahi  mie  de  sa  grant  biaute  .  ne  grant 
entente  ni  met  .   &  si  estoit  ele  tres  bele  .  Mais  il  ne  met  mie  a  son  The  lady-s  great  beauty 
cuer  routes  biautes  .  Ains  dist  .  Dame  a  vous  menuoie  mesire  li  rois  artus  lo't,  wtoTowTer  th'e"' 
25  por  vostre  bataille  faire  .   &  Iou  en  sui  prest  orendroit  ou  quant  vous  plaira  .  ^bat'defoTLf"" 
[D58a]  Sire  fait  ele  benoit  soit  mesire  li  rois  .   &  vous  soies  li  bien  venus  . 
Et  ie  vous  re[col.  ^Jchoif  a  moult  boin  gre  .  Lors  esgarde  si  voit  son  hauberc 
fosse  endroit  lespaule  la  ou  il  fu  naures  quant  il  conquist  la  damoisele  el 
lac  .  Et  la  plaie  li  estoit  moult  empiric  .  car  il  lauoit  mise  en  non  caloir  .  Sire  The  lady  of  Nohaut 

r    .        I  T-.V  r    '      •!    '  *i*  •  'n  r    '  examined  Lancelot's 

30  tait  ele  vous  estes  naures  .  Uame  rait  il  le  nai  plaie  qui  me  toille  a  raire  mon  wounds  and  would  not 
seruice  quant  vous  plaira  .   &  ie  le  vous  off^re  a  faire  orendroit  ou  a  demain  .  ^^ey  wtre'h'elied 
La  dame  le  fait  desarmer  .   &  trueue  la  plaie  moult  grande  &  moult  par- 
fonde  si  li  dist  . 

En  non  dieu  fait  la  dame  vous  naues  mestier  de  combatre  tant  que  vous 
soies  [b  39  a]  garis  .  Et  iou  avrai  bien  respit  de  ma  bataille  .  Dame  fait 
il  ie  ai  moult  plus  a  faire  ailleu[r]s  que  chi  .  si  couient  haster  .  &  por  vous  & 
por  moi  .  Et  ele  dist  que  en  nule  maniere  ele  ne  soufferroit  quil  se  combatist 
en  teil  point  .  Ains  li  fait  mires  venir  .   &  le  couche  en  vne  cambre  sel  tient  Lancelot  had  to  take 

.,     /*  •  r^      1  1  T  .  I       to  his  bed  for  fifteen 

ainsi  .  XV  .  lors  .  tant  quil  fu  tous  garis  .  Dedens  les  .  xv  .  lors  vint  la  days. 
40  nouele  a  la  cort  Ie  roi  artu  .  que  la  dame  de  nohaut  nestoit  pas  encore  deliure  . 

&  keus  li  senescax  dist  au  roi  .  quidies  vous  que  si  ioines  hons  com  il  est  as  no  news  arrived  at 

p.  11*  T^-  r    -*•         /^  1  I'l  '  court  from  Nohaut, 

puet  laire  tei  besoigne  .  Enuoies  m[o]i  .  Car  preudomme  doit  len  enuoier  en  k«  at  his  own  re- 
tel  affaire  .  &  li  rois  li  otrie  .  Mesire  kex  vait  tant  par  ses  iornees  quil  vient  q"«t  was  sent  thither. 


138 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


As  Artus's  seneschal, 
Kcx  was  received  with 

honour. 


Though  he  was  told 
that  the  new  knight 
was  ready  to  do  battle 
on  the  first  day  he 
came,  Kex  insisted  on 
being  the  champion. 


15 


Lancelot  then  proposed 
that  they  should  fight 
and  see  who  was  the 
worthier  to  succour 
the  lady. 

The  lady  of  Nohaut 
would  not  bear  of  this, 
and  suggested  that  she 
would  ask  the  King 
of  Northumberland  to 
allow  her  to  have  two 
champions. 


The  fight  took  place 
in  a  field  not  far  from 
Nohaut. 


Lancelot  very  soon  got 
the  better  of  his  an- 
tagonist and  brought 
him  to  the  ground. 


a  nohaut  .  Si  enuoie  deuant  vn  escuier  .  &  la  dame  monte  &  [ossb]  ses 
gens  [r27c]  si  vont  a  lencontre  &  le  re[L9a]choiuent  a  moult  grant  ioie  .  Et 
li  nouiax  cheualiers  i  fu  au[s]si  qui  tous  estoit  garis  .  Dame  fait  il  .  mesire 
li  rois  menuoie  a  vous  por  vostre  bataille  faire  .  &  il  mi  eust  piecha  enuoiet 
ou  vn  autre  preudomme  Mais  vns  nouiax  cheualiers  len  requist  le  don  .  s 
si  li  douna  .  Mais  quant  il  oi  que  vostre  affaires  nestoit  mie  a  chief  menes  . 
si  mi  enuoie  por  faire  le  .  Sire  fait  la  dame  grant  mercis  [col.  /]  a  monsignor 
le  roi  .  &  au  cheualier  kil  enuoia  &  a  vous  .  Mais  el  cheualier  ne  remest 
la  besoigne  .  Car  des  le  premier  ior  leust  il  faite  .  Mais  ie  noi  cure  por  che 
quil  estoit  naures  .  Et  ore  est  garis  si  le  fera  .  Dame  fait  kex  che  ne  puet  10 
estre  puis  que  ie  i  sui  venus  ie  la  ferai  ou  ie  i  auroie  honte  .  &  mesire  li  rois  ni 
auroit  mie  honor  .  Quant  chou  ot  la  dame  si  est  moult  angoisseuse  ne  ne  seit 
que  faire  .  Car  moult  vauroit  que  li  nouiax  cheualiers  feist  la  bataille  .  ne 
vers  le  senescal  ne  seit  que  faire  .  Car  il  estoit  moult  sires  del  roi  .  qui  feme 
ele  estoit  .  si  li  puet  nuire  &  aidier  .  lors  se  trait  auant  li  cheualiers  nouiax 
&  dist  au  senescal  .  Chertes  sire  keu  des  le  premier  ior  leuse  ie  faite  se  ma- 
dame  vausist  .  &  encore  en  sui  ie  prest  &  bien  le  requier  que  autres  ne  le 
fache  .  car  ie  la  doi  faire  qui  ving  auant  .  biax  amis  fait  kex  .  che  ne  puet 
estre  puis  que  ie  i  sui  venus  .  Chertes  fait  li  nouiax  cheualiers  moult  seroit 
grans  damages  se  ma[D58c]dame  estoit  engingnie  que  li  mieudres  ne  le  feist  . 
vous  aues  voir  dit  fait  keus  .  Dont  nous  combaterons  ensamble  fait  li  cheua- 
liers nouiax  &  chil  qui  [B39b]  vaintera  .  si  fache  la  bataille  .  &  keus  dist  que 
il  lotrie  . 

En  non  dieu  fait  la  dame  se  dieu  plaist  che  niert  ia  fait  Mais  ie  ferai  pa[i]s 
a  lonor  monsignor  le  roi  qui  chi  vous  a  enuoies  &  lonor  de  vous  .  ij  . 
Car  ie  puis  faire  ma  bataille  par  .  j  .  cheualier  ou  par  .  ij  .  ou  par  tant 
com  ie  vaudrai  .  [L9b]  Or  si  men  irai  au  roi  de  nort[h]umberlande  prendre 
ma  bataille  par  .  ij  .  cheualiers  .  En  ceste  guise  les  apaise  madame  comme 
sage  .  Au  matin  vint  li  rois  &'  sa  gent  dune  partie  del  castel  .  ou  il  estoit  en 
vne  lande  deso[u]s  nohaut  .  ou  la  bataille  estoit  deuisee  .  &  dautre  part  30 
venoit  la  dame  &  si  doi  cheualier  &  ses  autres  gens  .  [fol.  41,  col.  a] 

Ouant  li  couenent  furent  recorde  deuant  les  gens  .  si  se  mistrent  tout 
ariere  .  Et  li  .  iiij  .  cheualier  sentrelongent  .  puis  sadrechierent  li  doi 
cheualier  as  .  ij  .  entre  monsigneur  keu  &  le  sien  cheualier  sentrefierent  parmi 
les  escus  .  si  que  toutes  lor  lanches  volent  en  pieces  .  Mais  ne  cai  ne  li  vns  35 
ne  li  autres  .  &  il  sachent  les  espees  si  se  recourent  sus  .  Et  entre  le  nouel 
cheualier  &  le  sien  sentrecontrerent  .  &  chil  de  northumberlande  le  fiert  si 
quil  li  fait  lescu  hurter  a  le  temple  &  Ie  lanche  vole  en  pieches  .  Et  li  nouiaus 
cheualiers  fiert  lui  desous  la  borcle  .  si  quil  li  serre  lescu  au  bras  &  le  bras 
au  cors  &  lenpaint  si  durement  que  les  regnes  li  remaignent  en  la  main  .  & 
leskine  [ossd]  li  hurte  contre  larchon  deriere  .  si  le  porte  par  desus  la  crupe 
del  cheual  a  terre  .   &  al  porcaoir'  brise  li  glaiues  .  Mais  chil  ne  iut  gaires  a 


25 


40 


MS.:  "a." 


^  MS.:  "parcaior." 


KEX  AND  LANCELOT  AT  NOHAUT  1 39 

terre  .  car  tost  fu  en  pies  salis  .   &  li  nouiax  cheualiers  dist  a  monsignor 
kex  .  Mesire  ke[u]s  a  chestui  vous  tenes  si  me  laisies  chel  autre  .  &  keus  ne  Lan«ioi  then  offered 
li  respont  mie  anchois  se  combat  moult  durement  entre  lui  &  son  cheualier  .  |° ^^J^'^l °oTg"h°the 
Lors  se  traist  ariere  li  nouiaus  cheualiers  si  deschent  .   &  vient  vers  son  otter,  but  Kei  cuniy 

.  ,   ,  refused. 

5  cheualier  si  lete  son  escu  sor  sa  teste  lespee  en  la  main  .  &  chil  refait  autretel 
si  sentredounent  grans  cals  parmi  les  escus  &  par[mi]  les  hiaumes  &  sor  les 
bras  &  sor  les  espaules  &  la  ou  il  se  peuent  entrataindre  .  si  dure  moult  longe- 
ment  la  bataille  daus  .  ij  .  tant  que  li  cheualiers  nel  puet  souffrir  .  Ains 
guerpist  plache  plus  &  plus  .  Et  chil  prent  terre  sor  lui  .  &  li  cheualiers 
10  guenchist  tant  com  [l9c]  il  puet  .  Mais  guenchiers  ne  li  vaut  noient  .  car 
il  le  haste  moult  &  bien  v[e]oient  que  il  en  a  le  pior  de  moult  &  que  trop  est 
au  desous  .  Et  entre  keu  &  li  sien  cheualier  orent  lor  cheuax  ochis  .  [col.  b]  when  Kex  and  ms 
&furentapie  .  Et  li  nouiax  cheualiers  li  redist  .  venes  cha  sire  kex'  .  car  eacTo^r^s'ho^es,'' 
vous  vees  bien  comment  il  est  .   &  vous  me  laissies  chelui  .  Car  iai  autre  Lancelot  repeated  his 

otier,  but  Kex  rudely 

15  chose  a  faire  que  chi  demourer  toute  ior  .   &  kex  a  moult  grant  honte  si  li  rejected  it. 
redist  par  courous  r  [b39c]  biax  sire  bien  vous  couiegne  del  vostre  &  le  mien 
me  ="  laisies  .  Et  lors  recort  li  nouiax  cheualiers  sus  a  son  cheualier  .  Et  chil  se 
desfendist  volentiers  sil  peust  .  Mais  sa  desfense  li  vaut  peu  .   &  quant  il 
voit  quil  la  si  au  desous  mis  si  le  deporte  .  Car  il  ne  voloit  mie  faire  honte  a 

20  monsignor  ke[x]  .  &  si  vausist  bien  que  pais  en  fust  .  &  dautre  part  se  rest  in  the  end  Kex  suc- 
mesire  kex  tant  combatus  [ossa]  au  sien  .  quil  le  met  au  desous  .  &  bien  his opp^ent!'"™^ 
voit  li  rois  de  northumberlande  que  deuers  aus  ni  a  mais  point  de  desfense  . 

LOrs  mande  pais  a  la  dame  .   &  li  mande  quil  sen  ira  il  &  ses  gens  .   &  The  King  of  North- 
|.|.  •  •  •  I'r  1  1*  umberland,  recoenisine 

toute  sa  terre  a  laira  quitement  .  ne  lamais  ne  h  lera  mal  .  ne  a  h  ne  a  ,hat  the  lady-s  cham- 

25  sa  terre  .  si  len  asseure  par  sa[i]rement  &  par  ostages  .  Si  ont  faite  la  pais  dLy^'consemeTto  make 

en  tel  maniere  .  Et  la  dame  vient  as  .  ij  .  cheualiers  qui  por  li  se  combatent  p^^"- 

si  dist  que  ele  a  pais  a  son  talent  .  si  les  depart  .  li  rois  de  northumberlande 

sen  reuait  &  enmaine  ses  gens  .  &  la  dame  remeist  en  boine  pais  .  &  lende-  Kex  returned  to  court 

.  ,  .  y^  .  I  *     and  thanked  Artus  on 

mam  sen  reuait  mesire  kex  a  la  court  ariere  .  Et  conta  au  roi  comment  11  behalf  of  the  lady  of 
30  affaires  est  ales  .   &  le  merchia  moult  de  par  le  dame  de  nohaut  .    [R27d]  '^°''^"'- 

Et  li  nouiaus  cheualiers  remest  a  nohaut  .  Car  la  dame  le  retint  tant  com  ele  Lancelot  prolonged  ws 

„  I  -I  .    ,  1  o      •!  •  •         Stay  at  Nohaut. 

pot  .   &  quant  plus  retenir  nel  pot  si  len  pesa  moult  .  &  11  sen  parti  a  .  j  . 
lundi  matin  si  le  conuoia  la  dame  meisme  a  grant  plente  de  cheualiers  &  when  at  last  he 
moult  se  poroffri  a  li  &  a  sa  terre  &  a  son  voloir  .  Quant  [iga]  ele  lot  con-  acfo^mpaliLd'hL'^for  a 
35  uoie  vne  grant  pieche  .  si  le  fist  li  cheualiers  retorner  a  forche  .   &  quant  il  '''''^"• 

furent  tout  retorne  ne  retorna  mie  li  cheualiers  qui  lespee  auoit  aportee  de  The  knight  who  had 

p....  .  ..  .  .  «•  /^*li  *  1  brought  Lancelot  the 

[col.  c]  la  roine  .  ains  le  conuoia  moult  uolentiers  .  Car  il  lamoit  moult  et  Queen  s  sword  asked 
prisoit  dedens  son  cuer  si  li  dist  .  Sire  ie  sui  a  vostre  plaisir  .  ne  de  chose  ^^"/ofhTv/ng^crn- 
que  iaie  vers  vous  faite  vous  prie  por  dieu  quil  ne  vous  anuit  mie  .  De  quel  trived  the  fight  with  the 

.  .  .  ,  . .  ,  . .  two  knights  guarding 

40  chose  fait  li  cheualiers  .  de  ce  que  ie  vous  menai  combatre  as  .  ij  .  cheualiers  the  beautiful  damsel. 
por  la  puchele  qui  estoit  el  lac  .  Car  ie  nel  fis  se  por  vostre  grant  honor  non  . 
&  si  vous  dirai  comment  che  fu  .  Madame  [D59b]  dist  quele  feroit  esprouer 

'  MS.:  "kei."  '  "me"  repeated  in  MS. 


I40 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


He  had  done  it  by  his 
lady's  command,  to 
test  him. 


The  big  knight  had 
offered  lo  do  battle  for 
the  lady  of  Nohaut, 
if  she  would  marry 
him.   She  had  con- 
sented on  condition 
that  he  proved  himself 
a  better  knight  than 
the  one  Artus  would 
send  her. 


Lancelot  assured  the 
knight  that  he  had 
nothing  to  pardon  him. 


After  parting  from  him 
Lancelot  entered  a 
large  forest. 


Thirty  miles  from  No- 
haut be  passed  the  night 
at  a  house  of  religion, 
in  which  there  w^as  a 
tomb  of  Leucan,  a 
nephew  of  Joseph  of 
Arimathea.    Here  he 
asked  his  squires  to 
wait  for  him  a  month. 


After  he  had  left  this 
house  of  religion.  Lance* 
lot  came  one  day  to  a 
river.  He  drank  and 
sat  down  to  meditate. 


A  knight  abruptly  en- 
tered the  water  from 
the  opposite  side. 


le  cheualier  que  li  rois  li  enuoieroit  por  faire  sa  bataille  ains  quele  li  meist  . 
si  menuoia  &'  ches  .  ij  .  a  qui  nous  ioustames  por  combatre  a  vous  &  por 
che  nen  oserent  il  plus  faire  quant  ie  vous  baillai  mespee  .  &  vous  deistes 
&  que  ie  les  vous  laisasse  ans  .  ij  .  Car  il  quiderent  bien  que  vous  fuissies 
plus  naures  que  vous  nesties  .  &  li  grans  cheualiers  fait  il  qui  estoit  .  Sire  s 
fait  il  chestoit  vns  cheualiers  de  moult  grant  proeche  qui  a  non  autragais'  . 
si  estoit  porofFers  a  madame  de  faire  sa  bataille  .  par  si  que  ele  li  dounast 
samor  .  [B39d]  Et  ele  dist  que  sil  estoit  mieudres  cheualiers  que  chil  que  li 
rois  li  enuoieroit  ele  li  donroit  samor  .  &  le  metroit  a  sa  bataille  .  &  il 
desiroit  lamor  madame  seur  routes  choses  .  &  por  che  ne  de[i]ngna  il  iouster  lo 
se  desarmes  non  .  &  sachies  que  sil  vous  eust  conquis  .  il  eust  faite  la 
bataille  . 

OR  vous  ai  dite  locoison  porquoi  chist  agait  furent  basti  .  si  vous  pri 
por  dieu  que  vous  me  pardones  le  mesfait  .  Chertes  fait  il  mesfait  ni  vol 
ie  nul  .  &  se  mesfait  i  ot  iel  vous  pardoins  .  Sire  fait  il  grant  merchis  .  &  15 
sachies  bien  que  ie  sui  vostres  cheualiers  en  tous  lieus  .  &  chil  len  merchie 
moult  .  &  puis  sentrecommandent  a  dieu  si  se  partent  li  vns  de  lautre  . 
Li  cheualiers  [Lioa]  nouiaus  sen  vait  entre  lui  &  ses  escuiers  .  &  sapense 
quil  veut  aler  cheleement  en  teil  maniere  que  nus  nel  connoisse  .  Com  chil 
qui  bee  a  los  &  a  honor  conquerre  .  [col.  d]  Lors  est  entres  en  vne  grant  20 
forest  si  cheuauche  toute  ior  sans  auen[D59c]ture  trouer  qui  a  raconter  fache 
ne  dont  on  dole  parler  .  la  nuit  iut  en  la  forest  en  vne  maison  de  religion  . 
ou  grans  honors  li  fu  faite  .  Al  matin  i  lai[s]se  ses  escuiers  si  lor  commande 
quil  latendent  .  &  quil  ne  se  moeuent  deuant  .  j  .  mois  .  sil  ne  vo[i]ent  son 
cors  meisme  .  lors  sen  part  de  la  maison  .  &  ele  estoit  bien  .  xxx  .  lieues  25 
engleses  loig  de  nohaut  .3  En  chele  maison  auoit  vne  sepulture  que  len  apeloit 
leucan  .  Chil  leucans  fu  nies  iosep[h]  de  arismachie-*  .  dont  li  grans  lignages 
descendi  par  qui  la  grans  bertaigne  fu  puis  enluminee  .  Car  il  porterent  le 
graal  .  &  conquisent  la  terre  des  mescreans  a  nostre  signer  &  de  chelui 
gisoit  li  cors  en  la  maison  de  religion  .  que  vous  aueis  oie  par  deuant  . 

Ouant  li  cheualiers  nouiax  se  fu  partis  de  la  maison  .  si  cheuaucha  si 
comme  auenture  le  mena  .  vne  cure  auant  &  lautre  ariere  .  tant  quil 
est  hors  de  toute  la  terre  de  nohaut  .  j  .  ior  auint  quil  ot  cheuauchie  iusca 
miedi  .  si  li  prinst  moult  grant  talent  de  boire  .  Et  il  cheuauche  vers  vne 
riuiere  .  &  quant  il  i  uient  si  deschendi  &  but  .  Et  quant  il  ot  beu  si  sasist  35 
sor  la  riuiere  si  commencha  a  penser  moult  durement  .  &  maintenant  vint 
vns  cheualiers  tous  armes  de  lautre  part  de  liauwe  .   &  se  fiert  el  gue  moult 


30 


'eoragais 


R: 


"  MS.:"a." 

2  B:    "entagais";    L:    "outragais'*;    D: 

"agrais." 

3  Compare  with  this  passage  the  corresponding  one  in  R  27d : 

"lors  sen  part  de  la  meson  &  ele  estoit  bien  a  .  iix  . 
Uwes  engleschcs  loing  de  nohaut  .  sen  estoit  mestres  uns 
prudoms  qui  auoit  non  lucans  .  cil  estoit  dfl  lignage 
loscp  de  arimathije  qui  porta  lo  scint  graal  en  engleterre 
qui  lors  fu  apclee  la  grant  brctaignc  .  cil  &  son  lignage 


conquistrent  la  terre  mescraant  a  nostre  seigneur  &  de  lui 
gist  li  cors  a  cele  meson  de  religion  dont  uus  aues  oi  "; 
or  in  B  39  d:  *'si  auoit  a  non  li  mestres  leucan  .  Cil 
leucan  fu  filz  ifolseph  de  barimade  cil  dont  li  grans 
lignages  descendi  par  qui  la  grans  bretaigne  fu  puis 
enluminee  .  car  il  i  aporterent  le  graal  &  conquistrent 
la  terre  mescreant  a  nostre  [signor]  .  &  de  celui  gist  li  cors 
en  cele  maison  de  religion  que  uos  aues  oee  nomcr." 
4  MS.:  *'barismachie." 


AT  THE  QUEEN'S  FORD  141 

durement  .  si  quil  fist  liauwe  uoler  [R28a]  sor  le  cheualier  pensant  .  &  le  Lancdor, being spUshed 
moille  tout  .  Chil  laissa  son  penser  si  se  dreche  &  dist  au  cheualier  .  Sire  ^ilhtyyVVve  not 
cheualiers  [b 40  a]  or  maues  vous  moult  moillie  .   &  autre  anui  marDsgdlues  <«»iy '■•^tted  me,  but 

.    .  _,  ATI  '"'"       '  disturbed 

vous  lait  .  Car  mon  penser  maues  tolu  .  Moult  mest  ore  poi  de  vous  ne  de  my  meditation- 
5  vostre  pensei  fait  chil  .  lors  monte  li  nouiaus  cheualiers  .  car  aler  sen  veut 
sans  meller  a  chelui  .  por  sauo[i]r  [col.  e]  sil  poroit  son  penser  recourer  . 
ainsi  douchement  com  [l  lob]  il  faisoit  .  Lors  entre  el  gue  por  passer  outre  .  as  Lancelot  was  enter- 
Et  li  cheualiers  li  dist  .  mar  i  passastes  sire  vassaus  .  Car  madame  la  roine  bldc^ri^'theoSl 
ma  commandee  cest  gue  a  garder  que  rius  ni  past  .  Et  chil  demande  quel  °»me,  to  return. 
10  roine  .  la  feme  le  roi  artu  fait  chil  . 

Ouant  chil  lot  .  si  guenchist  contremont  la  riuiere  .  si  se[n]  commencha  a  on  hearing  the  Queen 
aler  .  Et  li  cheualiers  vait  apres  lui  sel  prent  au  fraim  .  Estes  fait  il  .  SXbu^^thrl^ight 
cest  cheual  vous  couient  laissier  .  porquoi  fait  li  nouiax  cheualiers  .  por  che  hOTse''^'"^''^'* ""' 
fait  il  que  vous  entrastes  el  gue  ne  tant  ne  quant  .  Maintenant  oste  vn  des 
IS  pies  de  son  estrier  .   &  quant  il  ot  que  li  cheualiers  ne  dist  plus  si  lesgarde  . 
Dites  moi  qui  le  commande  fait  il  &  chil  dist  que  la  roine  .  Dites  le  vous 
com  loiax  cheualiers  .   &  il  dist  quil  ni  a  commandement  se  le  sien  non  .  when  Lancelot  leamed 
le  vostre  fait  il  par  mon  chief  vous  ne  le  menres  hui  mais  par  vous  .   &  toute-  ti^Ltl^th^l^eL°°^ 
uois  le  tient  chil  par  le  fraim  .  laifslsies  mon  frefilm  fait  li  nouiax  cheualiers  .  oi-d^s.  te  defiantly 

*  ^  y    -^  ...  refused  to  surrender 

20  Non  ferai  fait  il  .  Et  il  met  le  main  a  lespee  &  la  trait  moitie  fors  del  fuer[r]e  .  tis  horse. 
&  chil  le  laisse  &  dist  .  chertes  mar  le  traisistes  .  Lors  sesloigne  &  prent 
lescu  par  les  enarmes  .  puis  met  le  lanche  sous  laissele  &  laisse  courre  a 
chelui  .  Et  chil  se  cueure  de  son  escu  &  sadreche  encontre  lui  .  Li  cheua-  At  the  first  bout  Lance- 
liers  quil  le  gue  deuoit  garder  le  fiert  si  que  toute  sa  lanche  vole  en  pieches  .  !o\he''ground'AS"hfs' 

25   &  li  nouiax  cheualiers  fiert  lui  si  quil  [oeoa]  le  porte  a  terre  .  II  vient  au  fao^se^b^ack  to  him,  and 
cheual  si  le  prent  &  li  a  amene  .  Tenes  fait  il  vostre  cheual  .   &  si  vous  fac 
droit  de  che  que  ie  vous  ai  abatu  .  Mais  iel  fis  sor  moi  desfendant  .  Chil 
tient  a  moult  grant  despit  chou  quil  la  abatu  Car  il  ne  seit  qui  il  est  si  re- 
monte  .  Puis  li  a  dit  cheualiers  dites  moi  qui  [col.  f]  vous  estes  .  Ne  vous  The  knight  foUowed 

30  en  dirai  rien  fait  chil  .   &  touteuois  sen  va  contremont  la  riue  .   &  chil  le  re-  tnow^his  "^e. '° 
prent  au  fraim  &  dit  .  Or  saurai  ie  qui  vous  estes  anchois  que  vous  mes[L  loc]- 
capes  .  Certes  fait  il  che  ne  sera  mais  hui  .  Dont  vous  combateres  vous  a  as  Lancelot  declined 
moi  fait  chil  .  A  vous  fait  li  nouiax  cheualiers  ne  me  combaterai  ie  hui  l^siLdt^'fi'ghting^'" 
mais  .  Car  vous  aues  trop  boin  conduit  puis  que  madame  vous  conduit      *sai°- 

3S  Mais  ensi  ne  salose  mie  preudom  de  faire  anui  &  honte  as  cheualiers  errans 
por  seurte  as  hautes  dames  .  Et  chil  dist  que  por  seurte  de  la  roine  ne  se 
vaut  mie  combatre  .  Car  ie  ne  sui  mie  a  lui  fait  il  &  por  che  vous  com- 
bateres a  moi  .  Ou  [B40b]  vous  me  dires  vostre  non  .  Se  vous  me  fianchies 
fait  li  nouiax  cheualiers  que  vous  nestes  mie  a  li  ie  feroie  lun  des  .  ij  .   & 

40  il  le  fianche  .  Or  aures  la  bataille  fait  li  nouiax  cheualiers  se  vous  voles  . 
Car  vous  ne  saures  mie  qui  ie  sui  .   &  chil  dist  quil  miex  ne  quiert  . 

LOrs  se  requierent  moult  fierement  as  espees  tout  a  cheual  .   &  chil  estoit  The  knight  was  Aiibon, 
,  ,.  II  !•   n  Jll"  ^^  son  of  the  vavasor  of 

moult  preus  .  si  auoit  non  alybons  .  li  hex  au  vauasor  del  gue  la  rome  .  ,he  Queens  Ford. 


142 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  ford  was  named  &  chis  gucs  auoit  cnsi  a  non  pour  che  que  la  roine  le  troua  auant  que  nus  . 
Ifi'cr'i^rm'iiriage'L  clcdcns  Ics  .  ij  .  ans  quele  auoit  prins  le  roi  artu  .'  Et  quant  li  .  vij  .  roi 
Queen  had  passed        lasalircnt  as  tres  a  la  iornee  [oeob]  la  ou  il  sestoit  logies  sor  hombre  quant 

through  it,  when  Artus  c  o      r    •  1  r    •  .         17^  1  |-         •       o 

fought  against  the  seven  tout  furcnt  descomfit  .  &  lui  cascuHS  la  ou  luir  pot  .  Lt  la  recoura  li  rois  & 
H^bcr?'""' '      mesire  gau[u]ain  &  li  rois  vriens  &  li  rois  loth  ses  freires  &  mesire  yeu[u]ains    s 

qui  encore  estoit  iones  &  de  petit  pris  &  bachelers  .  &  messires  keus  autre- 
on  this  occasion  Kei  si  qui  le  lor  fist  la  grant  proeche  par  quoi  il  fu  en  grant  pris  &  senescaus 
u^^seulndwastdied  clames  aius  quil  le  fust  .  Iluec  lor  auint  la  bele  auenture  quant  il  vindrent 
robI^d'to°hl''offi'«   ^"  §"^  •  ^*  '^  ""^'"^  ^^  passee  qui  senfuioit  .  [fol.  42,  col.  a]  Et  kex  dist  quil 

ne  fuiroit  plus  deuant  quil  sauroit  porcoi  .  [R28b]  &  lors  virent  les  .  vij  .  10 
venir  a  esperons  deuant  tous  lor  gens  le  trait  de  .  ij  .  ars  .  Car  li  autre 
entendoient  au  grant  gaaig  qui  estoit  as  tentes  .  Et  li  rois  vriens  dist  quil  se 
meissent  outre  liauwe  [iiod]  car  la  ne  douteroient  il  rien  .  Et  lors  dist  keus 
que  dehais  ait  qui  passera  laigue  quex  que  il  soit  .  deuant  quil  eust  ioste 
a[l]  roi  .  la  sont  il  dist  il  autretant  com  nous  .  &  li  rois  vriens  dist  keu  15 
il  sont  .  vij  .  &  nous  sommes  .  vj  .  Moi  ne  caut  dist  keu  .  Car  iou  en 
ochirai  .  ij  .  a  par  moi  .  bien  se  gart  chascuns  de  vous  quil  fera  &  il  dist 
voir  .  Car  il  en  ochist  .  j  .  de  sa  glaiue  &  vn  autre  de  sespee  .  &  chascuns 
des  autres  ochist  le  sien  . 

Che  fu  la  plus  honeree  auenture  qui  onques  auenist  au  roi  artu  .  Iteus  fu  20 
lauenture  del  gue  .  Mais  ore  dirons  des  .  ij  .  cheualiers  qui  se  com- 
fo"thee°nTAiiborhtd'  batent  .  si  est  tant  dure  la  mellee  que  moult  se  sont  blechie  .  Mais  en  la  fin 
to\mti^ue'the''battie'*   "^  P*^^  dutcr  alibous  .    &  quant  il  voit  que  chest  sans  recourier  .  si  dist  quil 
ne  se  combatera  plus  .  Et  li  autres  dist  que  a  tant  ne  sen  ira  il  mie  .  porquoi 
fait  il  .  la  ne  nous  combatons  por  nule  querele  .   &  se  querele  i  a  ie  la  vous  25 
quit  .  II  i  a  tel  querele  fait  li  nouiax  cheualiers  que  vous  [oeoc]  me  moillastes 
&  feistes  honte  .  sel  vous  amenderai  fait  chil  a  vostre  deuise  .   &  ie  vous 
en  quit  fait  il  .  grans  merchis  fait  alybons  .  Mais  or  vous  pri  que  vous  me  dies 
uostre  non  .   &  chil  li  dist  quil  ne  li  dira  mie  .   &  ie  vous  requier  fait  chil 
quil  ne  vous  poist  mie  se  ie  vois  en  tel  lieu  ou  len  le  me  dira  .   &  chil  dist  quil  30 
veut  bien  quil  aille  partout  la  ou  li  plaira  . 
After  parting  with  /\  taut  scu  part  [b40c]  li  vns  dc  lautre  .  Et  li  cheualiers  del  gue  [col.  b]  sen 

ce^ed°o'^ourt  mT  -^^  vlcnt  droit  a  la  cort  le  roi  artu  ou  il  estoit  bien  conneus  .  &  vient  tout 
t'he'knfht^"aTwho''°  ^^^^^  ^  ^^  To'inc  si  H  dist  .  Damc  ie  sui  venus  a  vous  de  loing  .  Si  vous  pri 
carried  white  arms  and  que  VOUS  me  diics  se  VOUS  Ic  saucs  qui  est  vns  cheualiers  a  vnes  blanches  armes  35 

rode  a  white  horse,  and  'ii  tir>  -iJ-  r-i  •  i- 

who  had  treated  him  &  3  .  J  .  Dlauc  cheual  .  rorcoi  le  dites  vous  lait  la  rome  se  diex  vous  ait 
Jot  h!i'ake"'"°"^  "c  par  la  ricn  que  vous  plus  ames  .  Dame  fait  il  por  che  que  ie  vous  merchie 
moult  de  lui  .  Et  de  quoi  fait  la  roine  .  &  il  li  conte  si  com  la  chose  auoit 
este  &  les  paroles  toutes  .  Et  ie  quit  dame  fait  il  que  se  [ie]  li  eusse  [l  1 1  a]  dit 
que  vous  li  mandisies  .  II  meust  son  cheual  baillie  .  Car  ie  ne  gardai  onques  40 
le  gue  par  vous  .  Dame  dist  il  encore  me  fist'  il  plus  .  Car  il  me  rendi  mon 
cheual  puis  quil  mot  abatu  .   &  de  che  vous  merchi  ie  .   &  puis  apres  nous 

•  Compare  MS.  No.  337,  fol.  180,  col.  b.  2  MS.:  "sist." 


0 


LA  DOLOREUSE  GARDE  143 

combatimes  ensamble  moult  longement  .  liqueus  en  ot  le  pire  fait  la  roine  . 

Dame  fait  il  chertes  iou  .  ie  nen  quier  mentir  .  Mais  or  me  dites  [oeod]  qui  il 

est  .  Si  mait  diex  fait  ele  ie  ne  sai  ne  son  non  ne  qui  il  est  .  Mais  messires  li  The  Queen  only  knew 

rois  le  fist  cheualier  a  le  feste  saint  lehan  .  si  a  puis  fait  asses  darmes  en  maint  the  white'kntght  on  st. 

lieu  &  voiant  chaus  de  laiens  &  autres  .  Mai[s]  por  dieu  itant  me  dites  sil  est  hc'hadti«Thtn'' «- 

haities  &  sains  .  Dame  fait  il  oil  .  Tant  est  alee  la  parole  que  par  toute  la  formed  several  feats  of 

cort  est  ia  seue  .  si  en  est  li  rois  moult  lies  &  le  plus  de  cheus  qui  loirent  . 

Ne  plus  ne  parole  chi  endroit  li  contes  del  roi  ne  de  la  roine  .  Anchois  retorne 

au  cheualier  as  armes  blanches  qui  sen  vait  . 

|Vant  li  blans  cheualiers  se  fu  partis  dalibon  le  fil  au  vavassor  .  si  erra  After  passing  the  night 
toute  ior  sans  auenture  trouer  dont  a  parler  fache  .  la  nuit  iut  chis  vn  Tot  meTon"he  n^"day 
forestier  qui  moult  bien  le  her[B40d]berga  .  Lendemain  fu  matin  leues  .  et  atTsJ^ioyThfr 
[col.  cjcheuaucha  toute  la  matinee  iusquendroit  tierche  .  [r28c]  &  lors  encon-  been  kuied  at  a  castie 
tra  vne  damoisele  sor  vn  palefroi  .  merueilleus  duel  faisant  .  II  li  demande 

IS  que  ele  a  .  &  ele  dist  quele  a  le  plus  grant  duel  que  ele  eust  onques  .  Et  il  li 
demande  de  coi  .  lai  fait  ele  mon  ami  mort  en  vn  castel  chi  deriere  .  j  . 
des  plus  biax  cheualiers  du  monde  .  Damoisele  fait  il  porquoi  .  sire  fait  ele 
por  les  maluaises  coustumes  qui  i  sont  .  Que  mal[e]oite  soit  lame  de  chelui  qui 
lestabli  .  Car  onques  cheualiers  errans  ni  entra  qui  ni  morust  .    &  i  entera 

20  il  ia  cheualiers  fait  il  qui  ni  mure  .  Oil  fait  ele  sil  pooit  achieuer  che  que  The  evii  customs 
lauenture  requiert  .  Mais  il    le  couen[L  1 1  bjdroit  estre    mieudres  que    nus  cou^riTeVestrtyedTniy 
cheualiers  qui  ore  soit  .  Damoisele  fait  il  que  requiert  lauenture  dites  le  moi  .  ^^  a  better  knight  than 

^  ^  ...  any  hvmg  then. 

Se  vous  uoles  fait  ele  lauenture  sauoir  si  i  ales  .  Car  chen'  est  la  [oei  a]  voie  . 

Atant  sen  vait  grant  aleure  faisant  son  duel  que  ele  auoit  commenchie  .  & 
25  chil  cheuauche  les  galos  tant  quil  vit  le  castel  .   &  il  cheuauche  la  tout  droit  . 

Et  tantost  vient  deuant  la  porte  lors  esgarda  le  castel  si  voit  quil  siet  trop  Lancelot  soon  reached 

orguelleusement  &  trop  bel  .  Car  toute  la  fortereche  siet  en  vne  haute  roche  strongly  buaT  on  a"^ 

naie  &  si  nest  mie  petite  .  Car  ele  a  detor  sans  plus  cune  arbaleste  ne  trairoit  .  '^°'^ '° ''''  number. 

Au  pie  de  la  roche  de  lautre  part  cort  li  hombres  .  &  dautre  part  cort  .  j  . 
30  grant  rix''  qui  vient  de  plus  de  .  xl  .  fontaines  qui  toutes  sourdent  a  mains 

dune  archie  del  pie  de  la  tor  . 

Li  cheualiers  cheuauche  droit  a  la  porte  del  castel  tout  contremont  .   &  it  was  caiied  "La 
quant  il  vient  pres  si  la  treuue  close  .   &  moult  bien  fremee  .  ne  cele  S'gaTeTwere^ijwayr'' 
porte  nestoit  nule  fois  ouerte  .   &  li  castiax  auoit  non  la  dolorouse  garde  .  ''^'"'''• 
35  [col.  d]  por  che  que  nus  cheualiers  errans  ni  venist  quil  ni  morust  ou  quil  ne 

fust  emprisones  au  mains  si  tost  com  len  venoit  au  desus  &  chestoit  de  tous  it  had  double  waiis and 
cheus  qui  i  uenoient  .  Car  nus  ne  pooit  soufFrir  le  paine  des  armes  quil  i  TwchTkn'ighVdesi'/. 
couenoit  .  Car  il  i  auoit  .  ii  .  paire  de  murs  .   &  a  chascun  mur  auoit  vne  o"s  of  entering  had  to 

■'  '■  .  .  fight  agamst  ten 

porte  .   &  a  chascune  porte  couenoit  le  cheualier  combatre  a  .  x  .  cheua-  knights. 
40  Hers  .  Mais  che  estoit  en  vne  moult  estraigne  maniere  .  Car  si  tost  comme  as  soon  as  one  of  the 
li  .  j  .  des  cheualiers  estoit  las  &  il  ne  voloit  plus  combatre  .  si  estoit  ap-  hTusted^  anoTherT^k 
pareillies  vns  autres  &  venoit  en  son  lieu  si  se  combatoit  por  lui  .  Et  quant  *"'  p'^"' 

'  L:  "car  ceo  est  la  uoie."  ^  L:  "riuz";  B  and  D:  *'riuiere." 


144 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Above  the  second  gate 
the  copper  effigy  of  an 
armed  knight  was 
placed  by  enchantment ; 
if  the  castle's  conqueror 
passed  the  first  gate, 
this  effigy  would  fall  to 
the  ground  and  all  the 
enchantments  would 
come  to  an  end. 


Before  the  castle 
Lancelot  was  greeted 
by  a  veiled  damsel  who 
enlightened  him  about 
the  customs  of  the 
stronghold. 


Lancelot  was  deter- 
mined to  attempt  the 
adventure. 


And  so  told  the  watch- 
roan  who  asked  fiim 
what  he  desired. 


Then  a  horn  was 
heard  and  a  knight 
issued  from  a  wicket. 


In  a  plain  at  the  foot 
of  the  tower  the  com- 
batants met. 


Lancelot  fiercely 
rushed  upon  bis 
opponent. 


chil  estoit  las  si  venoit  vns  autres  .  [oeib]  Et  ensi  ne  pooit  vns  seus  cheualiers 
entrer'  .  sil  nestoit  de  tel  proeche  &  de  si  grant  forche  que  tous  les  peust  ochire 
lun  apres  lautre  . 

DEsus  lautre  mur  en  haut  desus  la  porte  .  si  auoit  [l  ii  c]  .  j  .  cheualier 
forme  de  cueure  &  fu  grans  &  corsus  sor  son  cheual  armes  de  toutes  5 
armes  .  Et  tenoit  en  ses  .  ij  .  mains  vne  grant  [B4ia]  hache  .  si  estoit  la 
sus  drechies  par  enchantement  .  Et  tant  com  il  fust  en  estant  nauoit  garde  11 
castiax  destre  conquis  par  nul  homme  .  Mais  si  tost  com  il  entroit  dedens  la 
premiere  porte  .  qui  le  castel  deuroit  conquerre  &  il  porroit  le  cheualier  de 
cueure  veoir  .  tantost  carroit  a  terre  .  &  lors  sen  iroient  tout  li  enchante-  10 
ment  del  chastel  dont  il  estoit  tous  plains  .  En  teil  maniere  quil  seroient 
veu  apertement  .  Mais  del  tout  ne  remandroient  il  mie  .  deuant  que  chil  qui 
le  castel  conquerroit  i  demorast  .  xl  .  iors  sans  iesir  hors  nule  nuit  .  Tele 
estoit  la  forche  des  enchantemens  del  castel  .  &  par  deso[u]s  estoit  li  bors 
assis  aaisies  ou  len  pooit  trouer  toutes  les  choses  qui  mestier  eussent  a  nul  15 
cheualier  errant  .  Si  i  auoit  non  li  bors  chaneuinche^  .  &  se[col.  i?]oit  tres 
desus  la  riuiere  de  hombre  .  Quant  li  cheualiers  as  blanches  armes  vint  deuant 
la  porte  &  il  la  vit  fremee  si  en  fu  moult  angoiseus  .  Et  Iors  vient  encontre 
lui  vne  damoisele  de  moult  grant  biaute  si  le  salue  &  il  li  .  Damoisele  fait 
il  sauries  [vous]  moi  dire  nule  verite  del  couine  de  laiens  .  la  damoisele  fu  20 
enuolepee  moult  bien  .  Car  sele  fust  descouerte  [oei  c]  il  leust  bien  conneue  . 
&  ele  li  deuise  tout  le  couine  de  laiens  .  Et  comment  fait  il  le  couient  com- 
batre  .  &  a  quel  meschief  sil  veut  entrer  .  Mais  se  vous  men  crees  fait  ele 
vous  ni  penseres  ia  .  neis  que  vous  i  entres  . 

Damoisele  fait  il  ensi  ne  remandrai  ie  mie  .  Ou  ie  saurai  le  couine  de 
laiens  .  ou  ie  serai  mis  auoec  les  autres  prodommes  .  qui  laiens  ont 
este  ochis  .  Car  ie  porai  bien  faillir  a  plus  honeree  vie  auoir  .  [R28d]  Atant 
sen  part  la  damoisele  .  &  ia  estoit  moult  tart  si  tornoit  vers  le  vespre  .  Et 
tantost  oi  li  cheualiers  .  j  .  homme  desus  la  porte  en  haut  .  qui  li  demande 
sire  cheualiers  que  querres  vous  .  Laiens  fait  il  [lim]  voudroie^  ore  estre  . 
Certes  fait  chil  qui  garde  estoit  .  quant  vous  i  estres  che  deura  vous  peser  . 
Ie  ne  sai  fait  il  .''  Mais  por  dieu  biax  amis  hastes  moi  ma  besoigne  .  car 
il  iert  ia  nuis  .  Maintenant  soune  chil  .  j  .  moienel  .  Et  vn  poi  apres  ist 
de  laiens  .  j  .  cheualier  par  le  guichet  de  la  porte  .  &  fu  armes  cors  & 
menbres  .  &  ses  cheuax  fu  trais  apres  lui  &  il  dist  a  lautre  .  sire  cheualiers 
la  aual  vous  couint  traire  .  Car  chi  na  mie  plache  .  ou  nous  nous  puissons 
combatre  aaisiement  .  Et  chil  respont  que  che  li  est  bel  .  lors  sont  venu  aual 
au  pie  de  la  tor  .  si  sen[B4ib]treuienent  si  tost  com  li  cheual  lor  porent  coure  . 
[D6id]  &  sentrefierent  sor  les  escus  si  grans  cans  com  il  peuent  grignors  . 
Li  cheualiers  del  chastel  brise  son  glaiue  [col.  /]  &  chil  au  blanc  escu  le  4° 
fiert  en  haut  desor  la  borcle  si  len  fait  rompre  le  cuir  &  les  ais  desioindre  . 


25 


30 


35 


*  MS.:  **outrer";  L:  *'entrcr." 

'  B:  "chauenire";    D:  "chaneuiere";   L:  "chenemere";  R: 
no  equivalent. 


3  MS.:  "vaudroie." 

4  MS.:  "Ie  ne  sai  quel  se  fera  fait  il."  No  equivalent  for  "quel 

ec  fera"  in  any  of  the  other  MSS. 


LANCELOT  BEFORE  LA  DOLOR EUSE  GARDE  145 

&  li  caus  fu  pesans  &  trenchans  li  fers  si  nel  pot  souffrir  li  haubers  .  a 

che  que  de  grant  vertu  fu  empains  .  si  derompirent  les  mailles  &  li  fers  hc ran  his  lanw through 

7  1  *  •    1  -1  1  1  1   •  1  •    his  opponent's  body 

passe  au  cheualier  parmi  le  cors  si  vole  a  terre  des  archons  comme  chil  qui  and  carried  him  dead 
mors  estoit  .  Quant  li  blans  cheualiers  le  voit  keu  si  deschent  .  Car  il  ne  '<"''«  g™""<'. 
s  quide  mie  quil  soit  mors  .  si  li  court  sus  lespee  traite  .   &  quant  il  voit  quil 
ne  se  relieue  si  li  esrache  le  hiaume  de  la  teste  .   &  quant  il  voit  quil  est  mors 
si  en  est  moult  courechies  . 

ATant  est  sonnes'  li  cors  si  reuient  vns  autres  grant  aleure  .  Et  quant  chil  The  hom  sounded 
1...  g  .  .....  I     again;  a  fresh  knight 

le  voit  venir  .  si  rest  montes  &  retrait  son  glaiue  qui  estoit  el  cors  al  appeared  and  was  also 

10  cheualier  .  si  sentrelaissent  coure  tant  com  li  cheual  pueent  rendre  .  Chis  by  La^"liol."'^  "^'"^ 
du  castel  a  fali  .   &  li  blans  cheualiers  le  fiert  si  que  li  escus  na  duree  .  Mais 
li  haubers  remest  entiers  .   &  chil  lempaint  bien  qui  asses  ot  forche  &  plus 
cuer  .  si  lesrache  del  cheual  .   &  le  porta  par  desus  la  crupe  del  cheual  a 
terre  .   &  au  caio[i]r  li  auint  que  il  brise  le  destre  brach  si  se  pasme  .  Et  chil  For  the  third  time  the 

IS  qui  abatu  lot  [Li2a]  se  remet  a  terre  .   &  tantost  li  errache  le  hiaume  de  la  foTtheThi^d'kn'ight^ 
teste  .   &  quant  il  reuint  de  paumison  si  li  manache  le  chief  a  coper  .  sil  ne  ^oril^lfd^ithTai' 
li  fianche  prison  .   &  ia  refu  li  cors  sones  .  si  reuenoit  vns  autres  cheualiers  surrendered. 
tous  armes  aual  le  tertre  .  Et  li  blans  cheualiers  se  haste  moult  de  son  cheua- 
lier conquerre  .  sel  tient  si  cort  .  que   por  paor  de  mort  li  [052  a]  fianche 

20  prison  .  Maintenant  rest  chil  salis  en  son  cheual  &  reprent  son  glaiue  qui  The  third  knight  shared 

^•^  1  T_i*  o*  ^  ^11"''._'    the  second's  fate,  but 

encore  tenoit  en  lescu  au  cheualier  .  bi  muet  encontre  chelui  qui  vient  .  si  was  soon  on  his  feet 
le  porte  a  terre  moult  durement  .   &  lors  brise  sa  lanche  .  ^s^' 

I  cheualiers  ne  demora  gaires  a  [fol.  43,  col.  a]  terre  ains  sali  sus  .   &  chil 
redeschent  de  son  cheual  .  si  trait  son  escu  auant  .  lespee  en  la  main  Lancelot  dismounted 

.J  ,  .....1  *i  *j^  ••  T\T'l  3^d  attacked  him  with 

25  si  sentredounent  grans  caus  partout  la  ou  il  se  quident  empiner  .  Mais  longe-  the  sword. 
ment  nel  pot  mie  souffrir  li  cheualiers  del  chastel  .  Ains  commenche  plache 
a  guerpir  .  Et  quant  il  voit  que  li  pires  en  est  siens  .  si  fait  signe  de  lespee  a  The  knight  made  a 

krti'i  1  T^  •  r  '  -I  11*  s'R°  with  his  sword, 

gaite  .  &  chil  resoune  le  cor  .  Et  maintenant  [reuient] '  vns  cheualiers  grant  the  hom  sounded,  and 

aleure  qui  moult  fu  grans  &  corsus  &  de  moult  grant  desfense  par  samblant  .  coS^d'^hTthtd'"" 

30  Et  li  blans  cheualiers  ne  laisse  mie  por  che  le  sien  .  ains  li  cort  sus  tant  quil 

la  moult  blechie  .   &  chil   se  cueure  de  son  escu  au  miex  quil  [b4Ic]  puet  . 

que  autre  conroi  ni  met  .  Et  chil  li  crie  qui  au  secors  vient  .  Sire  lai[s]sies  le 

cheualier  .  car  ie  vieng  en  lieu  de  lui  .  Moi  ne  caut  fait  chil  combien  vous 

soies  mais  que  ie  vous  puisse  tous  conquerre  .  vous  naues  droit  en  chel  auf^e 

35  cheualier  plus  touchier  .  Car  iel  vieng  garandir  .  Comment  le  garandires 

vous  fait  li  blans  cheualiers  se  vous  ne  poes  mie  vous  meisme  garantir  .  Lors  Lancelot  seized  the 

I  I     .  11*  •     •!  •  1  o  1*  third  knight's  sword, 

a  prins  le  glaiue  au  cheualier  a  qui  li  sestoit  combatus  &  est  salis  en  son  leaped  upon  his  horse, 
cheual  .  si  laisse  coure  a  chelui  qui  vient  .  si  le  fiert  de  toute  sa  forche  si  f''°esh*oppMenrid"his 
durement  quil  porte  lui  &  son  cheual  en  mi  le  rieu^  dune  fontaine  .  puis  torse  into  the  water. 

.       ,  , .  ...  .  . .  .     .      f.  ^    .  Then  he  returned  to  the 

40  reuient  al  cheualier  que  chil  secouroit  .   &  il  voloit  [D62b]  la  remonter  en  son  third  knight. 

•  MS.:  "senes."  '  "reuient"  is  written  on  the  margin,  apparently  by  the  scribe, 

3  B:  "en  mi  le  rieu";  D:  "en  mi  leu  une  fontaine";   L:  "en  and  in  the  text  a  mark  is  inserted  showing  that  a  word 

mi  lo  rue  de."  is  missing. 


146 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  soon  over- 
powered the  third 
knight  and  the  fourth 
who  was  rising  out  of 
the  water. 


He  compelled  the  second 
and  fourth  knights  to 
surrender  before  the 
fifth  could  reach  him. 


The  fifth  knight  splin- 
tered his  spear  on 
Lancelot,  but  received 
such  a  stroke  with  the 
sword  that  he  fell 
stunned  from  his  horse. 


Darkness  now  set  in 
and  the  wickets  were 
closed.  The  fifth 
knight,  too,  had  to 
surrender. 


The  veiled  damsel  now 
told  Lancelot  he  must 
cease  fighting  and 
begin  again  on  the 
morrow. 


She  told  him,  in  order 
to  be  victorious,  he 
'  must  complete  the 
battle  before  simset. 


Lancelot  was  greatly 
displeased  and 
denied  that  he  was 
exhausted. 


cheual  .  &  il  se  reuient  par  lui  [R29a]  si  le  fiert  del  pis  du  cheual  si  quil  le 
porte  a  terre  .  si  le  bat  tant  par  desor  le  cors  que  tout  le  debrise  .  &  quil  na 
pooir  de  releuer  .  Et  il  regarde  si  voit  chelui  qui  gisoit  el  riu  de  la  fontaine 
que  ia  se  releuoit  .  [Li2b]  &  lors  li  adreche  lespee  en  la  main  sel  fiert  de  tel 
aleure  com  il  vient  si  quil  lestoune  si  le  reboute  a  terre  tout  estendu  .  &  li  s 
refait  son  cheual  aler  desus'  le  cors  autretant  com  il  fist  a  lautre  .  si  que  moult 
la  blechie  .   &  il  se  pasme  de  lan[col.  ^Jgoisse  . 

LOrs  reuient  a  lautre  si  deschent  &  li  deslache  le  hiaume  &  la  ventaille 
&  le  manache  a  coper  la  teste  .  tant  que  chil  li  fianche  prison  .  Et 
tantost  fu  li  cors  sounes  &  vint  hors  li  quins  cheualiers  .  Et  quant  chil  le  10 
voit  venir  si  cort  sus  a  chelui  qui  gist  sor  la  fontaine  .  si  li  sache  le  hiaume  de 
la  teste  &  li  donne  grant  colp  del  plat  de  lespee  .  tant  que  anchois  que  li 
autres  uenist  .  li  a  chil  prison  fianchie  .  Quant  il  voit  quil  est  ia  des  .  iiij  . 
au  desus  .  petit  prise  le  remenant  .  Lors  est  venus  a  son  cheual  si  remonte 
&  laist  coure  a  chelui  lespee  traite  .  Car  de  glaiue  na  il  point  .   &  chil  pechoie  15 
sor  lui  son  glaiue  de  tel  aleure  com  il  vient  .  Et  li  blans  cheualiers  sen  vient 
par  lui  .  si  li  doune  tel  cop  de  lespee  a  lire  &  a  le  forche  quil  ot  que  il  li 
trenche  le  hiaume  &  la  ventaille  selonc  le  temple  senestre  .  si  que  li  achiers 
est  deschendus  de  sor  lorreille  si  li  a  trenchie  toute  iuscal  col  .   &  la  ioe  tout 
autresi  .   &  a  le  col  si  empiric  [d62c]  que  a  grant  paine  sostient  son  hiaume  .  20 
si  la  si  estone  quil  ne  puet  arester  en  sele  .  Si  vole  a  terre  tous  estendus  . 
&  au  caoir^  feri  li  cuirs  del  hiaume  en  terre  si  que  par  .  j  .  poi  quil  na  le 
col  brisie  .  si  a  tel  angoisse  que  li  sans  li  ^  vole  parmi  le  bouce  &  par  le  nes 
&  par  les  oreilles  si  se  pasme  .  [B4id]  lors  commenche  moult  durement  a 
anuitier  si  que  chil  des  murs  ne  v[e]oient  mais  se  petit  non  comment  il  se  con-  23 
tienent  aual  .  Atant  ont  le  guichet  freme  .   &  dient  chil  de  la  vile  qui  as 
murs  estoient  .  que  onques  mais  nauoient  veu  cheualier  si  viste  ne  tant  seur  . 
&  il  a  tant  fait  quil  a  conquis  ie  quint  cheualier   .   &  prison  li  a  fianchie  a 
tenir  la  ou  il  vaudra  .  Et  lors  est  illuec  venue  la  damoisele  qui  auoit  a  lui 
parle  deuant  la  porte  si  li  [col.  c]  dist  .  venes  ent  sire  cheualiers  .  Car  mais  30 
anuit  ne  feres  [l  12c]  vous  bataille  .  Damoisele  fait  il  encore  en  i  a  il  asses  a 
conquerre  . 

VOirs  est  fait  ele  .  mais  il  nen  vendra  hui  mais  plus  .  Car  li  guiches  est 
fremes  .  Mais  le  matin  i  poes  vous  tout  a  tans  venir  .  Ce  poise  moi 
fait  il  damoisele  .  quant  il  ne  uienent  .  Car  toutes  uois  eusse  mains  a  faire  35 
quant  del  plus  fuisse  deliures  .  &  che  saues  vous  bien  sil  me  font  droit  si 
le  me  dites  .  Oil  fait  ele  che  sachies  .  Car  la  bataille  ne  doit  durer  puis  quil 
est  nuis  .  Mais  le  matin  laures  autresi  com  ore  laues  .  &  se  ne  fust  por  che 
que  cheualiers  ne  se  doit  chi  delaier  qui  por  la  bataille  i  viegne  .  II  ni  eust 
anuit  colp  feru  .  [D62d]  Car  trop  estoit  tart  &  che  deuries  vous  voloir  .  Car  40 
vous  estes  asses  las  .  Las  fait  il  damoisele  che  veissies  vous  par  tans  sil  fust 
iors  .  Lors  est  moult  iries  &  hontex  .  Car  il  crient  quele  ne  li  ait  veu  faire 


■  MS.:  "parmi." 


»  MS. :  "caior." 


3  MS.:  "ne.' 


THE  THREE  SILVER  SHIELDS  147 

aucun  maluais  contenement  .  venes  ent  fait  ele  auoec  moi  .  Damoisele  fait 

il  en  quel  lieu  .  la  ou  ie  vous  herbergerai  fait  ele  moult  bien  .  Atant  dist  a  Lancelot  mde  with  the 

chiax  quil  auoit  conquis  que  il  le  sieuent  .   &  il  si  font  .   &  ont  pris  tous  bThe'b'om'uJh'Il'7 

lor  cheuax  dent  il  estoient  cheu  .  La  damoisele  maine  le  cheualier  el  bourc  h?"  *"!  p"=°°"= 

toUow  them. 

5  aual  en  vn  ostel  moult  bel  &  il  en  auoit  moult  grant  mestier  .  Car  moult 
iert  las  . 

Ovant  il  fu  a  lostel  .  si  le  mena  la  damoisele  en  vne  cambre  por  desar-  stiu  veUed,  the  dam- 
mer  .  &  ele  fu  toutes  eures  enuolepee  .  Et  il  esgarde  si  voit  en  chele  rlm''tJ'dT^m  hTm' 
chambre  .  iij  .  escus  pendus  en  haut  .   &  furent  a  toutes  les  hauches'  .  II  ">ere  he  saw  three 

•'  ^        *  ^  ^  covered  shields. 

10  demande  a  la  damoisele  qui  sont  chil  escu  .  Et  ele  dist  quil  sont  a  .  j  .  seul 

cheualier  .  Damoisele  fait  il  ie  les  verroie  volentiers  tous  descouers  sil  vous  At  his  request  the dam- 
plaisoit  .  &  ele  les  fait  descourir  .  Et  il  voit  que  [col.  J]  li  .  iij  .  escu  sont  shleidsTIhe'/were  of 
dargent  .  si  a  en  lun  vne  bende  vermeille  de  bellic  &  en  lautre  .  ij  .   &  en  '"T  ^'•/f p""'"^'/ 

...  ,  .  -'  marked  with  one,  two, 

lautre  .  lij  .  si  les  regarde  moult  grant  pieche  .  La  ou  il  regardoit  les  escus  .  ^'^  ^^^^  -^^d  bands. 

15  vint  la  damoisele  dune  autre  cambre  [B42a]  moult  richement  achesmee  .  si  ot  whiie  Lancelot  was 
le  vis  nu  &  descouert  .   &  laiens  ot  luminaire  a  grant  [Li2d]  plente  .  Sire  the daLd 'haVcSged 
cheualier  fait  ele  que  vous  en  samble  des  escus  .  Dame  fait  il  moult  bien  lors  ^J^l%'^  ^"^  '^^°  °^ 
le  regarde  .   &  quant  il  le  voit  a  descouert  si  le  connoist  moult  bien  .  Et  il 
saut  a  li  les  bras  tendus  .   &  si  li  dist  .  ha  bele  douche  damoisele  vous  soies  la  Lancelot  now  recog- 

20  bien  venue  sor  toutes  autres  damoiseles  .  Car  por  dieu  me  dites  que  fait  ma  h«as''^o'id'friMd 
boine  dame  .  Moult  bien  fait  ele  .  Lors  le  trait  a  vne  part  a  conseil  si  li  dist  ,^^f  Lil*""  ^^^"^  °^ 
que  sa  dame  del  lac  lenuoie  a  li  &  demain  fait  ele  saurois  vostre  non  .  [r  29  b]  she  toid  um  that  he 
&  le  non  vostre  pere  &  vostre  mere  .  Et  che  sera  la  sus  en  chel  castel  dont  "a°stie onAefoUo^g 
vous  seres  sires  ains  que  vespres  soient  sounees  .  Car  iel  [oeaa]  sai  de  voir  J^y.  ^^  would  then 

T  ^  *-  ■'  learn  his  own  and  his 

2s  par  la  bouche  madame  meisme  .   &  li  .  iij  .  escu  sont  vostre  que  vous  aues  parents-  names. 
veus  .   &  sachies  quil  sont  asses  merueilleus  .  Car  si  tost  com  vous  aures  au 
col  chelui  la  ou  il  na  que  vne  bende  .  si  aures  recouree  la  forche  &  le  proeche 
dun  cheualier  auoeques  chele  que  vous  aues  .  Et  se  vous  i  pendes  chelui  The  shields,  which  had 

•  -1,  .  ■  1  ..|  |.  „  11*  '••         the  power  to  renew, 

as  .  ij  .  bendes  si  aures  la  proeche  a  .  ij  .  cheuahers  .  &  par  chelui  as  .  iij  .  double,  and  treble  his 
30  bendes  recoueres  la   proeche  a  .  iij  .  cheualiers  .  Et  ie  les  ferai  demain  aWe°hi^  w  acUe™" 
porter  en  la  plache  si  gardes  bien  que  vous  ne  vous  fies  tant  en  vostre  ioue-  unheard-of  feats  of 

...  .  P  .  arms. 

neche  .  &  que  si  tost  com  vous  sentires  vostre  lorce  a  munusier'  que  vous 
prengies  lescu  a  vne  seule  bende  .  &  puis  cheli  as  .  ij  .  se  besoins  vous  en 
cache  .  &  quant  vous  voldres  tout  torner  a  mal  &  que  tous  li  siecles  se  mer- 
35  ueille^  de  vous  si  prendes  chelui  a  .  iij  .  bendes  .  Car  vous  verres  les  plus 
apertes  [col.  e]  merueilles  que  vous  onques  veissies  .  &  teiles  que  vous  ne 
pories  penser  . 

'ais  bien  gardes  que  vous  ne  ne  remaignies  ne  au  roi  artu  ne  a  autrui  .  The  Damsel  of  the 

I  •  11/^^  Lake  wished  to  renund 

deuant  que  vous  soies  conneus  par  vos  proeches  en  plusors  terres  .  L.ar  Lancelot  that  he  must 
40  ensi  veut  madame  que  vous  le  fachies  por  essauchier  &  amender  .  Longe-  1° ^"/couTtmur' 
ment  paria  a   lui  la  damoisele  .  si  se  sont  assis  al  mangier  quant   il   fu  prowess  had  become 

.  '11  .  -I't  1*111         known  m  many  lands. 

pres  Et  la  nuit  furent  en  paine  del  cheualier  veoir  chil  damont  &  chil  daual  . 

'  B  and  L:  "houces";  no  equivalent  in  D  and  R.        ^  All  other  MSS.  have  "apetisier"  or  "apetiser."         3  MS.:  "meruaut." 


M^ 


148 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Thf  people  were 
anxious  to  sec  Lancelot 
and  prayed  God  to 
give  him  strength  to 
conquer  the  castle. 


On  the  morrow,  after 
mass,  the  damsel  led 
Lancelot  to  the  castle 
gate  where  he  learned 
that  his  fight  of  the  pre- 
vious day  did  not  count. 


The  damsel  explained 
to  him  again  that  the 
adventure  must  be 
achieved  before  night- 
fall, but  she  assured 
him  as  long  as  he  kept 
helmet  and  hauberk 
nobody  would  have 
power  to  kill  him. 


As  soon  as  the  horn 
sounded  a  knight  came 
from  the  castle  and 
asked  for  the  prisoners 
taken  on  the  previous 
day. 


He  added  that  he  must 
do  his  duty,  but  wished 
Lancelot  success  as 
much  as  any  one. 


When  this  preliminary 
was  settled,  a  knight 
issued  from  the  wicket 
and  the  battle  began. 


Lancelot  brought  his 
first  opponent  sorely 
wounded  to  the 
ground. 


&  prioient  tout  nostre  signeur  quil  li  dounast  forche  &  pooir  sor  tous  les 
cheualiers  .  autresi  com  il  auoit  conquis  lesautres  .  v  .  Car  moult  desiroient 
que  li  encantement  &  [lis a]  les  males  coustumes  del  castel  fuissent  remaises 
a  tous  iors  . 

Ensi  passerent  chele  nuit  &  al  matin  fist  la  damoisele  oir  messe  au  cheua-    5 
Her  .  Et  puis  sarma  .  &  quant  il  fu  armes  .  la  damoisele  [oesb]  le  mena 
deuant  la  porte  .  &  puis  li  dist  saues  vous  que  vous  aues  a  faire  se  vous  voles 
le  signor  de  cest  castel  conquerre  .  [B42b]  &  abatre   les  encantemens  .  II 
vous  conuendra  ains  quil  soit  nu[i]s  conquerre  .  x  .  cheualiers  a  ceste  pre- 
miere porte  .  &  .  X  .  a  chel  autre  outre  .  Comment'  fait  il  .  dont  nen  ai  iou  10 
conquis  de  la  premiere  porte  .  v  .  cheualiers  .  nenil  fait  ele  .  Car  riens  que 
vous  i  aies  fait  ne  vous  i  vaudra  .  ne  plus  que  se  vous  ni  eusies  onques  colp 
feru  .  Et  se  vous  auies  conquis  .  ix  .  cheualiers  de  lune  des  portes  &  leure 
venist  .  si  seroit  tout  a  recommenchier  .  Car  anchois  quil  soit  nuis  les  deues 
vous  auoir  tous  conqui  .   &  bien  soies  seurs  que  vous  les  conquerres  tous  .  15 
&  encore  vous  ferai   chertains  dune  autre   chose  .  que  vous  ne  morres  ia 
darmes  tant  com  vous  aies  hiaume  en  teste  ne  hauberc  el  dos  .  Chest  vne 
chose  qui  moult  vous  doit  asseurer  .  Chertes  fait  [col.  /]  il  dont  sui  ie  seur 
que  ie  ne  puis  morir  honteusement  . 

Endementiers  quil  parloient  ensi  .  soune  li  cors  .  Et  vns  cheualiers  ist  20 
hors  armes  de  toutes  armes  [r29c]  fors  la  teste  .   &  dit  au  blanc  che- 
ualier  .  sire  cheualiers  que  demandes  vous  .   &  il  dist  que  lauenture  del 
chastel  .  De  che  fait  li  cheualiers  ne  troueres  vous  ia  qui  vous  responde  tant 
com  vous  tendrois  nos  cheualiers  .  Mais  si  tost  com  vous  les  aures  rendus 
si  aures  lauenture  toute  preste  .  por  les  cheualiers  fait  il  ne  remendra  il  ia  25 
que  vous  ne  me  rendes  mauenture  .  Mais  gardes  que  vous  ne  me  rendes  a 
tort  .  Car  che  seroit  desloialtes  .   &   chil  dist  sire  cheualiers  bien  sachies 
que  vous  les  deues  rendre  .  Mais  il  ne  peuent  ne  ne  [iisb]  doiuent  [d63c] 
armes  porter  encontre  vous  .   &  se  vous  uoles  les  fois  en  poes  auoir  &  iel 
vous  lo  .  Et  bien  sachies  que  ie  voldroie  que  vous  fusies  si  preus  que  vous  30 
eussies  le  castel  conquis  .  Car  trop  a  duree  ceste  dolors  .  Mais  il  me  couient 
garder  ma   loiaute  &  faire  che  que  mes  fies  aporte  .  Maintenant  deliure 
chil  les  .  iiij  .  cheualiers  si  sentrent  el  chastel  .  Et  tantost  est  fors  venus  vns 
cheualiers  tous  armes  .   &  quant  il  est  hors  del  guichet  si  saut  en  son  cheual 
qui  amenes  li  fu  .  puis  si  vienent  andoi  al  pie  del  tertre  aual  .   &  com-  35 
menchent  les  ioustes  au  plus  pres  de  la  porte  que  il  porent  .  Li  cheualiers  de 
la  porte  du  castel  fiert  lautre  de  son  pooir  si  quil  li  fait  hurter  a  le  temple  . 
Mais  la  lanche  ne  brisa  mie  .  Car  trop  estoit  fors  .  Et  li  cheualiers  refiert 
lui  si  que  parmi  lescu  &  parmi  le  mance  del  hauberc  le  point  el  brae  .  si 
li  fait  lescu  hurter  au  coste  .  si  durement  que  lesquine  li  est  ploie  contre  40 
larchon  .  si  le  fait  voler  a  terre  par  desus  la  crupe  del  che[fol.  44,  col.  ajual 
&  il  chiet  si  durement  que  moult  se  bleche  . 

^  B,  D,  and  L:  "comment";  MS.:  "ou." 


THE  CONQUEST  OF  LA  DOLOREUSE  GARDE  149 

LI  blans  cheualiers  est  deschendus  a  terre  .   &  quant  il  li  volt  coure  sus  .  As  Lancelot  dis- 
si  voit  dusca  .  ix  .  cheualiers  issus  de  la  premiere  porte  .   &  vienent  kli'igh[s'!:omin7down 
aual  le  tertre  .  Et  .  j  .  cheualiers  sen  part  &  vient  [b42c]  iusquen  la  plache  .  'ode1iw^°ds^m'"° 
&  saut  .  j  .  petit  loing  .   &  quant  [l  13  c]  li  blans  cheualiers  le  voit  si  se  crient 
s  de  traison  .  Lors  est  salis  en  son  cheual  &  prent  son  glaiue  si  sadreche  a  Fearing  treason,  Lance- 
chelui  quil  voit  venir  .  sel  fiert  moult  durement  .   &  il  lui  si  que  les  lances  Ji^Tal  tTrntd  I'o  the 
volent  en  pieches  .  Mais  ne  cai  ne  li  vns  ne  li  autres  .  Et  quant  li  blans  o'"-*:"""- 
cheualiers  voit  que  chil  nest  queus  &  que  andoi  [oesd]  li  glaiue  sont  pechoie 
si  a  moult  grant  despit  .   &  dist  que  maleois  soit  qui   onques   fist  glaiue 

10  quant  il  nel  fist  tele  que  len  nel  peust  pechoier  .  Lors  met  le  main  a  lespee  . 

&  li  autres  cheualiers  fu  releues  &  ot   son  cheual   perdus  .  si  ot  ius    iete  Meanwhile  the  first 
son  escu  por  le  brae  qui  nel  pot  soustenir  .  Si  se  traioit  vers  la  roche  au  hi's'tet''again!' "'"'° 
plus  que  il  pooit  .   &c  chil  adreche  quanque  [li]  cheuax  pot  aler  .   &  quant  li 
cheualiers  lot  venir  si  regarde  &  voit  sespee  traite  .  Mais  il  na  mie  loisir  . 

15  Car  il  sen  vient  par  lui  .  si  li  doune  tel  colp  en  haut  desus  le  hiaume  que 
tout  le  fait  cancheler  .   &  par  .  j  .  poi  quil  nest  queus  .   &  chil  se  lanche 
outre  .   &  puis  sen  reuient  par  lui  si  com  il  a  lespee  traite  si  li  doune  tel  colp  Lancelot  attacked  us 
sor  le  destre  brae  ains  quil  sen  gardast  quil  le  mahaigne  .   &  lespee  est  queue  ireousl^rnd  ^^'^ 
en  mi  le  camp  .  Comment  sire  cheualiers  fait  li  autres  qui  poignant  i  vient  each'oth«™bmwhrther 

20  voles  vous  combatre  a  nous  .  ij  .  Oil  fait  il  au  tierch  sil  i  uenoit  auFslsi  ''^'^y  were  two  or  three 

,  .  ..  p.p..,  .  .        ,     .   p      .       he  meant  to  vanquish 

uolentiers  comme  as  .  ij  .  par  101  lait  li  .  nous  ne  vous  osenens  mie  doi  tear  them. 
ensamble  .  se  ne  fust  par  vostre  congie  .  puis  que  vous  i  uenes  fait  il  por 
secoure  lun  lautre  .  si  vos[col.  b]  entresecores  au  miex  que  vous  poes  .  Ne  il 
ne  me  grieue  nient  plus  se  vous  estes  .  ij  .  que  vns  seus  .  Ne  li  troi  .  nient 
25  plus  que  li  doi  .  puis  que  ie  conquerrai  .  au[s]si  bien  le  plus  que  le  mains  . 
Quant  li  cheualiers  lentent  si  sen  esmaie  moult  .  &  bien  seit  que  parest  de 
trop  grant  cuer  .  [l  isd]  Lors  sentreuienent  les  espees  traites  .  si  se  dounent 
grans  cols  desor  les  hiaumes  .  Et  quant  li  cheualiers  blans  en  reuoit  aler  celui  a  fierce  encounter 

ni-'i  ••!  'I'l'rT  o  •  1*  with  swords  ensued. 

Ot  mehaignie  des  .  ij  .  bras  .  si  li  relai[sjse  coure  &  sen  reuient  par  lui  . 

30  si  li  sache  le  hiaume  ius  de  la  teste  .  &  chil  bee  a  fuir  contremont  le  tertre  . 
Et  chil  sen  vient  par  lui  sel  fiert  desus  la  coiff^e  a  la  grant  ire  quil  ot  si  que  tout 
le  por[D64a]fent  iusquens  espaules  &  il  chiet  .  Et  li  autres  li  vient  ataignant 
si  li  doune  grant  colp  sor  le  hiaume  si  que  tout  la  enbronchie  aual  .  &  la 
ou  il  sen  pa[s]se  outre  li  blans  cheualiers  fiert  par  auenture  de  lespee  ariere 

35  main  el  nazel  del  hiaume  .  si  le  trenche  tout  iuscas  iocs  .  si  lenuerse  de  la  in  the  end  Lancelot 
grant  angoisse  que  il  a  .  tres  desus  larchon  deriere  &  il  se  pasme  .  Et  chil  In^kiUed'^them.'"'^''" 
reuient  par  li  si  li  esrache'  le  hiaume  del  cief  &  li  crie  quil  li  fianche  [B42d] 
prison  .  Mais  il  na  pooir  de  parler  .   &  chil  refiert  de  lespee  en  mi  les  dens  . 
quil  a  tous  descouers  &  plains  de  sane  .  si  le  trenche  tout  dusquens  oreilles  . 

40  &  dist  que  iadiexne  li  ait  .  sil  a  iamais-pit[i]e  daus  ochire  .  puis  que  autrement 
nes  puet  conquerre  .  &  chil  est  a  terre  queus  .  Lors  vo[i]ent  bien  li  autre  que  il 
est  mors  .  Si  sen  part  vns  des  autres  .  Car  ia  furent  venu  au  pie  del  tertre  si 

'  MS.:  "rechache." 


150 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


A  third  knight  splin- 
tered his  lance  against 
Lancelot's  shield. 


Lancelot  rushed  upon 
him  and  drove  hira  to 
flight,  as  a  fourth  took 
bis  place. 


A  squire  now  handed 
to  Lancelot  the  silver 
shield  with  one  red  band, 
as  but  little  was  left  of 
his  own. 


Lancelot  at  once  felt 
that  his  strength  had 
doubled,  and  returned 
with  fresh  zeal  to 
battle. 


After  he  had  fought 
for  some  time,  the 
damsel  approached 
with  a  squire  carrj'ing 
the  second  shield,  the 
one  with  two  red 
bands. 


As  Lancelot's 
opponents  received 
assistance,  the  damsel 
replaced  the  first 
shield  by  the  second. 


There  was  soon  no 
knight  left  who  had 
not  felt  the  power  of 
Lancelot's  strokes. 


pechoie  son  glaiue  sor  le  blanc  cheualier  .  Et  quant  li  glaiues  li  est  falis  si  sache 
lespee  &  li  doune  grant  colp  la  ou  il  puet  .  Et  chii  li  recort  sus  si  fierement 
que  tout  sen  esba[col.  cjhissent  .  Si  le  conroient  si  en  poi  deure  que  plus  nel 
puet  souffrir  .  si  apele  .  j  .  autre  &  il  vient  .  Et  cil  qui  plus  ne  puet  la 
bataille  soffrir  senfuit  el  castel  .  &  vns  autres  vient  tous  fres  en  son  lieu  .  s 
Ensi  menerent  le  cheualier  blanc  tant  que  ia  estoit  prime  passee  .  &  pres  de 
tierce  pooit  estre  . 

LOrs  vient  iluec  .  j  .  escuiers  &  portoit  a  son  col  .  j  .  es[Li4a]cu  dar- 
gent  a  vne  bende  vermeille  de  bellic  .  [R"29d]  &  li  escus  au  blanc 
cheualier  estoit  ia  tex  conrees  .  que  moult  en  i  auoit  petit  [D64b]  renies  .  &  lo 
il  meismes  estoit  ia  moult  empirics  &  dalaine  &  dautre  force  .  si  auoit  asses 
perdu  del  sane  .  Car  en  maint  lieu  estoit  naures  .  &  il  les  rauoit  moult 
blechies  &  naures  .  Mais  tout  senfuioient  el  castel  a  garant  &  por  aus 
reuenoient  autre  tout  fres  .  Quant  li  blans  cheualiers  voit  quensi  ne  pora 
venir  a  chief  si  li  anuie  moult  que  tant  demeure  a  conquerre  le  grant  honor  15 
que  il  atent  .  Et  lors  iete  ius  che  poi  descu  quil  auoit  .  &  saisist  chelui  que  li 
valles  ot  aporte  .  Et  lors  sent  sa  forche  doublee  .  si  est  tant  vistes  &  tant 
legiers  quil  ne  se  sent  de  colp  ne  de  plaie  que  il  ait  .  Et  tantost  laisse  coure  a 
eus  tous  &  fiert  a  destre  &  a  senestre  &  fait  tex  merueilles  que  nus  nel  uoit 
quil  ne  sen  esbahisse  .  II  lor  fausse  lor  hiaumes  &  lor  decaupe  lor  escus  .  II  20 
lor  desront  lor  haubers  sor  les  bras  &  sor  les  espaules  .  Et  il  le  refierent  & 
blechent  moult  .  Car  si  tost  comme  lun  ne  puet  plus  souffrir  si  vient  vns 
autres  en  son  lieu  &  che  li  a  moult  greue  .  Si  a  ainsi  maintenue  la  mellee 
tant  que  tierche  passe  .  si  li  ont  fait  asses  de  petites  plaies  &  de  grans  .  Et 
lors  vient  la  damoisele  qui  lauoit  amene  deuant  la  porte  .  &  li  escuiers  auoec  25 
[col.  d]  lui  qui  auoit  aporte  lescu  .  si  aportoit  chelui  as  .  ij  .  bendes  .  Et  li 
cheualiers  les  auoit  ia  tant  menes  .  quil  sestoient  ia  mis  au  tertre  .  &  sen 
aloient  vers  la  porte  por  le  secors  auoir  plus  pres  .  Et  les  gens  del  castel  es- 
gardent  desor  le  mur  comme  li  cheualiers  les  enmaine  tous  par  son  cors  .  si 
en  sont  tout  esbahi  .   Et  prient  que  diex  le  tiengne  en  che  quil  a  commenchie  .  30 

Tant  [D64c]  ont  guenchi  [B43a]  chil  de  dedens  as  cols  quil  sont  uenu  a  le 
porte  .  &  lors  li  recourent  tuit  sus  .  &  lor  secors  lor  vient  souent  & 
[  L  i4b]  menu  par  quoi  il  nen  puet  a  chief  venir  .  Et  lors  le  prent  la  damoisele 
au  fraim  &  li  oste  lescu  del  col  .  &  i  met  chelui  as  .  ij  .'  bendes  .  &  li 
cheualier  sen  merueillent  moult  porcoi  ele  le  fait  .  si  vausissent  bien  quil  35 
ne  venist  plus  arriere  .  Car  trop  ont  grant  honte  de  combatre  a  .  j  .  seul 
cheualier  qui  si  malement  les  a  menes  . 

LOrs  est  reuenus  a  la  mellee  .  si  les  conroie  tex  en  poi  deure  que  nus  a 
colp  ne  lose  atendre  .  Ains  guenchisent  a  ses  cols  tout  li  plus  hardi  . 
Ne  n[i]  a  dedens  le  castel  cheualier  qui  ait  este  a  la  mellee  qui  ses  cols  nait  40 
assaies  .  Si  dient  bien  tout  que  onques  mais  ne  virent  cheualier  de  son  poo[i]r  . 


'  R  differs  here  in  many  respects  from  the  present  text. 


*  The  scribe  wrote  ".  iij  ."  by  error.  An  endeavour  has  been 
made  to  erase  one  of  the  strokes. 


LA  DOLOREUSE  GARDE  CONQUERED  151 

Mais  sor  tous  les  autres  en  est  esbahis  li  sires  del  castel  qui  les  esgarde  desus  The  lord  of  La 

le  mur  ou  il  estoit  .  si  a  teil  duel  que  por  poi  quil  nesrage  de  chou  quil  nest  a  v.°m"x'd  Se'sgbt^'^^^ 

la  mellee  .  Mais  il  ni  puet  estre  ne  ne  doit  selonc  les  costumes  del  castel  .  from  th=  waii;  he 

,  ,  ,  ,  could  not  fight  until  all 

deuant  que  tout  li  autre  fuissent  conquis  .  Si  a  moult  grant  paor  de  ueoir  sa  other  kdghts  had  been 
s  grant  dolor  .  a  coi  il  nauoit  onques  quidie  que  nus  cors  dun  seul  cheualier  "^'"^"^ 
peust  ataindre  .  Moult  les  maine  li  blans  cheualiers  honteusement  .   &  bien 
v[e]oient  que  il  ne  porront  a  lui  durer  por  [col.  e]  cange  quil  fachent  .  Car  il  les 
tient  si  court  que  li  lasse  nont  tant  pooir  que  il  puissent  entrer  el  guichet  .  ne 
chil  de  dedens  de  venir  hors  .  Si  sest  en  poi  deure  si  vistoies'  quil  en  a  .  v  .'  Five,  besides  the  first 
10  tex  conrees  quil  ni  a  chelui  qui  a  pooir  de  releuer  Car  li  doi  en  sont  ochis  .  ^reto^'dispSof; 
&  li  troi  gisent  a  mort  naure  estre  les  .  ij  .  qui  sont  ochis  des  le  commen-  ^7°  were  unable  to  rise, 

.,  .  .,  .  .  three  were  dead. 

chement  [D64d]  .   &  quant  il  voit  qua  ne  sont  mais  que  troi  si  les  prise  moult 

petit  .  lors  lor  cort  sus  moult  fierement  .   &  il  li  guerpissent  plache  si  fuient  Lancelot  made  light  of 

tant  com  il  peuent  en  guenchissant  .  Et  lors  vient  auant  li  plus  grans  &  li  of^thrL'st  gate!  The" 

IS  plus  poisans  des  .  iij  .  &  li  plus  corsus  .  si  dist  quil  ne  se  fera  ia  ochire  .  Car  r°h^sword'''tte  ^0° 
maint  plus  preu  que  il  nest  i  ont  perdu  la  vie  .  si  li  tent  sespee  &  li  fianche  °^^"^  foUowed  his 
[l  i4c]  a  tenir  prison  .  &  quant  li  autre  doi  le  v[e]oient  si  font  autretel  .  Et  lors 
escoute  li  blans  cheualiers  si  oi  .  j  .  grant  escrois  .  si  esgarde  contremont  with  a  terrible  noise 
&  voit  que  chest  la  porte  qui  est  ouuerte  .   &  il  a  trop  grant  ioie  .  Car  che  LLceiot  clugh^t^^'gh" 

20  ne  quidoit  il  ia  veoir^  &  ia  estoit  il  pres  de  noune  .  Et  quant  il  a  monte  le  °f '^e  ten  knights 

T  ^  .  guarding  the  second 

tertre  si  voit  parmi  la  porte  les  .  x  .■*  cheualiers  de  lautre  part  tous  abochies  g»'«- 
deuant  la  porte  . 

LOrs  lareste  la  damoisele  qui  les  escus  li  auoit  aportes  si  li  deslache  ele  The  damsei  stopped 
meisme  son  hiaume  .  Car  il  ne  li  estoit  mais  preus  .  &  ele  le  bailie  .  j  .  g^^b^  a^eVhttaet, 

25  sien  vallet  &  prent  .  j  .  autre  que  il  tenoit  moult  boin  &  moult  bel  si  li  shielriitT^rer*^  ""^ 
a  lachie  .  Et  [B43b]  puis  li  oste  lescu  del  col  si  li  remet  chelui   as  .  iij  .  ^^<i^-  she  asked  him 
bendes  .  Et  il  dist  .  ha  damoisele  houni  maues  .  qui  les  me  feres  vaincre  in  place  of  the  sword, 
sans  point  de  ma  proeche  .  Trop  i  auoit  il  de  cheli  que  vous  aues  oste  .  lors 
li  bailie  li  valles  vne  glaiue  .  dont  li  hanste  est  meruilleuse  &  fors  &  li  fers 

30  trenchans  comme  rasoirs  .  Et  la  damoisele  li  dist  .  que  [col.  f]  ele  veut  veoir 
comment  il  iouste  .  Car  ele  seit  asses  comment  il  se  seit  aidier  de  lespee  .  Li 
cheualiers  a  prins  le  glaiue  &  vient  dedens  la  porte  .   Et  la  damoisele  li  dist  Then  the  damsei 
quil  esgart  en  haut  desus  lautre  porte  .   &  il  i  esgarde  .   si  voit  le  cheualier  effi^'over  Ihe  ^cond 
de  cueure  grant  &  merueilleus  .  &  si  tost  com  il  la  veu  .  II  chiet  de  si  haut  e^'^-  ^^.  ^'  ^^  ^T' 

o  ^  ...  .  .  moment  it  fell  to  the 

35  com  il  est  .  &  ataint  en  son  caio[i]r  .  j  .  des  cheualiers  qui  desous  la  porte  sont  g^und  and  crushed 
si  [D65a]  li  brise  le  col  en  trauers  .  &  labat  mort  de  son  cheual  .  Mais  de  °°'°    '    '^ ''' 
riens  ne  sesbahist  li  blans  cheualiers  .  anchois  laisse  coure  a  tout  le  tropel 
&  fiert  chelui  quil  aconsieut  premiers  si  durement  [l  i4d]  quil  le  gete  mort  . 
Et  quant  li  autre  v[e]oient  ches  .  ij  .  mors  &  le  cheualier  de  cueure  qui  This  was  a  bad  omen 

r         t  •  •  •  •   r  o  •  I  1  •  J  L  (J       for  the  defenders  of 

40  rondus  est  .  si  ne  se  seiuent  mais  en  coi  her  .  bi  se  lanchent  lus  des  cneuax  &  the  second  gate, 
se  metent  ens  parmi  le  guichet  al  plus  isnelement  quil  peuent  .  Et  li  blans  before  h^'right''up'to 
cheualiers  saut  ius  si  a  traite  lespee  dont  il  lor  doune  grans  cols  par  la  ou  il  les  '■'=  *''^''"- 

'  B  and  L:  "uistoies";  D:  "iostoiez."  '  MS.:  ".  vj  ."  3  MS.:  "veioir."  ■*  MS.:  ".  ix  ." 


152 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Three  surrendered, 
five  fled. 

Many  citizens  wel- 
comed Lancelot. 

A  damsel  brought  him 
the  keys  of  the  castle, 
and  shrieked  when  the 
gate  was  opened. 


Lancelot  had  now  but 
to  fight  the  lord  of  the 
castle,  but  learned 
from  a  servant  of  the 
latter  that  he  had  fled. 


In  a  cemetery  outside 
the  wall  Lancelot  found 
many  graves  with  names 
of  knights  written  upon 
them ;  their  helmets  he 
saw  on  the  battlements 
of  a  surrounding  wall. 


In  the  centre  of  the 
cemetery  there  was  on 
a  tomb  a  large  slab  of 
metal  adorned  with 
precious  stones.   On  it 
was  written:  *'Only  he 
who  conquers  La 
Doloreuse  Garde  will 
be  able  to  Uft  this 
slab,  and  he  will  find 
his  name  beneath  it." 


Lancelot  lifted  the 
slab  and  read:  "Here 
will  repose  Lancelot 
of  the  Lake,  the  son 
of  King  Ban."  He 
thus  learned  what  his 
name  was. 


The  damsel,  loo,  had 
seen  the  name  and 
told  him  so. 


ataint  .  Si  a  tant  fait  que  li  .  iij  .  daarrain  li  ont  fianchie  prison  .  quia  tans 
ni  porent  entrer  .  Et  il  se  met  apres  les  autres  .  v  .  parmi  le  guichet  mais  il 
nen  ataint  nul  .  Et  lors  encontre  asses  dames  &  damoiseles  &  borgois  qui 
moult  grant  ioie  li  font  &  li  dient  .  sire  il  ne  vous  en  couient  faire  plus  que 
fait  en  aues  .  puis  quil  vous  ont  guerpie  la  porte  .  Et  lors  aporte  vne  da-  s 
moisele  les  cleis  &  len  li  desferme  la  porte  tantost  .  Et  ele  iete  vn  si  grant  cri 
que  moult  sen  merueille  li  cheualiers  .  Et  il  demande  a  chex  qui  entor  lui 
sont  sil  a  plus  a  faire  de  nule  chose  qui  a  lauenture  apartiegne  &  li  borgois 
qui  moult  tardoient  quil  fuissent  deliure  respondent  .  quil  se  doit  encore  com- 
batre  au  signor  del  castel  .  ains  quil  osteche  son  hiaume  ne  riens  de  sarmeure  .  lo 
De  che  fait  il  sui  ie  moult  lies  .   &  ou  le  porai  ie  trouer  .  [fol.  45,  col.  a] 

Sire  fait  vns  valles  au  signor  qui  illuec  estoit  .  a  monsignor  aues  vous 
fali  .  Car  il  sen  va  si  tost  comma  cheuax  len  puet  porter  .  si  grant  duel 
faisant  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  sochist  .  De  ches  [Lisa]  noueles  sont  moult 
dolant  tout  cil  del  castel  .  si  mainent  le  cheualier  en  vne  chimentiere  moult  15 
merueilleus  qui  estoit  dehors  les  murs  .  si  sen  meruella  moult  quant  il  le  vit  , 
Car  il  estoit  de  toutes  les  parties  clos  de  murs  batillers '  menuement  .  & 
desus  maint  des  creniax  auoit  testes  [oesb]  de  cheualiers  a  tous  les  hiaumes  . 
&  endroit  chascun  crenel  a  [b43c]  tombes  ou  il  a  lettres  qui  dient  .  chi  gist 
chil  &  ve[e]s  la  sa  teste  .  Mais  endroit  les  creniax  ou  il  na  nule  teste  nauoit  il  20 
mie  ensi  escrit  .  Ains  disoient  les  lettres  chi  gerra  chil  .  Si  i  auoit  nons  de 
maint  boin  cheualier  .  de  la  terre  le  roi  artu  &  daillors  .  de  tous  les  millors 
que  len  sauoit  .  &  el  milieu  de  le  chimentiere  si  auoit  vne  grant  lame  de 
metal  tres  merueilleusement  ouuree  a  or  &  a  pieres  &  a  esmax  .  Et  si  i 
auoit  lettres  qui  disoient  .  ceste  lame  niert  ia  leuee  par  main  domme  ne  par  25 
esfors  .  se  par  chelui  non  qui  conquerra  cest  doleros  castel  .  &  de  chelui  est 
li  nons  escris  desous  .  A  chele  tombe  leuer  auoient  mainte  gent  assaie  &  par 
forche  &  par  engien  por  le  non  del  boin  cheualier  comnoistre  .  Et  li  sires  del 
castel  i  auoit  maintefois  grant  paine  mise  por  le  cheualier  con[Li5b]noistre  . 
Car  il  le  feist  ochire  sil  peust  .  lors  ont  mene  le  cheualier  iusca  la  lame  si  30 
arme  com  il  fu  de  toutes  armes  &  li  monstrent  les  lettres  quil  seit  bien  lire  . 
Car  maint  ior  auoit  apris  .  &  quant  il  les  ot  leuees  si  esgarda  la  lame  amont 
&  aual  .  &  vit  que  sele  estoit  toute  deliure  en  mi  vne  voie  .  si  i  auoit  asses 
a  leuer  a  .  iiij  .  des  plus  [col.  b]  fors  cheualiers  del  monde  .  a  tout  le  plus 
petit  des  .  ij  .  chies  .  [Rsoa]  35 

LOrs  le  saisist  a  .  ij  .  mains  par  deuers  le  plus  [gros]  .  si  la  tant  leuee  quele 
est  plus  haute  que  sa  teste  .  j  .  pie  .  Et  lors  voit  les  lettres  qui  dient  . 
Chi  gerra  lancelos  del  lac  li  fiex  au  roi  ban  de  benoyc  .  &  lors  remet  la  [dssc] 
lame  ius  &  bien  seit  que  chest  ses  nons  quil  a  veu  .  Lors  regarde  la  damoisele 
qui  estoit  a  sa  dame  .  Qui  auoit  autresi  bien  veu  le  non  com  il  auoit  .  Que  40 
aueis  vous  fait  ele  veu  .  noiant  fait  il  .  si  aues  fait  ele  dites  le  moi  .  ha  fait 
il  por  dieu  merchi  .  por  dieu  merci  fait  ele  .  au[s]si  bien  lai  ie  veue  com  vous 

«  D:  "bataille"  ;  L:  "batailes"  ;  B:  "bateUie." 


LANCELOT  IN  LA  DOLOREUSE  GARDE  153 

aues  .  lors  li  dist  en  loreille  &  il  en  est  courechies  .  si  li  dist  &  coniure  de  Lancelot  implored  the 
quanque  il  puet  quele  nen  paroleche  a  nului  rien  .  Non  ferai  ie  fait  ele  naies  o™^'  °°' '° ""  ^^ 
doute  .  [li5c]  Atant   lenmainent   les    gens   el  castel  en  .  j  .  des  plus  biax  The  people  of  the 
palais  del  monde  mais  petis  estoit  .  si  le  desarment  &  font  de  lui  trop  grant  Se'coiqu"or/"'"' 

s  feste  .  Chil  palais  estoit  au  signor  del  castel  .  si  estoit  riches  de  toutes  choses 
qui  a  cort  de  riche  &  haut  homme  deuoient  estre  .  Ensi  a  li  blans  cheua-  The  damsel  made 
liers  la  dolerouse  garde  conquise  &  la  damoisele  est  auoec  li  qui  le  fait  laiens  pau"  unt'f his  wounds 
seiourner  por  lui  garir  [B43d]  de  ses  plaies  &  de  ses  blecheures  dont  il  auoit  ■""='»"'^<'- 
asses  .  Mais  trop  sont  chil  del  castel  dolant  del  signor  qui  escapes  est  .  Car  The  people  only  re- 

10  sil  fust  prins  tous  li  couignes  fust  descouers  de  laiens  .   &  ore  ne  sera  iamais  ^e"ord'of  Sr^stL 
seus  che  doutent  .  Car  il  doutent  quil  ne  puissent  mie  retenir  chel  cheua- 
lier  .  xl  .  iors  .  Car  sil  i  demorast  .  lors  caissent  tout  li  encantement  .   &  if  Lancelot  could  be 
toutes  les  merueilles  que  par  nuit  &  par  ior  i  venoient  .  Car  nus  ni  beuoit  "at"^^  Ihe^e^b^- 
ne  ne  mengoit  asseur  ne  couchoit  ne  leuoit  .  En  tel  maniere  sont  en  la  vile  ™™'«/'>"i<i  "^o^^  "o 

IS  lie  &  dolant  .  Si  font  de  lor  nouel  seignor  si  grant  ioie  com  [col.  c]  II  [oesd] 
doiuent  .  Mais  plus  nen  parole  chi  endroit  li  contes  de  lui  .  ains  retorne  a 
vne  autre  voie  si  com  vous  orres  .' 

Ovant  li  blans  cheualiers  ot  la  dolerouse  garde  conquise  .  &  la  lame  a  young  brother  of 
leuee  .  si  auoit  en  la  plache  .  j  .  vallet  gentil  homme  moult  t^fg",  orArms''  ^ 
preu  &  moult  viste  .  Qui  estoit  freres  a  .  i  .  cheualier  de  la  "-^ried  the  news  of 
^  ^   *^^  ^  ^  -^         ^  Lancelot  s  achievement 

maison  le  roi  artu  .  si  auo[Li5d]it  non  li  cheualiers  aiglyns  des  to  court. 

vax  .  li  valles  sot  bien  que  se  ches  noueles  estoient  seues  a  cort  .  Trop 
seroient  volentiers  oies  .  Car  Ion  ne  quidoit  mie  que  nus  hons  peust  che  faire  . 
Et  il  sist  sor  .  j  .  moult  boin  cacheor  .  si  sen  parti  del  castel  entre  noune  & 
25  vespres  por  les  noueles  porter  a  cort  .  Car  il  auoit  bien  veu  quanque  li  cheua- 
liers auoit  fait  le  lour  &  la  nuit  deuant  .  &  queus  armes  il  auoit  aportees  . 
Chele  nuit  iut  si  loing  com  il  pot  plus='  .  &  lendemain  se  leua  moult  matin 
si  erra  tant  par  ses  lournees  quil  vint  au  tierch  ior  a  carlyon  .   &  le  ior  on  the  road  the  youth 

1       •  .|.  ..  l-i  1/^1  Jl  1_*  met  Alibon,  the  sou 

anchois  qui!  1  venist  si  encontra  alibon  le  nig  au  vauassor  del  gue  la  roine  .  of  the  vavasor  of  the 

30  Alibons  li  demande  .  vallet  ou  vas  tu  si  tost  .  as  tu  besoig  .  oil  fait  il  .  Car  S"'=™''  ^°'''- 
ie  vois  a  la  cort  le  roi  artu  &  port  noueles  trop  estraignes  .  queles  fait  li 

cheualiers  .  La  dolerouse  garde  fait  il  est  conquise  .  Cest  menchoigne  fait  when  Aiibon  leamed 

alibons  che  ne  puet  [col.  d]  estre  .  ains  est  voirs  fait  il  valles  .  Car  ie  le  vi  a  queredLaDoi'oreuT 

mes  iex  passer  les  .  ij  .  portes  .   &  tous  les  cheualiers  conquerre  .  Queus  f^fur'^Md^ode  a 

35  armes  fait  il  auoit  li  cheualiers  .  II  portoit  fait  li  valles  vnes  armes  blanches  ■"'Wte  horse,  he  said  to 

11  1  I  /^r   T  11         r    •         1     1  1  1  the  youth:  "Hasten, 

&  SI  auoit  .  J  .  blanc  cheuai  .  0[r]3  vallet  lait  aiybons  porte  ches  noueles  a  for  the  news  you  carry 
cort  .  Car  [oeea]  asses  troueras  qui  en  fera  ioie  .  Li  valles  [lis a]  vient  a  la  many."'^' ""* '° 
cort  .  &  la  ou  il  voit  le  roi  artu  si  li  dist  . 

ROis  artus  diex  te  saut  .  Ie  taport  noueles  les  plus  estraignes  qui  onques 
entrassent  en  ton  [B44a]  ostel  .  Dites   les  dont  biax  sire  fait  li  rois  . 
Car  bien  font  a  oir  puis  queles  sont  si  estraignes  .  Ie  vous  di  fait  li  valles  que 

I  Min.  No.  27:  "Ensi  que  .  j  .  Roys  siet  sor  .  j  .  faudestuef  et  .  j  .  ^  MS.:  "com  il  pot  plus  aler." 

messagier  sagenoille  deuant  lui   &  li  dona  .  j  .  letre."  3  B  and  D:  "ha";  L:  "he." 


154 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


The  news  of  the  con- 
quest of  the  strong- 
hold was  so  startling 
that  Anus  at  first 
inclined  to  disbelieve  it. 


But  when  he  learned 
that  the  youth  was  a 
brother  of  his  knight 
Aiglin  des  Vaux  he  no 
longer  doubted  that  the 
news  was  true. 


When  Gawain  heard 
of  the  white  armour 
and  the  white  horse,  he 
at  once  said  that  the 
new  knight  was  the 
conqueror. 

Gawain  and  nine  other 
knights,  with  the  King's 
consent,  started  for  La 
Doloreuse  Garde. 


The  ten  knights  passed 
the  night  at  a  hermit's, 
who  said  that  accord- 
ing to  the  old  people 
only  the  son  of  the 
king  who  had  died  of 
grief  could  enter  La 
Doloreuse  Garde. 


After  riding  three  days 
Gawain  and  his  com- 
panions met  on  the 
fourth  day  a  convert, 
whom  they  asked  if  he 
could  read,  and  if  he 
would  show  them  the 
way  to  La  Doloreuse 
Garde. 


la  dolerouse  garde  est  conquise  .  &  est  entres  dedens  les  .  ij  .  portes  par 
force  darmes  vns  cheualiers  .  Che  ne  puet  estre  fait  chascuns  .  II  est  voirs 
fait  li  valles  .  Car  ie  le  vi  entrer  a  mes  iex  &  les  cheualiers  conquerre  .  vallet 
fait  li  rois  nel  di  mie  chou  nest  voirs  .  Sire  fait  il  se  ie  vous  en  ment  si  me 
pendes  .  &  lors  entra  laiens  ses  freres  aiglyns  qui  venoit  de  son  ostel  .  Et  s 
quant  il  voit  sen  frere  a  genous  deuant  le  roi  si  li  dist  .  biax  freres  bien  soies 
tu  venus  quel  besoig  tamaine  a  cort  &  il  saut  sus  si  li  conte  les  noueles  . 
Comment  fait  li  rois  aiglins  est  che  dont  vostre  freires  .  Oil  sire  fait  il  sans 
faille  .  Dont  est  il  bien  creables  fait  li  rois  que  il  nen  mentiroit  mie  .  par 
foi  fait  aiglyns  le  mentir  noseroit'  il  faire  .  Mais  chest  si  grant  chose  que  ie  lo 
meismes  en  seroie  en  doutance  se  ie  ne  lauoie  veu  .  lors  demandent  au  vallet 
queus  armes  auoit  li  cheualiers  &  il  dist  vnes  blanches  armes  &  .  j  .  cheual 
blanc  .  Et  lors  dist  mesire  gauuain  .  que  chest  li  cheualiers  nouiax  .  Et  lors 
dient  [Lieb]  vne  grant  partie  des  cheualiers  quil  iront  veoir  se  chest  [col.  e] 
voirs  .  si  se  appareillent  por  armer  .  Mais  mesire  Gauuain  dist  que  che  nest  is 
mie  boin  que  tant  en  i  aillent  .  Mais  .  x  .  en  i  uoisent  sans  plus  .  &  a  che 
sacorde  li  rois  meismes  &  tout  li  autre  .  Si  deuise  li  rois  les  .  x  .  qui  iront 
de  ches  .  x  .  f u  mesire  Gauuain  li  premiers  .  &  li  secons  mesire  yewains  . 
&  li  tiers  Gal[e]gantis  li  galois  .  &  li  quars  galescondes  &  li  quins  tors^  li 
fiex  ares  .  &  li  sistes  caradus' bries  bras  .  li  setismes  jrwains  li  auoltres  .  li  20 
witismes  gassemans*  destragos  .  li  noeuismes  li  gais'  ganlantins  &  li  dismes 
fu  aiglyns  des  vax  . 

A  Tel  compaignie  sen  va  mesire  gauuain  de  carlyon  .  &  chele  nuit  iurent 
chis  .  j  .  ermite  qui  auoit  este  de  la  maison  le  roi  artu  quant  il  fu  rois 
nouelement  .  si  lor  fist  moult  bel  ostel  por  che  que  de  [oeeb]  la  maison  le  roi  25 
artus  estoient  .  Apres  mengier  dist  li  ermites  a  monsignor  gauuain  .  sire  ou 
ales  vous  .  &  il  dist  a  la  dolerouse  garde  .  sire  fait  il  la  que  queres  .  len  nous 
a  dit  fait  mesire  Gauuain  cuns  cheualiers  i  est  entres  a  forche  darmes  .  Che 
ne  puet  estre  fait  li  hermites  .  si  est  fait  li  valles  car  ie  le  vi  ens  entrer  a  mes 
iex  .  bien  sachies  fait  li  hermites  que  se  tons  li  mondes  i  venoit  ni  enterroit  30 
[li6c]  il  nus  .  [R30b]  tant  que  vns  i  sera  entres  .  &  chil  sera  fiex  au  roi  mort 
de  duel  che  dient  li  anchien  homme  La  nuit  iurent  [B44b]  laiens  .  &  al  matin 
sapareillierent  apres  la  messe  &  errerent  .  iij  .  lors  .  &  au  quart  endroit 
eure  de  tierche  si  trueuent  en  lor  voie  .  j  .  homme  qui  cheuauchoit  .  j  . 
mulet  vne  cape  bleue  afublee  .  Mesire  gauuain  le  salue  &  li  dist  .  biax  sire  35 
quels  hons  estes  vous  .  Sire  fait  il  ie  sui  vns  rendu  .  Et  saues  vous  lettres  fait 
mesire  gauuain  .  sire  fait  il  oil  dieu  merchi  .  &  saues  [col.  /]  vous  la  voie  a  la 
dolerouse  garde  .  sire  oil  bien  porcoi  le  demandes  vous  .  por  che  fait  il  quil 
couient  que  vous  nous  i  fachies  compaignie  .  Compaignie  sire  fait  il  &  qui 


^  MS.;  **ne  seroit." 

*  B:  "taor  li  iilz  arcs";  L:  "rohors  li  fiz  ares";  R:  **thoorz 

li  fiz  thares";    D  as  present  text. 
3  B:**karados  brie   bras";    L;   "carados   brief  brase";    R: 

"karadoc  brunbraz";  D:  "caraduc  href  bras." 


4  B:  "Gasoains  destrangort";  L:  "gasoainz  destrangot";  D: 

"gasonuns  destragoz";  R:  *'oseneins  destrangort." 

5  B  and   D:**li  gais  galois";  L:  'Mi  gais  galentins";  R:  "li 

gais  galegantins." 


•       GAWAIN  BEFORE  LA  DOLOREUSE  GARDE  155 

estes  vous  .  le  sui  fait  il  vns  cheualiers  .  &  comment  aues  vous  non  sire  fait  on  hearing  that  us 
il  .  lai  non  Gauuain  .  ha  r  sire  fait  il  estes  vous  che  .  Auoec  vous  irai  ie  'Gawil^^TheTonvert 
moult  volentiers  .  Mais  ie  ne  sai  que  vous  i  que[r]res  .  la  nous  a  on  dit  fait  ^?^^'='' '°  accompany 
mesire  Gauuain  cuns  cheualiers  la  conquise  .  Chertes  fait  li  clers  ie  nen  sai 

s  rien  .  Mais  chou  est  fort  chose  a  croire  .  Atant  oirent  iusca  langarde '  .   & 
quant  il  lorent  montee  .  [d66c]  si  troeuent  la  premiere  porte  ouerte  &  il  They  found  the  first 
entrentens  .  Et  si  troeuent  lautre  porte  close  .  si  v[e]oient  [l  led]  .  j  .  homme  clrde  open,  buTnoT 
sor  la  porte  &  mesire  Gauuain  li  dist  .  biax  sire  poriens  nous  entrer  laiens  .  ''''  '"°°''- 
Et  il  respont  que  nenil  .  Mais  dites  moi  qui  vous  estes  .  Ie  sui  fait  il  Gauuain 

10  le  nies  le  roi  artus  .  &  cist  autre  sont  compaignon  de  la  table  reonde  .  sire  oawain  was  toid  to 
fait  li  hons  or  vous  ales  herber[gier]  en  chel  bourc  la  aual  anuit  mais  &  le  "orUgh'^d'to'retura 
matin  reuenes  cha  .  II  sen  vont  herbergier  el  bore  aual  &  les  noueles  vienent  '''^ ""'  morning. 
au  cheualier  blanc  &  li  dient  que  mesire  Gauuain  a  este  a  la  porte  soi  disime 
de  compaignons  .  Et  il  desfent  que  la  porte  ne  soit  ouuerte  a  nul  homme  ne  Lancelot  had  ordered 

IS  anuit  ne  demain  .  &  chil  del  castel  qui  bien  vausissent  que  li  rois  artus  i  LeptThu't  f^tirnig^t 
venist  a  tout  son  pooir  por  les  males  costumes  abatre  .  vienent  a[l]  chimentiere  xh''e'''eo''ieoT'tlfeclsl 
sor  vne  partie  des  tombes  font  lettres  .  ou  il  n[i]  auoit  onques  mais  lettres  eues  .  i'^  had  placed  fictitious 

01  ,..  .|.  inscriptions  on  tombs 

&  a  chascun  crenel  qui  estoit  encontre  metent  .  j  .  hiaume  .  in  the  cemetery. 

Av  matin  reuient  mesire  Gauuain  &  sa  compaignie  .   &  quant  il  vient  a  la 
porte  si  la  troeue  encore  fremee  autresi  com  il  auoit  fait  la  nuit  quil  on  the  morrow  ca- 
vint  .  II  demande  al  homme  qui  fu  sor  la  porte  en  haut  [fol.  46,  col.  a]  sil  gaTstuuiosed.'""" 
pooit  laiens  entrer  .  nenil  sire  fait  il  .  Mais  se  vous  [Li7a]  aues  nului  en 
vostre  compaignie  qui   sache  lettres  dites  le  moi  .   &  il  dient  que  oil  .  Or 
matendes  dont  fait  il  .  la  gaite  descent  des  [oesd]  murs  &  vient  a  la  chimen-  a  watchman  led  oa- 

I  •  r-  1  .  .1  -o'lu.  wain  and  his  compan- 

25  tiere  par  le  posterne  .  si  oeure  [b  44  cj  monsignor  gauuain  ie  postis  .   &  il  entre  ions  to  the  cemetery. 
tout  ens  .  Li  clers  commenche  les  lettres  a  lire  sor  les  tombes  .  Et  trueue  sor 
vne  des  tombes  escrit  .  Chi  gist  chil  &  vees  la  sa  teste  .   &  en  pluseurs  lieus  There  they  found  on 

|.  ,-  11-  ii*i*  01  ■p'       graves  the  names  of 

dist  ensi  &  noume  cheualiers  asses  de  la  maison  le  roi  artu  &  de  sa  terre  .  r.t  several  of  Anuss 

quant  mesire  Gauuain  ot  quil  sont  ensi  mort  si  en  pleure  moult  durement  .  '^'s'^"- 

30  Car  il  quide  bien  &  tout  li  autre  que  che  soit  voirs  .   &  si  estoit  il  de  tex  i  some  inscriptions  were 

auoit  .   & "  de  tex  i  auoit  il  menchoigne  dont  les  lettres  estoient  faites  la  nuit  '™^'  °'  "'  ""^  *  '^' 
deuant  . 

Ouant  il  ont  longuement  plore  si  vient  li  clers  a  vne  autre  tombe  qui  estoit 

el  chief  .   &  trueue  lettres  .  puis  commence  a  plorer  moult  durement  The  convert  then 

35  si  tost  com  il  les  a  lutes  .  Et  mesire  Gauuain  li  demande  que  il  auoit  .  Coi  wh'kh  he'°re\dr"Here 

sire  fait  il  trop  grant  dolor  .   &  quel  dolor  fait  il  dites  le  nous  .  Chi  gist  fait  go^a'^e  who"™- ""' 

il  la  merueille  .  qui  sont  il  .  Li  mieudre  des  boins  fait  il  qui  ceste  garde  auoit  q""«'i  'i^e  castie." 
conquise  .  Et  quant  li  cheualier  lo[i]ent  si  batent  lor  palmes  &  font  trop  grant 

duel  .   &  dist  li  vns  al  autre  biaus  sire  diex  qui  puet  chil  estre  .   &  chascuns  au  were  deeply  grieved 

t>  -1  -  1  1*1  1-  -r  1  i*'/'^l*  because  they  knew  that 

40  dist  quil  ne  seit  .  se  che  nest  Ii  cheualiers  nouiax  [rsocJ  que  li  rois  hst  le  lor  the  conqueror  was  no 
de  la  feste  saint  lehan  .  Car  chis  valles  font  il  le  vit  en[Li7b]trer  chaiens  .  ^tght'of°s^Tofi-r" 
Or  si  poes  veoir  que  il  lont  mort  .  Moult  en  font  grant  duel  .   &  mesire  <i»y- 

^  L:  **langard€";  B  and  D;  "la  dolorouse  garde."  *  L:  "et  si  estoit  mensoigne  de  touz  ceaux  dont.  .  .  ." 


156 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Returning  from  the 
cemetery,  they  found 
the  gate  still  closed, 
but  the  door  to  the 
garden  was  open. 


They  entered  it  and 
met  a  damsel  crying 
bitterly. 


The  damsel  told  them 
the  cried  for  the  best 
knight  in  the  world, 
(he  one  with  the  white 
arms,  on  the  white 
horse. 


Aiglin  des  Vaux  sent 
his  brother  to  court  to 
announce  the  death  of 
the  conqueror  of  La 
Doloreusc  Garde. 


Artus  and  his  whole 
court  were  sorrow- 
stricken  by  this  news. 
The  King  decided  to 
go  w-jth  the  Queen  to 
La  Doloreusc  Garde. 


On  the  third  day,  while 
Artus  was  resting  by  a 
riverside,  a  knight 
approached  him  from 
the  other  bank  with  the 
intention  of  killing  him. 


The  attempt  was  frus- 
trated by  the  prompt- 
ness of  Artus's  knights. 


yewains  en  fait  grignor  duel  que  tout  li  autre  .  si  le  regretent  moult  douce- 
ment  &  dient  que  onques  inais  ne  virent  homme  qui  si  boin  com[D  67  ajmenche- 
ment  eust  com  il  auoit  .  &  sil  vesquist  .  merueilles  fust  de  sa  proeche  .  Quant 
il  ont  es[col.  b]x.e  illuec  grant  pieche  .  si  sen  issent  hors  del  chimentiere  . 
&  reuienent  par  deuant  la  porte  qui  estoit  fremee  .  si  trueuent  ouert  luis  s 
del  gardin  .  II  entrent  ens  &  vienent  as  loges  dune  moult  bele  sale  .  si  i 
v[e]oient  vne  moult  bele  damoisele  qui  ploroit  moult  durement  .  &  si  est  tres 
bele  che  lor  est  auis  .  Mesire  Gauuain  li  demande  moult  deboina[i]rement 
que  ele  a  qui  si  durement  pleure  .  Que  iai  fait  ele  .  lai  moult  grant  droit  . 
Car  il  a  chaiens  mort  le'  plus  biax  cheualiers  del  monde  &  le  plus  preu  10 
qui  onques  fust  .  si  estoit  iones  enfes  sans  barbe  .  Damoisele  fait  mesire 
Gauuain  quels  armes  portoit  il  .  vnes  armes  blances  fait  ele  &  .  j  .  cheual 
blanc  .  &  lors  recommenchent  tuit  lor  duel  .  &  dient  que  iamais  ne  sen 
iront  .  tant  quil  sachent  del  couine  de  laiens  aucune  chose  .  si  se  remainent 
ensi  &  regardent  comment  les  choses  se  prendront  .  Mais  atant  lai[Li7c]se  li  15 
contes  a  parler  daus  tous  &  del  castel  &  de  chex  qui  i  sont  .  tant  que  Hex 
en  resoit  de  parler  .' 

Aleure  que  mesire  Gauuain  ot  fait  lire  les  lettres  .  qui  disoient  que 
mors  [B44d]  estoit  li  cheualiers  as  blanches  armes  .  si  renuoia 
aiglyns  des  vaus  son  frere  au  roi  artu  .  por  les  noueles  dire  .  Si  20 
erra  tant  par  ses  iornees  quil  troua  le  roi  si  li  dist  .  Rois  artus  fait 
il  ie  menai  ton  neueu  &  ses  compaignons  a  [col.  c]  la]  dolerouse  garde  .  si 
trouerent  vne  chimentiere  ou  il  gist  maint  de  tes  boins  cheualier[s]  mors  &  de  ta 
terre  .  Et  che  fu  dedens  la  premiere  porte  .  &  li  nouiax  cheualiers  meismes 
qui  fist  le  secors  de  no[D67b]haut  &  qui  langarde  auoit  conquise  .  ichil  i  gist  25 
mors  .  Quant  li  rois  lot  si  en  est  moult  dolans  &  pleure  moult  durement  & 
por  li  &  por  les  autres  .  &  la  cours  en  est  toute  troublee  &  dist  li  rois  que 
il  ira  la  .  si  dist  a  la  roine  .  Dame  prenes  de  vos  dames  &  de  vos  damoiseles 
cheles  qui  miex  vous  plaisent  .  Car  vous  en  uenres  auoec  moi  . 

Al  matin  murent  .  si  alerent  .  ij   .  Iornees  .   &  au  tierch  ior  herberga  30 
li  rois  &  sa  compaignie  sor  vne  riuiere  .  en  tres  &  en  paueillons  .   & 
il  faisoit  moult  grant  caut  .  si  se  fu  assis  au  serain  desor  liauwe  [l  i7d]  &  ot 
mises  ses  iambes  dedens  .   &   .  iiij  .  cheualier  le  tenoient  sor  le  chief  .  j  . 
drap  de  sole  .   &  il  commencha  a  penser  .  Et  tantost  vint  de  lautre  part  de  la 
riuiere  .  j  .  cheualier  tout   arme   &   se  mist  en   liaue  .   &  quant   il   vient  35 
deuant  le  roi  .  si  demanda  as  autres  .  qui  est  chis  cheualiers  .  Ie  sui  le  roi 
artu  .  Chertes  fait  il  vous  querroie  ie  .  II  fiert  le  cheual  des  esperons  & 
aloigne  Ie  glaiue  por  li  ferir  .   &  liaue  fu  parfonde  si  couint  le  cheual  noer  . 
Et  quant  il  aproche  del  roi  .  li  cheualier  ietent  les  mains  si  aerdent  le  glaiue 
&  li  tolent  .   &  chil  qui  le  tient  en  fiert  si  le  cheualier  que  par  .  j  .  poi  quil  40 
nest  tous  enclos  en  liaue  .  Et  vns  autres  se  lanche  ens  &  laiert  au  fraim  . 

•  MS.:  "les." 

'  Min.  No.  28:  "Ensi  que  li  roy  artu  &  ses  gens  leuent  leur  pies  en  .  j  .  Riuiere  [  &]  .  j  .  cheualier  a   cheual  i   Tint  por 
ferir  le  Roy." 


ARTUS  AND  GUENEVER  BEFORE  LA  DOLOREUSE  GARDE  157 

ha  "  fait  li  rois  mar  i  faites  .  car  il  noieroit  ia  .   &  il  laist  le  fraim  .   & 
quant  [li  cheualiers]'  o[i]t  quil  ot  che  dit  si  sentorne  &  dist  .  Chertes  voirement 
est  il  voiis  .  Atant  sen  ist  de  liaue  .  si  sen  va  si  com  il  estoit  venus  .  chis  xhf  knight  was  no 
cheualiers  estoit  li  sires  de  la  dolerouse  garde  .  si  auoit  tel  duel  de  son  castel  La^oobreut'c/rdef 
5  quil  auoit  perdu  que  li  ne  caloit  quil  deuenist  .  [col.  d]  Si  [d  67  cl  estoit  apenses  ^-iio  w^nwd  Anus  for 

.,,..,.  7  -1  ■        •  1-  the  loss  of  his  castle. 

qua  ochiroit  le  roi  artu  .  por  che  quil  quidoit  par  li  [lis a]  auoir  perdu  son 
castel  .  qui  soloit  iustichier  &  destraindre  toute  sa  terre  .  or  le  couenra  [r  sod] 
repairier  a  la  subiection  des  autres  .   &  la  ou  il  sestoit  uantes  le  ior  deuant  Although  he  had  been 
quil  ochiroit  le  roi  .  respondi  vns  cheualiers  que  ia  li  rois  artus  ne  seroit  par  m!l'c''o"irca"se^the 
10  homme  desiretes  .  ne  maluaisement  ne  morroit  .  Tant  auoit  &  honors  &  ^"''^  °}  '"'^'l  ^ '"'"« *' 

Artus,  he  had  made 

bien  fais  en  sa  vie  .   &  por  che  dist  il  certes  voirement  dist  il  voir  .  Si  se  ^^^  attempt. 
tient  por  fols  por  che  quil  lauoit  empris  a  ochire  . 

Chele  nuit  iut  li  rois  les  la  riuiere  .   &  lendemain  se  leua  bien  matin  .  si 
erra  tant  [b  45  a]  que  lendemain  vint  a  la  dolerouse  garde  .  si  lont  montee 

IS  iusca  la  premiere  porte  quil  troeuent  bien  fremee  .  si  en  est  li  rois  moult  Anus  found  the  first 
dolans  .  Et  dist  a  la  roine  &  a  ses  hommes  que  chele  porte  quidoit  il  trouer  lintel '  '  '^"'^ 
ouuerte  .  Ore  ne  sai  fait  il  que  mes  nies  est  deuenus  .  ne  mi  compaignon  . 
Lors  demande  au  vallet  qui  les  noueles  ot  aportees  .  frere  dont  ne  me  dis  tu 
que  ceste  porte  estoit  ouerte  .  sire  fait  il  oil  .   &  si  estoit  ele  quant  ie  much 

20  de  chaiens  .   &  demandes  le  encore  a  chel  homme  de  la  sus  .  Li  rois  regarde  The  watchman  con- 
sor  la  porte  en  haut  .   &  voit  .  j  .  homme  qui  sambloit  estre  gaite  .  II  li  Ai^b-s' broXrrtTat  °' 
demande  biax  sire  ceste  porte  a  ele  este  ouuerte  .  Oil  sire  fait  il  .  Et  biax  the  gate  had  been  open. 
sire  nous  pories  vous  conseillier  dentrer  laiens  .  Qui  estes  vous  fait  chil  .  Ie 
sui  dist  il  li  rois  artus  .  Sire  fait  [l  isb]  il  a  vous  donroie  ie  tout  le  conseil  que 

25  ie  poroie  com  al  [D67d]  plus  preudomme  del  monde  .  Et  qui  est  chele  dame  on  hearing  that  Artus 
la  .  cest  fait  il  la  roine  .  Sire  fait  il  &  por  vous  &  por  la  roine  ferai  ie  quanque  i^r^^kZZ  hfcdied 
iou  porai  faire  .  Lors  sen  torne  &  ne  demoura  gaires  quil  amena  .  j  .  viel  ^n  oid  man,  who  toid 

^  o  T  J  the  Kmg  and  yueen  to 

homme  tout  quenu  .  &  quant  li  rois  le  voit  .  si  li  dist  sire  preudom  car  nous  ^^'t  "i"ii  ^^^  following 
lai[s]sies  entrer  laiens  .  Si[col.  ^]re  fait  il  non  ferai  ore  .  Mais  or  vous  herber- 
30  gies  hui  mais  .  &  demain  endroit  prime  si  menuoies  vn  cheualier  .  &  se 
ie  li  puis  la  porte  ourir  ie  li  ouuerrai  .  &  se  ie  ne  puis  men  enuoies  .  j  . 
autre  endroit  tierce  .  &  se  lors  nest  ouerte  si  men  enuoies  .  j  .  autre  endroit 
miedi  &  puis  .  j  .  autre  a  vespres  .  tant  que  chil  i  viegne  qui  ie  le  porai 
ourir  .  volentiers  fait  li  rois  .  Mais  por  dieu  itant  me  dites  .  se  vous  saues  de  Artus  was  satisfied  and 

^^^.  M  1  n'         r    '      '1  1   •  I  o        '    enquired  about  his 

35  Gauuam  mon  neueu  nule  nouele  .  hire  lait  il  vous  en  orres  bien  noueles  &  si  nephew. 
ne  demoura  mie  grantment  .  Lors  deschent  li  rois  aual  &  se  herberge  en  la 
plaigne  desous  sor'  les  fontaines  qui  i  sont^  . 

Av  matin  a  cure  de  prime  enuoia  li  rois  .  j  .  cheualier  a  la  porte  .   &  on  the  morrow  the 
on  li  renuoia  ariere  .  Et  quant  li  preudom  li  ot  demande  a  qui  il  estoit  Anu^semM^nquire 
40  &  comment  il  auoit  non  .  Et  il  reuient  ariere  au  roi  si  li  [lisc]  dist  .  sire  if  th«  g^ie  was  open, 

^        ^  ^  _  *-  -•  returned  with  a 

par  moi  rii  enterres  vous  mie  .  Car  len  ne  me  veut  ourir  la  porte  .  A  eure  de  negative  answer. 

'  B  and  L:  "quant  li  cheualiers  oit  ce  que  li  rois  auoit  dit  si  ^  B:  "par*';  L:  "por";  D:  ''sor.** 

sentorne."  3  MS.:  "qui  i  sont  au  plain.'' 


15 


8 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Each  successive  knight 
relumed  with  a  similar 
answer. 


When  Gawain  and  his 
companions  had  parted 
with  the  damsel  who 
had  told  them  of 
Lancclol^s  death,  and 
returned  to  their 
hostel,  they  met  a 
vavasor  who  enquired 
who  they  were. 


The  vavasor  said  they 
were  wrong  to  mourn 
before  they  knew  why. 


He  asked  them  to  come 
with  him  to  his  strong 
castle,  where  they  would 
be  comfortable  and 
safe  and  see  some  of 
their  companions  alive 
whose  names  they  had 
read  on  the  graves. 


Gawain  and  his  com- 
panions accepted  the 
invitation  and  were 
taken  to  a  small  but 
strong  castle  on  a  rock 
in  the  Humber. 


tierce  i  renuoia  li  rois  .  j  .  autre  .  &  len  li  renuoie  .  &  a  cure  de  miedi  vn 
autre  .  &  on  li  renuoia  .  &  a  eure  de  noune  autresi  .  &  a  eure  de  vespres  . 
Et  ensi  fist  par  .  iij  .  iors  que  a  toutes  les  eures  les  i  enuoioit  tous  iors  .  Mais 
or  se  taist  chi  endroit  li  contes  del  roi  &  de  toute  lor  compaignie  .  [oesa] 
&  retorne  a  parler  de  monsignor  Gauuain  &  de  ses  compaignons  &  des  s 
auentures  qui  lor  auindrent  puis  quil  furent  el  castel  venus  .'  [col.  /] 

LI  Contes  dist  chi  endroit  que  [quant]  mesires  Gauuain  &  si  compaignon 
orent  aprise  la  mort  [B45b]  au  blanc  cheualier  &  des  autres  com- 
paignons le  roi  &  par  les  lettres  des  tombes  .   &  par  la  damoisele  qui 
estoit  as  loges  a  qui  il  parloient  .  Si  furent  si  dolant  com  li  contes  a  deuise  .  lo 
Iluec  demorerent  iuscal  auesprer  .  Et  Iors  aualent  del  castel  por  aler  herber- 
gier  .  si  encontrerent  .  j  .  vauassor  melle  de  caignes^"  .  qui  moult  sambloit 
estrepreudom  .  Cil  demanda  a  monsignor  [lis d]  Gauuain  qui  il  estoit  .  porcoi 
le  demandes  vous  fait  mesire  Gauuain  .  Sire  fait  il  ie  nel  demant  se  por  vostre 
preu  non  che  sachies  .  Et  ie  le  vous  dirai  fait  il  .  car  bien  sambles  preu-  is 
domme  .  Ie  sui  Gauuain  .   &  quant  li  vauassors  voit  les  larmes  qui  li  caioient 
encore  des  iex  si  li  demande  porcoi  il  pleure  .   &  il  dist  [rsu]  que  il  pleure 
por  la  mort  des  compaignons  le  roi  quil  a  veus  la  sus  en  chel  castel  .  Sire 
fait  il  or  ne  vous  dolouses  pas  tant  deuant  que  vous  sachies  porcoi  .  Car  vous 
estes  si  pieudom  que  vous  ne  vous  deues  mie  si  tost  esmaier  .  Mais  bien  20 
sachies  que  ie  sui  cha  venus  de  mon  ostel  por  vous  .  Car  ceste  terre  nest  ore 
mie  bien  seure  hors  de  fortereche  .  Tant  com  li  sires  de  cest  castel  est  en  sa 
grant  [l  i9a]  ire  .  por  che  vous  loe  que  vous  en  uengies  o  moi  herbergier  anuit 
mais  .   &  tant  com  vous  [oesb]  demoreres  en  chest  pais  .  Et  saues  vous  en 
quel  lieu  .  al  biau  castel  &  al  fort  ou  vous  aures  quanke  mestier  sera  a  cors  25 
de  cheualier  .   &  chascun  matin  tant  com  vous  vaudres  chi  estre  si  i  porres 
venir  apres  la  messe  .  ou  deuant  disner  ou  apres  .  Et  sachies  que  le  plus  de 
che  que  vous  aues  veu  la  sus  nest  se  mench[o]igne  non  &  encantemens  .  Mais 
ie  vous  monsterai  verite  .  Car  ie  vous  ferai  veoir  des  compaignons  le  roi  vne 
partie  tous  sains  &  tous  vis  .  de  tex  que  les  lettres  de  la  sus  tesmoignent  a  30 
estre  mors  . 

Ovant  mesire  Gauuain  lo[i]t  .  si  [fol.  47,  col.  a]  en  est  trop  lies  .  &  dist  que 
dont  ira  il  Car  il  nest  nule  terre  ou  il  nalast  por  tant  de  preudommes 
veoir  .  Li  vauassors  sen  ala  auant  &  li  .  x  .  compaignon  apres  .  &  quant  il 
est  loing  de  la  dolerouse  garde  vne  grant  arbalestee  si  conselge  a  .  j  .  sien  3$ 
fil  en  loreille  qui  auoec  lui^  estoit  .  Et  chil  sen  ala  auant  grant  aleure  .  &  il 
cheuauchent  apres  tout  belement  .  tant  quil  vienent  aprochant  dun  castelet 
petit  .  qui  estoit  en  vne  ille  dedens  le  hombre  sor  vne  roche  grande  la  plus 
fort  de  son  grant  que  nus  seust  .  Quant  il  vienent  a  liaue  si  lor  fu  amenee  vne 
neif  .  &  il  entrent  ens  &  nagent  tant  que  il  vienent  en  lille  .  Si  maine  len  40 
[Li9b]   les  .  X  .  compaignons  en  vne  cambre  pour  desarmer  .   &  quant   il 

>  Min.  No.  29:  '*£nsi  que  .  ij  .  cheualiers  en  .  j  .  nef  alant  a  .  j  .  castel  et  .  j  .  viex  hons  le  nauie.** 
"  B:  "mesle  de  chaines";   L:  "en  melles  de  cheueux";  D:  "melle  des  cheueus." 
.'  MS.:  "soi." 


GAWAIN  AND  HIS  COMPANIONS  BETRAYED  159 

sont  desarme  si  vont  veoir '  amont  &  aual  la  roche  &  la  forterece  qui  moult  est  After  having  been  dis- 
bele  .  Et  quant  il  vienent  el  moien  estage  si  troeuent  plus  de  .  xl  .  cheualiers  je^iy  set^pl^b/foi^ 
[b45c]  &  serians  qui  les  assaillent  tous  armes  .  Et  quident  resortir  [oesc]  f™ri'd'thedors''i«ked 
mais  li  huis  lor  sont  moult  bien  freme  apres  les  dos  .  II  vo[i]ent  que  desfense  ni 
5  a  mestier  .  si  desfent  mesire  Gauuain  que  nus  ne  sen  desfende  .  ne  il  ne  font  . 
fors  galegantis  li  galois  qui  se  lancha  a  Ivn  daus  si  le  porta  desous  lui  a  terre  caiegantis  aione  en- 
&  li  esracha  lespee  des  puins  .  Si  se  desfendi  tant  quil  deut  estre  ochis  &  w"™reventedTy"' 
naures  fu  il  .  Lors  le  corut  mesire  Gauuain  meismes  prendre  .   &  il  li  ont  les  Gawain.who  realised 

^  the  tutility  ot  resistance. 

mains  lijes  deriere  le  dos  &  a  tous  les  autres  ausi  .  Et  gasoains  destra[n]got  qui  casoains  said  tiiey 
10  moult  estoit  preus  &  de  boines  paroles  dist  .  que  sil  i  ait  tex  galegantis  nauoit  ^ead  oT'^^ts  the^" 
mie  tort  .  sil  voloit  miex  morir  que  estre  pris  .  Car  ie  ne  vi  onques  fait  il  si  """  """^  p"^™"^- 
outrageuse  traison  .  Quar  nous  estions  herbergie  &  ore  sommes  prins  &  loie  . 
anchois  que  nous  aions  ne  mangie  ne  beu  . 

A  Tant  les  ont  amenes  aual  .  &  yeu[u]ainslauoltresvoitlevauassorquilaiens 
les  auoit  amenes  si  faisoit  le  mengier  .  [col.  b]  haster  en  la  quisine  &  il 
li  dist  .  a  hi  Y  fiex  a  putain  traitres  .  la  nous  auies  vous  a  foi  herbergies  .  The  vavasor,  up- 
sire  cheualiers  fait  il  ie  ne  vous  oi  onques  [li9c]  nul  couent  que  moult  bien  hL^'treachery7repiied^ 
ne  vous  soit  tenus  .  Car  vous  seres  herbergies  en  vne  des  plus  fors  maisons  ""f, '"''  ''""^  ^°/  !'"=" 

^  ^  »  ^  _       all  he  promised,  for 

qui  soit  en  toute  bretaigne  .   &  si  seres  ia  mis  auoec  vos  compaignons  que  ie  'i^^y  ^"«  'odg^d  "> 

y-..     ,       .  .       ^    .  .  .  I  .  one  of  the  strongest 

20  vous  creantai  a  monstrer  .  Uehais  ait  lait  gasoams  qui  autre  ostel  quiert  casties  in  Britain,  and 
auoir  .  Car  chist  valent  autant  comme  reuescu  .  Atant  sen  passent  outre  .  compl^ions.'"  ^^"' 
Mais  galegantis  na  pas  oublie  lire  de  che  quil  lont  naure  .  si  li  est  moult  poi 
[D68d]  des  ore  mais  que  len  fache  de  lui  .  car  paor  a  de  morir  en  la  prison  .  Galegantis, catching 
Mais  volentiers  se  vengeroit  tant  com  il  vit  .  Lors  auise  le  traitor  a  qui  threw^himsd'tTpra 

2s  yeu[u]ains  auoit  reprochie  la  traison  .  si  se  lanche  a  lui  la  ou  il  estoit  deuant  |ij"g'l^''i3^'^^^he"e'°'° 
les  autres  estant  al  fu  .  sel  fiert  del  pie  si  durement  quil  le  porte  tout  estendu  ^^ '"°"'''  i^^^^  p^-^-  . 

.ii  .  o        '^  1  '         1"         't  1  •  •  ished,  had  Gale^antis's 

en  mi  le  brasier  .   &  sii  neust  les  mains  Iijes  il  nen  releuast  lamais  se  tous  ars  hand  been  unfettered. 
non  .   &  lors  est  leuee  la  noise  si  saillent  a  galegantin  a  haches  &  a  espees  . 

&  se  ne  fust  li  sires  dax  mort  le  eusent  .  Atant  les  ont  tous  auales  en  .  j  .  The  companions  were 

30  sosterin  moult  fort  .  Dont  les  huis  estoient  de  fer  &  li  mur  moult  espes  de  "Zng'^ZgZ!! ^bL^ 

quariax  ioins  a  fer  &  a  plon  .  Laiens  estoit  en  prison  li  rois  ydres  .   &  ttey  found  a  number 

•  •!!  ii-  11  •  .Vtus  s  kmghts. 

guiures  de  lambale  .  &  y[w]ains  de  loenel'  .  &  karadoains^  de  karamurain  . 
&  kehendis  li  petis  .  &  kex  destrox  .  &  gi[r]fles  le  fiex  do  .  [l  i9d]  &  dodiniax 
li  sauages  .  &  li  dus  tollas*  .  &  mador^  de  la  porte  .  &  lohot*  li  fiex  le  roi 
35  artu  quil  engendra  en  la  bele  damoisele  qui  auoit  non  [B45d]  lisanor  .  deuant 
che  quil  espousa  la  roine  .  Et  en  chele  prison  prist  il  le  mal  de  la  mort  .  & 
auoec  aus  estoit  gaharis  de  karaheu  .  &  tout  chil  estoient  en  prison  laiens  .  &  The  prisoners  wei- 

.  >-^,  •         rt         •  '  1  •  •  '     '  corned  the  new-comers 

quant  mesire  Gauuain  &  si  compaignon  les  virent  si  orent  asses  grant  loie  .  whom  they  never 
Car  grant  pieche  auoient  este  perdu  .   &  chil  [col.  c]  refurent  lie  &  dolant  "'""s'''  •" '"  's^'"- 
40  que  il  les  virent  laiens  amener  .  lie  de  che  [Rsib]  que  iamais  ne  les  quidoient 

I  MS.:  "veior."  4  D:  "entallas";  R:  "li  dui  caulas";  B:  "taulas." 

3  Ri^'de  loenois";  D:  "de  ceuel."  5  MS.:  "mados." 

3  B:  "cadoiains  de  caresimurtin";  L:  "cadoains  de  carec";  6  MS.:  "bohors";  L:  "lohoth";  R:  "lohouz." 
D:  "cardue  de  caret";  R:  "kadoeins  de  tagaermurin." 


i6o 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Their  only  regret  was 
that  their  meeting  took 
place  in  such  a  prison. 


Lancelot  was  for 
some  time  in  complete 
ignorance  about 
Gawain's  fate. 

One  day  while  he  was 
at  dinner  in  a  lofty 
tower  of  the  principal 
palace,  a  valet  entered 
cr)ing. 


He  cried,  be  said, 
because  be  was  sorry 
for  a  damsel  who 
mourned  over  the  fate 
of  Gawaln  and  bis 
companions. 


Lancelot  loved  Gawain 
because  he  had  pledged 
for  him  before  Artus, 
and  he  had  expressed 
confidence  in  him. 


He  therefore  at  once 
declared  that  he  would 
ride  after  the  damsel 
and  ascertain  what  had 
become  of  Gawain.  He 
insisted  on  his  com- 
panion  awaiting  his 
return  at  the  castle. 


Lancelot  overtook  the 
damsel  at  the  entrance 
to  a  wood  and  learned 
from  her  that  Gawain 
and  his  companions 
were  the  prisoners  of 
the  lord  of  La 
Doloreusc  Garde. 


The  damsel  turned  out 
to  be  a  second  messen- 
ger from  the  Damsel 
of  the  Lake  and  was 
sent  to  tell  Lancelot 
something  she  had  for- 
gotten to  mention  to 
the  first  messenger. 


veoir  .   &  dolant  de  che  quil  venoient  en  male  prison  .  Mais  chi  endroit 
Iais[s]e  ore  li  contes  a  parler  daus  &  retorne  au  cheualier  qui  le  castel  auoit 

COnquis    .'    [D69a] 

Apres  che  que  mesire  Gau[u]ain  &  si  compaignon  furent  pris  .  demora 
grant  piece  que  li  cheualiers  qui  la  dolerouse  garde  auoit  conquise    s 
nen  sot  mot  .  Et  quant  il  le  sot  si  en  fu  tant  dolant  que  plus  ne 
pooit  estre  .  vn  lor  auint  quil  seoit  au  mangier  en  vne  haute  torele 
el  chief  del  palais  .   &  manioit  si  richement  que  moult  sen  merueillast  qui 
veist  &  les  seruans  &  le  vaisselemente  .  La  ou  il  menioit  ensi  entra  laiens 
vns  valles  .  si  plouroit  moult  durement  .  Et  la  damoisele  del  lac  qui  auoec  lo 
li  blanc  cheualier  mengoit  li  demanda  que  il  auoit  .  Chertes  [L20a]  fait  il 
damoisele  iai  eue  la  grignor  pitie  que  ie  onques  mais  eusse  dune  damoisele 
qui  sen  va  par  deso[u]s  cele  roche  .  si  fait  si  grant  duel  que  len  ne  puet  faire 
grignor  .   &  dist  ele  porcoi  fait  li  cheualiers  .  ele  regrete  fait  il  monsignor 
Gauuain  &  monsignor  ywain  &  ne  sai  quans  autres  cheualiers  .  Et  quel  part  is 
vait  ele  fait  li  cheualiers  .  sire  fait  il  ele  tient  la  voie  galeche  .  ha  mesire 
yeu[u]ain  fait  li  blans  cheualiers  la  me  fustes  vous  si  boins  maistres  &  si  boins 
compains  .   &   faisies   quantque   ie  voloie  .   &   mesire  Gauuain  me  refist 
[col.  d]  auoir  le  premier  don  que  ie  demandai  le  roi  mon  signor  .   &  dist  quil 
quidoit  que  ie  le  feisse  moult  bien  .  Asses  ot  chi  haut  tesmoig  .  Ne  ia  diex  20 
ne  mail  se  iamais  serai  a  aise  deuant  que  ie  saurai  ou  vous  estes  . 

LOrs  saut  hors  de  la  table  .   &  commande  que  len  li  aport  ses  armes  . 
Eles  li  sont  aportees  si  se  fait  armer  de  chief  en  chief  .   &  la  damoisele 
li  demande  ou  il  vaudra  aler  .  Ie  irai  fait  il  apres  la  damoisele  pour  sauoir  ou 
mesire  Gauuain  est  [D69b]  &  sa  compaignie  .  Girai  fait  ele  auoec  vous  por  25 
oir  que  che  sera  .  non  feres  fait  il  vous  ni  vendrois  mie  anchois  matenderois 
chaiens  tant  que  ie  reuendrai  .  Et  si  vous  coniur'  foi  que  vous  deues  ma 
dame  que  vous  nissies  de  chaiens  deuant  que  vous  me  reuerres  .  &  chou  [L20b] 
sera  or[B46a]endroit  .  Chele  li  otrie  sa  volente  &  il  sen  part  .  Et  cheuauche 
apres   la  damoisele    qui    por   monsignor   Gauuain    pleure   .    Si  cheuauche  30 
tant  que  il  lataint  a  lentree  de  la  forest  .  si  li  demande  ke  por  dieu  li  die  de 
monsignor  Gauuain  noueles  .  Ie  vous  dirai   que  gaires  piors  ne  poroient 
estre  .  Car  il  est  soi  disime  de  compaignons  en  la  prison  a  celui  qui  a  este 
sires  de  la  dolerouse  garde  .  ha  r  damoisele  fait  il  puis  que  tant  men  aues 
dit  .  dites  moi  ou  chele  prison  est  .  Et  chele  le  regarde  si  li  dist  .  Ostes  35 
vostre  hiaume  si  vous  verrai  .   &  il  loste  .  Et  chele  li  cort  les  bras  tendus  & 
il  la'  connoist  .  si  voit  que  chest  vne  damoisele  qui  est  a  sa  dame  del  lac  .  si 
li  fait  moult  grant  ioie  .  Et  ele  li  conte  que  sa  dame  lauoit  a  lui  enuoie  por 
vne  chose  quele  auoit  oubliee  a  dire  a  lautre  pucele  qui  auant  vint  .  Mais 
len  me  dist  fait  ele  la  ou  mesire  Gauuain  est  pris  que  vous  gisies  mors  en  la  40 
dolerouse  garde  .  &  por  che  ni  vau[droie]  ie  onques  entrer  .  Car  ie  ne  la  pooie 

'  Min.  No.  30:  "Ensi  que  .  j  .  cheualier  est  dessendus  de      ^  B  and  L:  "coniur  foi";  D:  "la  foi." 
son  cheual  et  si  acole  .  j  .  damoisele  a  lissue  dune  forest       3  MS.:  "le." 
son  cheual  derere  lui   &  son  hcaume  a  larbrc." 


THE  SECOND  ESCAPE  OF  BRANDUS  DES  ILLES  i6i 

veoir  .  [r31c]  Quele  fu  !a  chose  fait  il  que  madame  moblia  a  mander  .  Che  The oamsei sent Lance- 
fu  fait  ele  que  vous  ne  metes  vo  cuer  en  amor  qui  vous  fa[col.  ^]che  aprechier '  .  itt'^'stryouTaSec^" 
Mais  amender  .  Car  cuers  qui  nor  amors  deuient  [Degc]  perecheus  ne  puet  'i°n  0°  0"^  not  worthy 

^    ^     ^  ...  ,  *ot  you;  never  cease  to 

a  haute  chose  ataindre  .  car  il  nose  .  Mais  cil  [l20c]  qui  tous  iors  bee  a  strive  for  improvement." 
s  amender  .  puet  ataindre  a  toutes  hautes  choses  autresi   com  il   lose  em- 
prendre  .  &  il  li  redist  .  Mesire  Gauuain  bele  douce  amie  ou  est  il  en  prison  .  in  a  smaii  wood  oppo- 
le  vous  i  menrai  fait  ele  .  Lors  retornent  andui  &  vienent  en  .  j  .  brueillet  ^if^  "".^ '^'^nd  where 

J  (jawam  was  impnsoned 

qui  est  dessus  lille  ou  messires  Gauuain  estoit  .  Si  li  dist  la  damoisele  .  chi  the  oamsei  bade 
fait  ele  vous  enbucheres  .  Ne  ia  nus  ne  porra  issir  de  laiens  que  nous  nel 

lo  veions  &  nous  ni  serons  ia  veu  .  Et  chil  le  fait  issi  .   &  quant  il  orent  grant  They  soon  saw  fifteen 

pieche  atendu  si  virent  issir  hors  cheualiers  iusca  .  xv  .  tous  armes  .   &  ^J  road'to'^La"''  "''^ 

passerent  liaue  a  vne  grant  neif  .  si  acuellent  lor  voie  a  la  dolerouse  garde  .  ooioreuse  Garde. 
Et  li  cheualiers  les  laisse  aprochier  auques  pres  .  si  lor  laisse  coure  si  tost 

com  li  cheuax  li  puet  aler  .   &  met  deuant  son  pis  lescu  as  .  iij  .  bendes  .  Lancelot,  carrying  the 

IS  Car  la  damoisele  quil  auoit  laissie  el  chastel  li  faisoit  porter  .  Mais  si  tost  anl!:ked''the'm " ''^'"'^' 
com  il  le  virent  si  ni  ot  onques  si  hardi  qui  ne  tornast  le  dos  .   &  li  sires  de  la 
dolerouse  garde  tous  premiers  .  Car  a  lui  estoient  tout  li  autre  .   &  quant  il 
vindrent  a  liaue  arriere  si  ne  porent'  mie  a  tans  entrer  en  la  neif  .  Car  il 

les  sieuoit  de  pres  .  [b  46  b]  Si  ochist  de  son  glaiue  le  premier  quil  ataint  .  puis  with  the  loss  of  four 

20  mist  la  main  a  lespee  &  corut  as  autres  sus  .  si  en  retint  .  iiij  .  que  ochis  ^hfknfghtsTeTblc'k 

que  mehaignies  .  &  li  autre  se  mistrent  par  liaue  dedens  lille  a  garant  .  [d  59d]  '°  ^^"^  ^°^^- 

Ensi  escapa  brandis  des  illes  li  sires  de  [L20d]  la  dolerouse  garde  .  Car  il  Brandus  and  the  others 

auoit  issi  non  .  Et  li  cheualiers  reuient  a   la  dolerouse  garde  moult  L^^eitt  returned  to 

dolans  .   &  entra  ens  par  vne  fausse  posterne  .  Et  lendemain  fu  li  quars  iors  ^^^  "'■''=• 

25  que  li  rois  estoit  venus  a  la  dolerouse  garde  .   &  quant  vint  a  prime  si  enuoia  Artus  had  waited  four 

a  la  porte  .  j  .  cheualier  por  le  [col.  f]  couent  que  li  auoit  este  fait  .  Mais  inTis°Lge™rthe'  ^ 

il  ne  fu  qui  li  osast  ourir  deuant  que  li  blans  cheualiers  le  commandast  .  Li  '^'}^^  f""^^"'  '''^  ^"""^ 

T  T  when  he  must  agam 

cheualiers  reuient  au  roi  .   &  li  dist  chou  quil  a  troue  .   &  li  rois  en  est  moult  ^end  to  the  gate. 
corechies  .  Lors  sest  assis  sor  le  riu  dune  fontaine  .   &  commencha  a  penser 

30  moult  durement  .  tant  que  tierche  commencha  a  passer  .  &  li  cheualier  dient 
a  la  roine  dame  tierche  pa[s]se  &  li  rois  nenuoie  nului  a  la  porte  que  ferons 
nous  .  Chertes  fait  ele  ie  ne  sai  .  le  ni  oseroie  enuoier  se  il  nel  commandast  . 
&  il  pense  trop  durement  .  Et  li  cheualiers  qui  le  castel  auoit  conquis  sen 
estoit  reissus  par  le  fause  posterne  por  veoir  les  gens  le  roi  .   &  il  auoit  com-  Lancelot  had  ordered 

35  mande  auportier  que  se  li  rois  ienuoio[i]t  a  tierche' con  li  ourast  la  porte  .  Mais  ga^e'Tt'^nLe!  """^  '  * 
que  hors  de  laiens  nissist  nus  hom  .  Mais  de  cheus  del  castel  auoit  sor  les  murs 
asses  qui  moult  volsissent  que  les  dolerouses  costumes  fu[s]sent  remeses  .  Et 
li  portiers  qui  nosoit  dire  mot  ne  hors  metre  nului  fait  signe  au  viel  homme  . 
quil  apiaut*  le  roi  artu  .  &  chil  crie  rois  artus  eure  passe  [L2ia]  eure  passe  .  The  porter  again  asked 

40  Et  autresi  commenchent  a  crier  tout  li  autre  .  si  que  toute  la  valee  en  reten-  Arm°s  thTt^hrhour 
tist  .  Quant  la  roine  &  li  cheualier  o[i]ent  la  vois  si  vienent  en  haut  deuant  la  ^^^  p^"^"*- 

•  B:  "apererer";  D:  "parecir";  L:  "aparecir";  R:  "aperecir."  3  MS.:  "trerche." 

'  MS.:  "paurent."  ■»  B:  "apialt";  L:  "apeaut." 


1 62 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  exchanged 
greetings  with  the 
Queen  before  the  gate. 


He  told  her  that  she 
was  welcome  to  enter. 

He  asked  the  porter  to 
open  the  gate,  but  the 
Queen's  presence  so 
confused  him  that  he 
entered  and  left  her 
outside. 


The  noise  of  the  clos- 
ing gate  roused  Artus, 
who  sent  Kex  to 
enquire.  The  latter 
found  the  Queen  angry 
and  unable  to  under- 
stand what  had  hap- 
pened. 

Kes  reproached  Lance- 
lot for  his  rudeness. 
The  damsel  who  had 
guided  Lancelot  to 
Gawain''s  prison,  La 
Doloreuse  Chartre, 
explained  to  him  how 
rudely  he  had  treated 
the  Queen. 


When  Lancelot  under- 
stood what  had  hap- 
pened he  was  beside 
himself  with  grief  and 
blamed  the  porter,  tell- 
ing him  that  but  for 
his  age  his  folly  would 
have  cost  him  his  head. 


After  ordering  the  gate 
to  be  opened,  he  sadly 
rode  away. 


The  King  and  Queen 
and  many  people  en- 
tered the  castle. 


In  the  cemetery  the 
King  bade  his  clerks  to 
read  to  him  the  in- 
scriptions on  the  tombs. 


porte  .  &  sont  moult  angoisseus  del  roi  qui  son  penser  ne  lai[s]se  .  [oyoa]  Et 
iors  vient  par  deuant  eus  li  cheualiers  qui  le  castel  auoit  conquis  .  &  ot  a  son 
col  lescu  dargent  a  le  bende  vermeille  .  si  vient  a  grant  oirre  iusca  la  porte  . 
Et  quant  il  vit  la  roine  si  li  dist  .  Dame  diex  vous  beneie  .  &  ele  respont 
moult  matement  que  diex  beneie  lui  .  s 

Dame  fait  il  voldries  vous  laiens  entrer  .  Chertes  fait  ele  oil  moult  volen- 
tiers  .  En  non  dieu  fait  il  por  vous  sera  la  porte  ouerte  .  grant  merchis 
sire  fait  ele  .  Li  cheualiers  apele  [b46c]  tantost  la  gaite  &  dist  .  Oeure  la 
porte  .  vo[fol.  48,  col.  a]lentiers  sire  fait  il  .  Chil  oeure  la  porte  &  li  cheua- 
liers entre  ens  .  Mais  il  est  tant  esbahis  [rsm]  de  la  roine  quil  sen  oublie  10 
tous  .  ne  a  riens  nentent  fors  a  li  veoir  ,  Si  est  montes  en  haut  desus  la  porte 
&  de  la  lesgarde  .  Et  la  porte  fu  reclose  si  tost  com  il  fu  ens  .  si  ot  iete  vn 
si  grant  brait  que  li  rois  en  lai[s]sa  son  pense  .  si  demande  que  che  auoit  este  . 
&  il  fu  asses  qui  li  conta  .  Et  il  dist  a  kex  le  senescal  que  il  aille  sauoir  sil  por- 
roit  laiens  entrer  .  Et  il  i  vient  si  encontre  sa  dame  qui  ia  sen  voloit  reuenir  .  15 
Car  ele  quidoit  que  li  rois  leust  gabee  &  li  conte  comment  .  [L2ib]  Lors  es- 
garde  keus  contermont  si  voit  le  cheualier  desus  la  porte  .  si  li  dist  . 

Ha  sire  cheualiers  vous  aues  fait  com  vilains  qui  ma  dame  aues  gabee  . 
Mais  il  ne  lentent  mie  .  &  lors  vient  a  li  la  puchele  qui  lauoit  amene 
a  la  dolerouse  chartre  ensi  auoit  non  li  castiax  ou  mesire  Gauuain  estoit  en  20 
prison  .  Et  quant  ele  oi  che  que  kex  li  reprochoit  si  le  bouta  &  dist  .  Dont 
noes  vous  che  dont  chis  cheualiers  vous  blasme  .  liqueus  fait  il  &  ele  li 
monstre  [D7ob]  .  Sire  fait  il  que  dites  vous  .  le  di  fait  il  que  vous  tenes  bien 
por  musars  moi  &  madame  .  Car  vous  ne  li  deignies  la  porte  ouurir  &  si  li 
creantastes  .  Ne  a  moi  ne  de[i]ngies  parler  .  Qui  estes  vous  fait  li  cheua-  25 
liers  .  le  sui  fait  il  kex  li  senescaus  .  lors  esgarde  li  cheualiers  si  voit  la 
roine  qui  ia  sen  aloit  par  anui  .  &  il  en  est  si  dolans  que  par  .  j  .  poi  que  il 
nenrage  .  por  che  quil  voit  bien  quele  sest  courechie  .  Et  il  vient  a  la  gaite  si 
li  dist  .  Dont  ne  te  commandai  ie  que  tu  laissasses  madame  la  roine  laiens 
entrer  .  Onques  nen  parlastes  fait  chil  .  &  il  met  la  main  a  lespee  &  iure  30 
moult  durement  .  &  bien  sachies  fait  il  que  se  tu  ne  fu[s]ses  si  viex  ie  te 
coperoie  orendroit  la  teste  por'  ta  folie  .  &  moi  por  ma  soldee  se  ie  nen  eusse 
si  boin  garant  .  Or  leu[col.  i]vre  tost  &  garde  que  plus  ne  soit  fremee  . 

A  Tant  li  est  ses  cheuax  amenes  &  il  monte  dolans  &  pensis  ,  [l2Ic]  puis 
est  reuenus  a  la  fausse  posterne  si  issi  hors  .  ne  la  pucele  ne  li  sot  tant  35 
demander  ou  il  va  quil  li  voelle  respondre  .  fors  tant  quil  reuendra  ia  .  & 
gardes  fait  il  que  ne  me  sieues  .  j  .  tout  seul  pas  .  Et  ele  le  laisse  atant  & 
la  gaite  oeure  la  porte  .  &  la  nouele  vient  au  roi  .  &  il  vient  la  moult  tost  . 
si  entre  &  il  &  la  roine  &  tout  li  autre  apres  que  onques  ni  ot  honor  gardee  . 
Mais  qui  plus  tost  i  pot  entrer  si  entra  .  Et  quant  il  furent  ens  si  trouerent  40 
lautre  porte  fremee  .  Et  lors  vont  el  chimentie[re  .]  si  commande  li  rois  a  ses 
clers  [d70c]  que  il  lisent  les  lettres  .  Et  il  commenchent  a  lire  &  a  noumer 


■  MS.:  "par." 


lU    vctc   o 

L 


LANCELOT'S  RESOLVE  TO  DELIVER  GAWAIN  163 

asses  des  cheualiers  de  sa  maison  &  dautres  terres  .  Et  tant  quil  vienent  a 
vne  tombe  ou  li  nons  monsignor  [B46d]  Gauuain  estoit  escris  .  Si  i  auoit  chi  in  the  cemetery  there 
gist  mesire  gauuain  .   &  ve[e]s  la  sa  teste  .   &   autretel  dient  de  tous  les  ramefoTcawaili'^d 
compaignons  que  mesires  Gauuain  auoit  amenes  auoec  lui  .  Quant  li  rois  ot  |'hem°'Th^'FSn"and 
cheusnoumer  .  a  poi  quil  nesrage  de  duel  &  la  roine  &  tout  li  autre  .  [R32a]  Queen  deeply  moumed 
Quant  il  ont  grant  pieche  fait  lor  duel  .  Si  demande  li  rois  a  la  gaite  qui 
estoit  sor  le  mur  .  se  chele  premiere  porte  lor  sera  iamais  close  .   &  chil  dist 
que  nenil  .  Et  en  chele  autre  fait  li  rois  comment  i  [l2i  d]  porons  nous  entrer  .  The  second  gate  re- 
Sire  fait  il  enuoies  cha  autresi  com  vous  aues  fait  ches  .  iiij  .  iors  .  le  soir  S^Ktog'^nd'hifsuke'' 
se  remist  li  rois  en  ses  loges  &  sa  compaignie  .   &  la  nuit  ot  si  erant  dolor  ^^'^ '°  '^^'"™  ^""^  ''»= 
entre  ses  gens  que  onques  ni  ot  ne  beu  ne  mangie  .  Mais  ore  reparole  .  j  . 
poi  li  contes  del  blanc  cheualier  ensi  con  il  se  parti  del  castel  la  ou  la  porte 
fu  veee  a  la  roine  .'  [col.  c] 

I  contes  dist  chi  endroit  que  li  blans  cheualiers  cheuauche  mas  &  Lancelot  loved  the 
IS     I  pensis  por  sa  dame  la  roine  quil  a  courechie  .  Car  il  lamoit  de  si  mome°n['hrha'd  first 

grant  amor  des  le  premier  lor  quil  fu  tenus  por  cheualiers  quil  »e™  t".  an<i  hoped  to 

*^  ^  ^      ^  ^  ^  ^    r  ^  ^     ^  make  amends  for  his 

namoit  tant  ne  soi  ne  autrui  .  Et  pour  che  quil  doutoit  le  haine  sa  wunder  by  risking  his 

J  ...  ^    .  ,  .,  life  in  delivering 

dame  a  tous  lors  mais  .  si  pense  en  son  cuer  tant  a  raire  darmes  quil  raura  oawain. 
monsignour  Gauuain  ou  il  moura  .   &  par  che  sil  le  puet  faire  bee  a  recourer 

20  lamor  sa  dame  .  Ensi  cheuau[D70d]che  mas  &  pensis  tout  droit  vers  la  do- 

lerouse  chartre  .  si  se  remet  el  bruelet  .  si  pooit  bien  estre  bas  miedis  .  Et  Towards  nightfau  he 
quant  il  vint  la  si  i  fu  longuement  si  que  ia  auesproit  .  Et  il  esgarde  si  voit  Lfooioreuse'ch'artr" 
venir  vn  ermite  desus  vn  grant  aisne  &  entra  el  bois  moult  pres  de  lui  .  si 
aloit  cantant  ses  cures  vers  son  hermitage  qui  pres  diluec  estoit  .  Li  hermites  The  hermit,  formerly  a 

25  estoit  de  grant  eage  .  si  auoit  este  cheualiers  .  j  .  des  plus  biaus  del  monde  .  the^worid\ftT°^i^g 
si  sestoit  rendus  en  son  millor  eage  por  vne  perte  qui  auenue  li  estoit  de  .  xij  .  ^' "^^"^  ^°°^ '"''"° 
fiex[L22a]que  il  auoit  eus  .  Si  les  vit  morir  tous  dedens  .  j  .  an  .  Et  quant 
il  entra  dedens  le  bois  .  si  li  vint  li  blans  cheualiers  a  lencontre  &  li  demande 
dont  il  vient  .   &  il  laisse  a  dire  quanquil  disoit  si  li  respont  moult  doucement 

30  quil  vient  de  chel  castelet  .  Sire  fait  li  cheualiers  que  feistes  vous  la  .   &  li 

boins  hons  commenche  [col.  J]  a  parler  .  Chertes  sire  fait  li  hermites  ie  i  alai  He  toid  Lancelot  that 
a   grant   besoig   .  por  .  ij  .   cheualiers  qui   moult    sont  malades   .    lors   li  ooiorru^sechartre, 
monstre  le  calisse  quil  portoit  so[u]s  sa  cape  .   &  li  cheualiers  li  demande  qui  ^^Tto  cdi^tii' 
sont  chil  doi  .  &  il  dist  quil  sont  de  la  maison  le  roi  artu  .  [B47a]  Si  a  non  li  f°<*  Lohot,  who  were 

35  vns  galegantis  li  galois  .  &  chil  est  malades  de  che  que  on  li  a  fait  laiens  . 
&  li  autres  est  lohot'  li  fiex  le  roi  artu  qui  est  malades  dune  enfremete  quil  a 
prinse  dedens  le  cartre  . 

LOrs  commenche  li   blans  cheualiers  moult  durement  a   plorer  .  &  a  Lancelot  was  deeply 
•i«i  jj  .  /-^  "oj  •  •        concerned  and  en- 

souspirer  .  si  li  demande  de  monsignor  Gauuain  &  de  monsignor  ywain  quired  after  cawaia 

40  son  cousin  .  Et  li  ermites  dist  quil  les  vit  tout  sain  &  tous  haities  .  Et  vous  ^''  ^''^■ 

sire  qui  estes  vous  fait  chil  .  Sire  fait  il  vns  cheualiers  errans  sui  .  ha  fait 

'  Min.  No.  31:  **Ensi  que  li  blanc  cheualier  a  cheualencontra  .  j  .  hermite  ^  MS.:  "bohors." 

sor  .  j  .  asne  al  issue  dune  forest  .  &  parole  a  lui." 


164 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  hermit  recognised 
the  conqueror  of  La 
Doioreusc  Garde, 
and  promised  to  help 
in  delivering  the 
King's  knights. 


He  told  Lancelot  that 
he  had  overheard  two 
squires  discuss  an 
attack  upon  Artus  at 
daybreak. 


Lancelot  promised  to 
warn  the  King,  but 
previously  wished  to 
see  the  hermitage. 


The  hermitage  stood 
on  a  high  round  hill 
and  was  surrounded 
by  a  high  paling  and 
deep  ditches. 


Lancelot  decided  to 
face  alone  the  King's 
enemies. 

After  midnight,  when 
the  moon  rose,  the 
attacking  force  started 
from  La  Doloreuse 
Chartrc. 


Lancelot  let  them  ride 
past  him  and  followed 
them. 


Suddenly  he  rushed 
in  among  them  from 
the  rear  and  slashed 
upon  them  in  all 
directions. 


The  noise  was  heard 
by  the  watchmen,  and 
Artus's  host  alarmed. 


li  hermites  ie  sai  auques  qui  vous  estes  .  vous  aues  conquis  la  dolerouse 
garde  .  &  chi  quatendes  vous  .  &  li  cheualiers  dist  que  moult  volentiers 
[d  7 1  a]  meteroit  paine  as  cheualiers  le  roi  deliurer  sil  pooit  estre  .  Et  ie  vous  en 
con[L22b]seillera[i]  moult  bien  fait  li  ermites  se  vous  en  voles  croire  mon  conseil 
Et  li  cheualiers  dist  que  si  fera  .  Ie  vous  di  fait  li  hermites  que  quant  ie  voloie  s 
ore  monter  si  oi  .  ij  .  escuiers  parler  de  lor  harnois  quil  [R32b]  ne  se  prenoient 
garde  de  moi  .  si  dist  li  vns  a  lautre  .  quil  monteroit  del  premier  somme 
por  assaillir  le  roi  artu  par  nuit  .  &  Ie  sai  bien  que  chis  qui  la  dolerouse  garde 
fu  heit  plus  le  roi  que  nul  homme  fors  vous  .  Car  il  crient  quil  ne  mete  forche 
&  paine  a  abatre  les  perilleuses  coustumes  de  eel  castel  .  &  bien  quide  quil  10 
ni  soit  venus  por  autre  chose  .  por  che  loeroie  ie  que  vous  garnesissies  mon- 
signor  le  roi  de  cheste  chose  .  Car  ensi  poroient  estre  tout  pris  .  Et  se  vous 
ne  len  garnisies  si  len  garnirai  iou  .  &  li  cheualiers  dist  que  il  len  garnira  . 
Mais  ie  voeil  auant  sauoir  fait  il  vostre  hermitage  .  Che  mest  moult  bel  fait  li 
boins  hons  .  Lors  [col.  e]  sen  va  auant  &  li  cheualiers  apres  tant  quil  vienent  is 
al  hermitage  .  si  le  voit  trop  bien  seant  .  Et  siet  sor  haut  tertre  reont  .  & 
ert  clos  de  haut  palis  tout  enuiron  .  &  apres  de  grans  fosses  galois  &  par 
dehors  est  li  plaisseis  espes  &  grans  .  li  cheualiers  prent  atant  congie  del 
hermite  .  &  dist  quil  ira  garnir  le  roi  de  ses  anemis  .  biax  sire  fait  li  hermites 
se  vous  aues  de  nous  mestier  tout  seurement  venes  chaiens  .  Et  il  dist  que  si  20 
feroit  il  . 

A  Tant  sen  part  &  retorne  la  ou  il  auoit  [l22c]  troue  lermite  .  &  atent 
illuec  moult  longuement  .  &  la  nuis  aproche  .  Et  il  pense  que  en  nule 
maniere  il  nen  garnira  le  roi  .  Car  [d7i  b]  il  i  quide  tous  seus  mettre  conseil  . 
si  atent  ensi  tant  que  il  est  nuis  de  grant  pieche  .  &  lors  commenche  la  lune  25 
a  leuer  .  &  se  lieuent  partout  le  castel  &  satornent  .  &  tantost  issent  hors 
&  passent  liaue  .  Et  il  les  lait  cheuauchier  tant  que  tout  sont  passe  .  &  il 
les  sieut  de  loing  tant  quil  sont  pres  de  la  dolerouse  garde  .  si  se  metent 
[B47b]  el  couert  del  tertre  &  cheuauchent  tout  belement  quil  ne  fuissent 
apercheu  .  Ne  ia  cil  de  lost  ne  sen  preissent  garde  tant  quil  fuissent  ens  feru  .  3° 
Quant  il  furent  si  pres  quil  ni  ot  que  lesperoner  .  si  descendent  &  restraignent 
lor  cheuaus  .  puis  remontent  &  sen  vienent  pour  ferir  en  lost  .  Mais  li  cheua- 
liers les  sieut  de  pres  si  ot  cheual  fort  &  isnel  .  &  tient  .  j  .  glaiue  a  hanste 
grosse  &  corte  &  a  fer  trenchant  .  Et  il  ot  cuer  asses  .  car  il  baoit  a  des- 
comfire  chaus  quil  sieuoit  .  qui  estoient  encore  .  C  .  &  .  1  .  Et  il  lor  laisse  3s 
coure  si  les  escrie  moult  durement  .  &  il  quident  estre  trai  .  si  sont  si 
durement  esbahi  quil  ni  a  chelui  qui  mete  nul  conroi  en  sa  desfense  .  &  il 
fiert  le  premier  quil  ataint  si  durement  que  il  le  iete  mort  &  il  li  laisse  le  glaiue 
el'  cors  .  si  a  traite  lespee  &  doune  grans  [L22d]  cols  a  destre  &  a  senestre 
a  chex  quil  ataint  [col. /]&  qui  atendre  losent  .  Mais  il  ni  demorerent  gaires  . 
Car  li  ost  est  estormie  por  le  cri  .  Et  les  gaites  qui  orent  veues  les  armes  com- 
menchent  a  crier  as  armes  .  Et  chil  se  metent  a  la  voie  maintenant  pardeso[u]s 


40 


■  MS.:  "ou." 


LANCELOT  AND  BRANDUS  DES  ILLES  165 

le  castel  .   &  chil  les  encauce  qui  grans  caus  lor  doune  .  si  lor  detrenche  lor  so  successful  were 
escus  &  lor  hiaumes  si  lor  desmaille  les  haubers  sor  bras  &  sor  espaules  .   &  ^Xur^'harhiren^** 
il  se  hurte  a  els  de  cors  &  de  cheual  si  les  porte  a  terre  .  si  les  prent  par  les  ""^^  ""ought  they 

*  r  jr  were  pursued  by 

penes  des  escus  &  par  les  cols  [d7ic]  &  par  les  hiaumes  .  Artuss  whole  host, 

s  TT^nsi  les  maine  li  blans  cheualiers  .  &  il  sont  si  esbahi  por  les  merueilles  quil 
A-J  a  fait  quil  quident  bien  que  che  soit  toute  lost  le  roi  artu  .  Et  lors  sont 
venu  endroit  le  porte  del  castel  .  &  li  gaites  qui  fu  sor  le  mur  commenche 
a  crier  as  armes  as  armes  .  &  li  cheualiers  qui  les  encauchoit  si  auise  chelui 
qui  plus  samble  estre  riches  daus  tous  &  qui  plus  est  cointement  armes  .  si  li 

10  san[b]le  quil  est  sires  de  tous  les  autres  &  si  estoit  il  .  Et  il  sen  vient  par  lui  .  Lancelot  chased  one 
si  li  doune  tel  colp  de  lespee  parmi  le  hiaume  que  tout  lestoune  .   &  le  fait  ^be'"4ri'^der,^^'' 
pendre  au  col  del  cheual  dans  .  ij  .  les  bras  .  Et  lors  venoient  a  desroi  les  ^^t^''bk>w  ^^  ^ 
gens  le  roi  artu  .   &  chil  les  oient  venir  .  si  fierent  des  esperons  &  senfuient 
quanques  il  peuent  des  cheuax  traire  .  Mais  chis  que  li  blans  cheualiers  ot  This  knight,  cUnging 

IS  feru  [L23a]  estoit  estordis  &  ses  cheuaus  sadreche  vers  le  hombre  .  qui  dautre  earned  "owlrd^'he 
part  del  castel  coroit  .  si  lenporte  grant  aleure  .   &  li  blans  cheualiers  le  sieut  ^"™''"- 
de  pres  qui  lai[s]sier  nel  vaut  .  si  sen  vient  par  lui  .  &  il  est  si  estordis  quil  ne 
voit'  [b47c]  goute  .   &  li  blans  cheualiers  laiert  au  col  sel  sache  a  terre  &  li  va  Lancelot  overtook 
par  desus  le  cors  tant  que  tout  le  debrise  .  Lors  est  descendus  si  li  esrache  le  thrgro'i!^frod™oler 

20  hiaume  de  la  teste  .   &  li  manache  a  colper  .  Mais  chil  ne  puet  respondre  hdmet''^i,'d7h?fat-'^ 
car  il  gist  pasmes  .  Et  lors  quide  li  cheualiers  que  il  soit  mors  .  si  en  est  trop  ^""^ "  ""•'s  °^  •«■« 
dolans  por  monsignor  [fol.  49,  col.  a]  gauuain  .    &  por  les  autres  .  Car 
par  che  les  quide  bien  auoir  perdus  .  Grant  pieche  fu  en  paumison  .  si  en  a 
moult  [grant]  duel  li  blans  cheualiers  &  en  pleure  des  iex  del  chief  &  dist  que 

23  iamais  nira  par  desus  cheualier  sochire  ne  le  veut  .  Car  bien  quide  que  chist 

ait  le  cuer  cre[D7id]ue  .  A  chief  dune  grant  pieche  reuient  li  cheualiers  de  when  the  knight  re- 
paumison  si  se  plainst  moult  durement  &  li  blans  cheualier  ne  fait  samblant  he'criedTI^^^"'' 
que  lui  en  poist  .  ains  dist  que  la  teste  li  colpera  .  si  li  abat  la  ventaille  &  ""<:y.  f°r  he  had 

T  r  T  ^  ^  r  ...         recognised  mm  by  the 

hauche  lespee  .  [r  32  c]  Et  chil  crie  merchi  qui  moult  est  blechies  .  si  comnoist  s'l'^w  '''"'  °°^  red 
30  le  cheualier  a  lescu  quil  porte  .    &  chou  estoit  chil  a  la  seule  bende  .  ha 
ientiex  cheualiers  fait  il  ne  mochies  mie  se  vous  ames  de  rien  le  roi  artu  . 
Car  trop  feries  grant  folie  .  dont  fianchies  prison  a  tenir  la  ou  ie  voldrai  .  The  knight  was  ready 
volentiers  fait  il  en  tous  liex  fors  quen  chel  castel  la  dedens  .  Mais  la  niroie  where  acepT°n  l^'' 
[L23b]  ie  en  nule  guise  .  si  feres  fait  il  .  Car  ie  vous  i  menrai  a  forche  .         h'e°'said"LafcdMcouid 
35  OE  vous  tant  faites  fait  li  autres  que  vous  mi  menes  .  dont  mi  menres  vous  only  t^te  Mm  thither 

^^  ,  ,  .     .        .  y-,  .  I  dead,  and  by  his  death 

kJ  mort  .  Car  vis  ni  enteral  le  la  .  Et  saues  vous  que  vous  1  perderes  .  he  would  lose  cawain 

I  .  .         rt  . .  J  .  I  .    and  his  twenty-two 

vous  1  perderes  monsignor  gauuain  &  .  xxij  .  autres  des  compaignons  le  roi  companions, 
artu  .    &  se  vous  en  autre  prison  me  metes  .  Ie  les  vous  rendrai  tous  demain 
ains  que  il  soit  anuitie  .  Car  ie  voi  bien  que  vous  estes  li  mieudres  cheualiers 

40  del  monde  &  le  plus  auentureus  .  Quant  chil  lentent  .  si  en  ot  tel  ioie  que  Hearing  this,  Lancelot 

onques  mais  not  si  grant  .    &  dist  que  sil  volt  ce  faire  .  ia  nentrera  par  lui  el  fh^kl^ght'"  wi'sTand 

castel  .   &  chil  li  fianche  ensi  .   &  li  rent  sespee  .  Sire  fait  il  ou  me  voldrois  ^'^  "^  ™^<'  ""^ 

>  MS.:  "nooit." 


i66 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


With  the  knight 
mounted  behind  him, 
Lancelot  rode  off  to 
the  hcnnitage. 

Meanwhile  Artus's 
host  had  dispersed  the 
assailants. 


Artus  saw  Lancelot 
canning  off  the  knight. 


Kex  followed  Lancelot 

and  told  him  that  the 
King  wished  to  know 
who  he  was. 


Kex  recognised  in  him 
the  same  knight  who 
had  been  so  rude  to 
the  Queen,  and  cried 
after  him:  "Your 
prisoner  attempted  to 
kill  the  King  two  days 
ago.'* 


"Give  him  up  to  me, 
that  I  may  hand  him 
over  to  the  King." 


As  Kex  persisted  in 
chasing  Lancelot,  the 
latter  carried  him  to 
the  ground,  wounded 
him  in  the  left  thigh, 
and  said  to  him: 
**Now  you  may  judge 
if  the  lady  of  No- 
haut  was  justified  in 
trusting  me.** 


Kex  was  carried  back 
to  the  tents  on  a 
shield;  Lancelot  rode 
to  the  hennitage. 


vous  mettre  en  prison  .  chis  .  j  .  hermite  fait  il  qui  chi  est  pres  en  ceste 
forest  .  &  vous  mi  menrois  auoec  vous  et  chil  dist  que  voire  volentiers  &  la 
droite  voie  .  Li  blans  cheualiers  le  fait  monter  deriere  lui  &  chil  [col.  b] 
monte  a  moult  grant  paine  .  Car  moult  estoit  blechies  .  Ensi  sen  vont  la 
droite  voie  al  hermitage  .  &  ia  repairoient  les  gens  le  roi  artu  de  la  cache  ou  5 
il  nauoient  rien  fait  .  Car  chil  qui  il  cachoient  sestoient  [072 a]  tout  flati  en  la 
forest  .  &  li  rois  lor  fu  ales  a  lencontre  si  se  retornoit  auoec  aus  .  Et  li  blans 
cheualiers  sen  fu  reuenus  par  le  plache  ou  li  poig[B47d]neis  auoit  este  .  si 
ot  prins  vne  glaiue  que  vns  des  cheualiers  qui  senfuioit  auoit  lai[s]siet  chaior  . 
si  coisi  le  roi  &  ses  compaignons  .  &  li  rois  les  vit  autresi  ans  .  ij  .  moult  10 
bien  .  ha  r  [l23c]  sire  fait  li  cheualiers  conquis  vees  chi  les  gens  le  roi  .  Ne 
en  nule  maniere  ne  voldroie  chao[i]r  en  la  soie  prison  ,  si  gardes  que  ie  ne 
viegne  en  autrui  main  que  en  la  vostre  .  Car  ie  me  sui  a  vous  fies  .  naies 
doute  fait  il  .  Car  sil  vous  enmaine  il  menmenra  auoec  .  ou  ie  serai  tex  con- 
rees  que  ie  ne  me  porai  aidier  .  Lors  cheuauche  sa  droite  aleure  &  kex  vient  15 
apres  li  .  si  li  escrie  .  estes  sire  cheualiers  .  car  mesire  li  rois  volt  sauoir  qui 
vous  estes  .  &  chil  ne  respont  mie  ains  cheuauche  tout  auant  .  &  kex  vient 
a  lui  si  li  dist  .  sire  cheualier  vous  estes  trop  orguelleus  qui  ne  deignies  a  moi 
parler  .  Que  voles  fait  il  .  Ie  voeil  sauoir  qui  vous  estes  .  Ie  sui  fait  il  vns 
cheualiers  .  &  chil  deriere  vous  fait  kex  est  il  prisons  .  Oil  fait  il  que  en  20 
voles  vous  dire  .  Lors  connut  kex  que  chestoit  chil  qui  auoit  faite  la  porte 
ourir  .  O  fait  kex  vous  estes  chil  qui  feistes  ier  muser  madame  deuant  la 
porte  .  Et  chis  cheualiers  que  vous  enmenes  vaut  auant  ier  ochire  monsignor 
le  roi  .  Ie  le  connois  bien  as  armes  . 

LI  cheualiers  ne  respont  a  rien  quil  die  ains  cheuauche  ades  .    &  kex  le  2s 
tient  a  despit  si  li  dist  .  Sire  cheualiers  chis  est  ane[col.  c]mis  le  roi  &  ie 
[D72b]  sui  ses  iures  .  si  seroie  pariures  se  ie  souffroie  que  vous  lenmainissies 
issi  arriere  .  [L23d]  baillies  le  moi  sel  renderai  le  roi  monsignor  .  Encore 
nest  mie  chil  venus  fait  il  qui  a  forche  lenmaint  .  Ce  serai'  ie  fait  kex  .  lors 
veut  saisir  le  cheualier  conquis  .  Mais  li  autres  li  dist  que  sil  i  met  la  main  il  li  30 
trenchera  ia  .  voire  fait  kex  or  le  metes  dont  a  terre  .    &  qui  a  forche  le  pora 
enmener  si  lenmaint  .  Mait  diex  fait  il  ia  por  vous  ni  descendra  .    &  kex 
sesloigne  puis  vient  ariere  grant  aleure  .    &  li  blans  cheualiers  lauise  au  rai 
de  [la]  lune  .  kex  brise  sa  lanche  .    &  chil  fiert  li  en  has  par  deso[u]s  larchon 
deuant  .  si  li  met  parmi  la  senestre  quisse  &  fer  &  fust  si  quil  le  ruit  a  35 
larchon  de  la  sele  .  II  lenpaint  bien  sel  porte  a  terre  .  au  parcaoir  .  brise 
sa  lanche  .    &  li  blans  cheualiers  li  dist  .  [R32d^]  sire  keu  or  poes  veoir  se 
madame  de  nohaut  fust  engignie  se  ieusse  faite  la  bataille  a  par  moi  . 

ATant  sen  part  &  li  rois  &  ses  gens  vienent  la  ou  kex  [B48a]  gist  si  le 
troeuent  pasme  .  Et  il  le  portent  as  tentes  en  son  escu  .    &  li  blans  40 
cheualiers  se  fu  mis  en  la  forest  si  cheuauche  tant  quil  est  chis  lermite  venus  . 
si  apele  li  cheualiers  conquis  a  la  porte  .    &  li  cheualiers  hermites  li  oeure  . 


■  MS.i 


3  The  section  corresponding  to  R  32  d  in  the  present  text  differs  considerably. 


GAWAIN  AND   HIS  COMPANIONS   DELIVERED  167 

Quant  il  furent  descendu  .  si  fist  li  blans  cheualiers  ourir  luis  de  la  capele  .  Lancelot  explained  w 

&  conta  al  hermite  lor  couenenches  .    &  fist  iurer  au  cheualier  conquis  que  happ^Td,  La  made 

il  loiaument  li  tenroit  ses  couenences  .    &  ie  vous  iur  fait  il  apres  que  se  ie  nt''o'^efthM''BrI^! 

voi  que  vous  me  voles  trechier  .  Ie  vous  coperai  [d72c]  la  teste  .  Com  il  dus,  swear  to  keep  his 

r  -x    r  •  -I'll-  •  1  i-i        promise  loyally. 

s  [L24a]  furent  reuenu  si  enuoie  li  cheualiers  conquis  ens"  en  leure  lermite  a  la 
dolerouse  chartre  por  amener  son  senescal  .  Mais  auant  li  fait  iurer  li  blans 
cheualiers  sor  sewangile^  quil  en  esploiteroit  a  foi  .  Et  li  hermites  est  montes 
sor  .  j  .  asne  .    &  vient  au  castel  si  enmaine  Ie  se[col.  JJnescal  tout  seul  par  Brandus  ordered  his 
les  enseignes  que  il  li  a  mandees  .    &  chil  i  est  venus  .  Si  li  dist  ses  sires  voiant  he'J^^t  Ld'^caUH,' to 

10  Ie  blanc  cheualier  quil  amaint  monsignor  Gauuain   &  tons  les  autres  com-  ,''hl°herait''a"r°"' '° 
paignons  Ie  roi  .  Et  quil  viegnent  tout  arme  .  Apres  Ie  fait  Iurer  au  senescal 
que  ensi  Ie  fera  . 

LI  senescaus  sen  part  atant  &  ia  estoit  grans  iors  .  si  fist  ensi  com  ses 
sires  li  ot  commande  .    &  quant  il  furent  venu  si  estoit  bien  haute 
IS  prime  .  li  sires  demande  au  senescal  .  comment  amenastes  vous  ches  cheua- 
liers .  II  me  fianchierent  fait  il  quil  ne  se  partiroient  de  ci^  se  par  vostre  congie 
non  .  Signeur  fait  li  sires  a  eus  ie  vous  commant  par  vos  fiances  que  vous  cawain  and  his  com- 

ri'i  I'll"  J  "'o"  panions  now  became 

lachies  che  que  chis  cheualiers  vous  commandera  comme  si  prison  &  le  vous  [he  prisoners  of 
quit  dendroit  moi  .  Et  li  blans  cheualiers  se  tient  tons  enbrons  quil  nel  con-  ^^"'°'' '"''°"  *^'^ 

T  1  did  not  recognise. 

20  noissent  .  &  si  estoit  il  tons  armes  nis  de  hiaume  .  Lors  sotroient  tout  li 
cheualier  a  lui  comme  prison  .  &  li  sires  les  quite  de  lor  fianches  .  puis  sen 
part  de  laiens  &  li  hermites  dist  au  blanc  cheualier  .  [L24b]  Comment  sire  The  hermit  was  sad 

,r-T  ^ILJ"  T^^  ^        J.  J  /"»•  •!•  that  Lancelot  let  Bran- 

la[i]res  vous  ent  aler  brandis  .  Uont  aues  vous  tout  perdu  .  Car  lamais  li  en-  dus  go  free,  for  he  knew 
chantement  de  la  dolerouse  garde  ni  remanront  se  par  lui  non  .  Ie  nen  doi  ^ouu^'^h^ebrc^^'^ 
as  plus  faire  fait  il  car  ie  lai  [D72d]  creante  .    &  li  hermites  en  pleure  moult  ''°"«- 
durement  .  Lors  apele  li  cheualiers  tons  les  compaignons  le  roi  si  lor  dist  . 
Signor  ie  vous  pri  &  por  vostre  preu  &  por  monor  que  vous  ne  vous  moues  de  After  askmg  his  pris- 

,       .  I  01  '  1  •  oners  to  await  his  re- 

chaiens  deuant  que  vous  me  reuerres  .    &  che  sera  anquenuit  ou  Ie  matin  .  tum  at  the  hermitage, 
&  il  li  creantent  .  Atant  sen  part  &  vient  [B48b]  a  la  dolerouse  garde  .  si  LrDoioreulrcLe. 

30  estoit  ia  pres  de  tierche  .  Et  li  rois  auoit  enuoie  a  prime  .  j  .  cheualier  a  la 
porte  .    &  len  li  auoit  enuoiet  ariere  .  li  blans  cheualiers  entre  el  castel  par  la 
fausse  posterne  .    &  vient  el  palais  ou  les  .  ij  .  puceles  la[coI.  ^Jtendent  . 
&  chele  qui  les  escus  li  auoit  aportes  li  dist  .  biax  sire  ai  iou  ore  asses  prison  There  he  tou  his  dam- 
tenue  .  bele  douce  amie  nenil  encore  deuant  que  iou  aurai  trait  a  chief  de  tobrfre^Vh^ThT 

3S  monsignor  Gauuain  &  que  li  rois  sera  chaiens  entres  .   &  lors  nous  en  irons  ^'clwlirhld^n"' 
entre  moi  &  vous  ensamble  .  lors  a  oste  lescu  de  son  col  si  i  pent  cheli  as  .  ij  .  '"^d  the  castie. 
bendes  .  puis  en  uient  au  portier  si  li  demande  se  li  rois  enuoia  hui  a  la  porte  .  He  ordered  the  porter 
Oil  fait  il  des  prime  .  Or  garde  fait  il  que  quant  il  i  enuoiera  [l24c]  mais  que  sengTr'tha^egaTe" 
tu  dies  que  tu  ne  louerras  se  a  keu  le  senescal  non  .  7okL^^ °''™"' °°'^ 

40  \  Tant  sen  ist  del  castel  &  vient  tout  entor  le  tertre  .  Tant  quil  vient 
jTX.  par  deuant  lost  le  roi  .  &  ia  passoit  tierche  .  Et  chil  du  castel  com- 
menchent  a  crier  eure  passe  eure  passe  .    &  li  rois  fu  apoies  sor  le  riu  dune 

•  MS.:  "ens  en  leure";  L:  "tantost."         ^  B,  D,  and  L:  "sor  sainte  euangile."         3  MS.:  "mi";  B  and  L:  "ci." 


1 68 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


when  Artus  heard  the 
porter's  reply,  he 
decided  to  have  the 
wounded  Kex  carried 
to  the  gate. 


Lancelot,  meeting  the 
Queen  before  the  gate, 
again  became  absent^ 
minded. 


The  castle  gate  was 
closed  after  him,  and 
the  noise  roused  Artus 
from  his  meditation. 


Kex,  on  giving  his  name, 
was  admitted. 


The  King  and  Queen, 
after  promising  not  to 
speak  to  any  one  within 
the  castle,  were  al- 
lowed to  enter. 


They  saw  many  ladies 
and  knights  weeping 
but  not  uttering  a 
word. 


Artus  found  that 
though  inside  the 
castle  he  knew  no  more 
about  it  than  before. 


When  Lancelot  was 
•een  within  the  castle, 
the  people  began  to 
cry  out  to  Artus, 
"  Seize  him,  seize  him!  " 


fontaine  si  pensoit  .  &  com  il  oi  le  cri  si  enuoia  .  j  .  cheualier  .  Et  la 
gaite  li  dist  quil  ne  loueroit  se  a  keu  le  senescal  non  .  &  chil  lala  dire  au  roi  . 
&  li  rois  dist  que  il  li  fera  porter  ains  que  il  ni  [073 a]  entrent  .  Car  il  gisoit 
malades  de  la  plaie  quil  auoit  la  nuit  eue  .  Et  li  rois  le  fait  porter  deuant  la 
porte  .  &  la  roine  &  maint  des  cheualiers  vienent  deuant  le  castel  .  Et  li  5 
cheualiers  qui  portoit  lescu  dargent  as  .  ij  .  bendes  vermeilles  sen  vient  par 
deuant  la  roine  si  le  salue  &  ele  lui  .  Dame  fait  il  ou  ales  vous  .  Sire  cheualier 
fait  ele  ie  vois  a  chele  porte  sauoir  se  mesire  li  rois  i  entera  .  Et  vous  dame  fait 
il  i  enterries  vous  volentiers  .  Chertes  fait  ele  oie  .  &  vous  i  enterres  fait  il  . 
lors  vient  a  la  porte  si  apele  le  portier  .  &  il  vient  la  porte  ourir  .  Et  li  cheua-  10 
Hers  ne  fait  sesgarder  non  la  roine  tout  a  cheual  si  com  ele  vient  contremont 
la  [col.  f]  roche  .  .si  pense  tant  a  li  que  tout  sen  oublie  .  li  portiers  le  semont 
dentrer  ens  .  &  li  cheualiers  regarde  tous  iors  ariere  tant  que  li  [L24d] 
portiers  reclot  la  porte  &  ele  iete  vn  grant  bret  .  [b48c]  &  li  rois  qui  pensoit 
sor  la  fontaine  demande  que  chou  est  quil  a  oi  .  &  lors  vient  kex  a  la  porte  15 
que  .  iiij  .  vallet  portent  en  .  j  .  escu  si  troeuent  la  gaite  desus  la  porte 
en  haut  .  Si  li  demande  qui  il  est  &  il  se  noume  .  Dont  i  enteres  vous  fait 
la  gaite  . 

A  Tant  desferme  la  porte  .  &  com  li  rois  &  sa  compaignie  vienent  deuant  . 
si  li  dient  chil  damont  sire  voles  vous  chaiens  entrer  .   &  il  dit  que  20 
oil  .  Dont  vous  couient  fait  il  loiaument  creanter  comme  rois  que  vous  ne 
vostre  compaignie  ne  feres  force  de  parler  chaiens  a  homme  ne  a  feme  .   &  il 
li  creante  issi  .  lors  sont  les  portes  ouertes  si  entrent  tout  ens  &  voient  dedens 
moult  bel  chastel  .  Et  en  toutes  les  maisons  de  laiens  auoit  loges  deuant  ou 
en  bas  ou  en  haut  .   &  sont  toutes  couertes  de  dames  &  de  damoi[D73b]seles  25 
&  de  cheualiers  &  dautres  gens  .   &  pleurent  tuit  .  ne  ne  dient  mot  en  tout 
le  castel  .  Et  che  faisoient  il  pour  che  que  le  roi  voloient  esmaier  .  si  que  tout 
bel  li  fust  que  il  d[e]ignassent  a  li  parler  .  Car  il  natendoient  que  nus  meist 
conseil  en  lor  angoisse  se  li  rois  non  .   &  por  che  li  auoit  on  fait  creanter  r 
quil  ne  seroient  esforchie  de  parler  ne  par  li  ne  par  sa  compaignie  .  Li  rois  30 
deschent  en  vne  sale  moult  bele  &  moult  grant  .  Mais  ni  trueue  homme  ne 
feme  .  Et  chou  auoient  [L25a]  fait  les  gens  del  castel  tout  de  gre  . 

DE  che  est  li  rois  moult  esbahis  .  si  a  dit  a  la  roine  &  as  cheualiers  or  sui 
ie  ens  .  &  si  ne  sai  del  couine  fors  tant  com  ien  sauoie  la  fors  .  Sire 
fait  la  roine  il  ni  a  que  del  souffrir  .  Car  chil  qui  tant  [fol.  50,  col.  a]  nous  en  35 
a  monstre  .  espoir  nous  en  monstera  plus  .  Sire  font  li  autre  madame  dist 
bien  &  voir  .  &  li  blans  cheualiers  sen  fu  entres  el  palais  si  oste  lescu  del  col 
&  prent  chelui  a  .  iij  .  bendes  .  si  laisse  cheli  as  .  ij  .  puis  ist  de  la  sale 
por  aler  a  monsignor  Gauuain  .  &  il  vient  en  mi  les  rues  .  si  leua  vns  cris 
par[B48d]mi  le  castel  .  &  crient  prenes  le  prenes  le  .  Et  lors  saut  hors  li  4° 
rois  &  la  roine  &  tout  li  autre  &  il  vo[i]ent  les  portes  moult  bien  fremees  . 
Quant  li  blans  cheualiers  uoit  fremer  les  portes  .  si  regarde  chele  part  ou  li 
rois  est  a  ostel  .  si  voit  la  roine  deuant  luis  de  la  sale  .   &  il  se  pense  que  sans 


ARTUS  AND  GUENEVER  IN  LA  DOLOREUSE  GARDE  169 

li  veoir  ne  sen  ira  il  mie  .  Lors  vait  chele  part  .  &  quant  il  est  pres  de  lui  si  Lancelot  rode  towards 
deschent  &  le  salue  .  Et  toutes  les  gens  commenchent  a  crier  .  Rois  prenes  and  si'lft'ed'h^!"" 
le  rois  prenes  [d73c]  le  &  li  rois  vient  vers  le  cheualier  &  le  salue  &  il  lui  . 
Ches  gens  fait  li  rois  mescrient  que  ie  vous  preig[L25b]ne  .  ha  sire  faites  lor 
s  demander  porcoi  .  Car  ie  ne  quit  rien  auoir  mesfait  .  li  rois  i  enuoie  por 
sauoir  .  &  les  gens  se  furent  tous  mis  en  lautre  bailie  .  &  li  rois  dist  a  la 
roine  &  as  cheualiers  Ie  sui  moult  esgares  .  Car  ie  ne  sai  riens  del  couine  de 
laiens  .  Sire  fait  li  cheualiers  vaudries  le  vous  sauoir  .  Sire  fait  il  nous  en 
auons  bien  le  pooir  se  nous  quidiens  bien  faire  .  Et  porcoi  fait  li  rois  me  The  King  asked  him 

I  •  •  I  1.  .p...,i.  why  the  people  were 

10  orient  ones  gens  que  le  vous  preigne  .  le  vaudries  vous  oir  lait  h  cheualiers  .  so  amiousiy  clamouring 
Chertes  fait  la  roine  moult  volentiers  le  sauroit  .   &  li  cheualiers  est  moult  ^°'  *""  "p"^""^^- 
angoisseus  quil  na  lieu  &  aise  de  lui  faire  le  sauoir  .  si  len  vienent  les  larmes 
as  iex  .  &  il  dist  au  roi  sire  lai[s]sies  ment  aler  sil  vous  plaist  .  &  li  rois  fu  cor-  Lancelot  requested 
tois  si  len  laisse  aler  .   &  quant  il  fu  montes  si  dist  a  la  roine  .   &  vous  dame  an""rode  IwavTaf  Jhe 

IS  sauries  vous  volentiers  [col.  b]  le  couigne  de  chaiens  .  Chertes  fait  ele  oil  .  ^^ij^j^o"""' '"'" 
&  il  monte  si  sen  commenche  a  aler  .  ha  sire  cheualiers  fait  ele  iel  vaudroie 
moult  sauoir  .   &  il  respont  en  plorant  Chertes  dame  che  poise  moi  .  car 
trop  me  mesfait  del  cuer  .  ne  li  Hex  nest  mie  de  dire  .  Atant  sen  est  reissus 
par  la  fausse  posterne  &  fiert  des  esperons  tant  com  il  puet  [l25c]  traire  del 

20  cheual  .  si  est  venus  a  la  forest  &  [B49a]  se  fiert  ens  .   &  li  message  le  roi  After  Lancelot's  de- 

11  I  ..1  .  .  -I'll  parture  Artus  learned 

sont  reuenu  de  demander  as  gens  pourcoi  il  auoient  crie  que  il  preist  le  cheua-  that  he  aione  could 
lier  .  II  li  dient  sire  ches  gens  vous  mandent  .  que  par  chel  cheualier  poes  "''indoll'tlkrow.''" 
sauoir  le  couine  de  chaiens  .  ha  f  fait  li  rois  engingniet  sommes  .  Car  iou 
len  ai  lai[s]sie  aler  .  en  che  quil  parloient  en  la  porte  del  castel  oeure  la  porte  & 

ss  cheualiers  entrent  ens  [D73d]  &  dames  &  damoiseles  .   &  portent  le  mangier 

le  roi  tout  conree  .  &  che  estoient  les  gens  de  la  vile  si  auoient  crije  por  che  The  people  who  had 
que  ses  gens  preissent  le  cheualier  .  Car  il  ni  deuoient  main  mettre  .  Et  en-  "ere  themTeiveT'pre- 
core  quidoient  il  que  li  rois  leust  retenu  .  &  quant  il  sorent  que  il  lot  lai[s]sie  h^dtipon  La^fiot 
aler  si  en  firent  trop  grant  duel  .   &  li  rois  dist  que  il  ne  len  pesoit  mie  mains 

30  que  eus  Mais  ie  ne  men  prins  fait  il  garde  .  Chele  nuit  fu  li  rois  moult  bien 

herbergies  &  toutes  ses  gens  .   &  par  deriere  la  sale  ou  il  iut  estoit  vne  tor-  The  King  and  Queen 
nele  haute  .  Mais  entre  .  ij  .  estoit  li  murs  del  castel  .  En  chele  tornele  casTie. '  ^  °'^ ' 
auoit  .  j  .  gaite  qui  moult  matin  coma  le  ior  .   &  maintenant  leua  li  rois 
&  la  roine  &  tout  li  autre  &  sont  venu  hors  en  la  cort  .  Mais  ore  conte  li 

35  contes  del  blanc  cheualier  com  il  se  departi  del  castel  par  le  congie  le  roi  qui 
lauoit  areste  .'  [col.  c] 

vant  li  blans  cheualiers  se  fu  partis  del  roi  &  de  la  roine  .  si  ala  Lancelot  rode  to  the 

I       .  '  y^  '  o  '  o      hermitage  and  in- 

tout  droit  a  monsignor  (.jauuain  .    &  as  autres  compaignons  &  formed  his  prisoners 
lor  dist  .  [L25d]  Signeur  ie  vous  quit  che  dont  vous  estes  en  ma  ^''g.'^f^Le^'illg 
40      '^^^K^      baillie  .  par  .  j  .  couent  que  vous  demorres  chaiens  anuit  mais  .  and  the  Queen  in  La 

^^"^    .  .,  ,.  -ii-o  Doloreuse  Garde. 

&  Ie  matin  vous  en  ires  a  la  dolerouse  garde  .  si  troueres  iluec  le  roi  &  ma- 
dame  si  le  mes  salues  ans  .  ij  .    &  lor  merchies  de  che  que  vous  estes  hors  de 

'  Min.  No.  32:  "Ensi  que  .  j  .  blanc  cheuaher  prent  congie  a  moDsignor  Gauuayn." 


lauoit  ares 

o 


170 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL   LAC 


Gawain  was  anxious  to 
know  iheir  deliverer's 
name,  but  had  to 
be  satisfied  with  the 
reply:  "I  am  a  knight." 


The  two  maidens  of 
the  Damsel  of  the  Lake 
occupied  a  room  in 
the  watchman's  tower; 
in  the  morning  they 
greeted  the  Queen. 


One  of  them,  who  had 
brought  Lancelot  the 
three  shields,  suspected 
that  love  existed 
between  him  and  the 
Queen. 


Gawain  and  his 
companions  arrived  at 
the  castle  and  were 
received  with  great 
rejoicing. 


"Our  deliverer,"  said 
Gawain,  **  asked  us  to 
thank  the  King  and 
Queen  for  what  he  had 
done.'* 

The  Queen  recognised 
that  the  deliverer  was 
the  knight  whom  the 
people  had  asked 
Artus  to  seize. 


Artus  said  that  he 
might  now  go  away. 

"You  will  leave  me  here 
in  prison,"  said  one  of 
the  maidens  to  the 
King,  "and  you  will  not 
know  the  truth  about 
the  castle." 

Artus  promised  to 
deliver  the  maiden. 


prison  .  Car  bien  sachies  que  chest  par  eus  .  ha  sire  fait  mesire  Gauuain 
dites  nous  qui  vous  estes  .  sire  fait  il  .  j  .  cheuahers  sui  .  ne  plus  nen 
poes  vous  sauoir  ore  .  si  vous  pri  quil  ne  vous  en  poist  .  Atant  les  commande 
a  dieu  si  cheuauche  chele  nuit  tant  com  il  puet  tout  droit  vers  la  maison  de 
religion  [B49b]  ou  il  auoit  lai[s]siet  ses  escuiers  .  la  nuit  [D74a]  iut  chis  vn  5 
vauassor  &  lendemain  commencha  moult  main  a  cheuauchier  si  comme  li 
vauassors  li  monstra  la  voie  .  Ne  de  li  ne  sera  ore  plus  parle  ains  retorne  li 
contes  a  parler  de  monsignor  Gauuain  &  del  roi  son  oncle  . 

Ovant  li  rois  se  fu  matin  leues  &  venus  en  la  cort  deuant  son  ostel  si  ne  sot 
que  faire  .  Et  en  la  tornele  ou  la  gaite  auoit  corne  le  ior  auoit  .  ij  .  10 
puceles  en  vne  cambre  desous  lestage  a  la  gaite  .    &  chestoient  celes  que  la 
dame  del  lac  auoit  enuoies  au  cheualier  .  Et  chele  qui  auoit  aportes  les  escus 
fu  venue  as  fenestres  .  &  quant  ele  vit  la  roine  [col.  J]  si  lapele  &  dist  .  Dame 
boin  ostel  eustes  anuit  &  ie  loi  moult  malua[i]se  .  la  roine  lieue  le  chief  si  les 
garde  .  Chertes  damoisele  fait  ele  ie  ne  vous  i  sauoie  mie  .   &  vous  en  peu[s]se  15 
iou  aidier  .  dame  oil  moult  bien  .  Et  comment  fait  la  roine  .  Ie  nel  vous 
dirai  ore  mie  fait  la  pucele  .    &  ce  disoit  ele  por  che  quele  soupechonoit  que 
li  blans  cheualiers  amoit  la  roine  .    &  quidoit  bien  que  ele  amast  lui  autresi  . 
por  che  quil  ne  se  voloit  partir  del  chastel  deuant  quil  leust  veue   .   Et  que 
lautre  li  auoit  contc-  comment  ele  lauoit  veu  esbahi  por  li  .  [L26a]  le  ior  que  li  20 
rois  entra  en  la  premiere  porte  .  Endementres'  que  la  roine  &  la  damoisele 
parloient  issi  .  estes  vous  vne  grant  route  de  cheualiers  &  entrent  parmi  la 
porte  .   &  chou  estoit  mesire  Gauuain   &  sa  compaignie  .  [R33a] 

LOrs  fu  grans  la  ioie  que  li  rois  ot  .  si  baise  son  neueu  &  tous  les  autres 
&  lor  demande  ou  il  ont  este  .  par  foi  fait  mesire  Gauuain  .  nous  ne 
sauons  pas  ou  .  fors  tant  que  nous  fumes  mene  en  .  j  .  chastelet  .  &  com 
nous  quidames  este  herbergie  si  fumes  pris  .  Mais  vns  cheualiers  nous  a 
de[D74b]liures  .  &  nous  dist  que  nous  en  merchisiens  vous  &  madame  . 
&  saues  vous  qui  il  est  fait  li  rois  .  &  il  dist  que  nenil  .  Mais  [b49c]  il 
porte  .  j  .  escu  dargent  a  .  iij  .  bendes  vermeilles  .  O  r  fait  la  roine  cest 
vostre  cheualiers  qui  de  vous  se  parti  ier  soir  apres  qui  les  gens  crierent  .  Et 
le  veistes  vous  desarme  fait  li  rois  a  monsignor  Gauuain  .  nenil  fait  il  car 
onques  son  hiaume  ne  vaut  oster  .  &  par  che  soupechoune  ie  bien  que  aucuns 
de  chaiens  le  connoist  sil  fust  desarmes  .  par  foi  fait  li  rois  des  ore  mais  men 
puis  ie  bien  aler  .  &la  puchele  lo[i]t  qui  est  en  sos  de  la  tornele  si  li  crie  .  Com- 
ment rois  artus  fait  ele  ten  vas  tu  &  me  lairas  en  prison  .  &  si  ne  sauras 
rien  del  couine  de  chaiens  .  Damoisele  fait  li  rois  che  poise  moi  quant  ie  nel 
sai  .  Et  mesire  Gauuain  demande  que  chou  est  .  &  li  rois  li  conte  &  il  sen 
[col.  e]  merueille  moult  .  Damoisele  fait  li  rois  .  poroie  ie  vous  deliurer  .  oil 
sire  fait  ele  Mais  grant  paine  i  couenroit  .  paine  fait  il  .  &  ie  li  metrai  moult 
volentiers  se  ie  sai  comment  .  Damoisele  fait  mesire  Gauuain  puis  que 
messires  li  rois  la  dit  il  i  metera  paine  .  Mais  dites  comment  .    &  par  quoi 

'  MS.:  "Entrementes";  B  and  L;  **en  ce  que." 


25 


30 


35 


40 


GAWAIN'S  QUEST  OF  LANCELOT  171 

vous  poes  estre  deliuree  .  le  ne  puis  estre  deliuree  se  par  le  cheualier  non  "oniy  he  can  deliver 
que  li  rois  lai[s]sa  aler  .    &  comment  le  connistriens  [L26b]  nous  fait  mesire  "ou  lutwe" w go^reT; 
Gauuain  .  A  le  premiere  melee  fait  ele  qui  sera  el  roialme  de  loere  ores  de  yo" 5*"  *«="  "f"™ »' 
li  noueies  &  a  le  seconde  &  a  la  tierche  .  Damoisele  fait  mesire  Gauuain  .  sil  tUrd  assemblies  in 
5  vous  mandoitque  vous  enuenissies  isteries  vous  de  laiens  .  Chertes  fait  ele  naie     ^"^ 
se  ie  ne  ve[D74c]ioie  son  cors  .  Sire  fait  il  tant  sachies  vous  bien  .  que  ie  ne 
ierrai  en  vne  vile  que  vne  nuit  .  se  prins  ou  malades  ne  sui  tant  que  ie  sache 
qui  chischeualiersest  .  Quant  li  rois  lo[i]t  si  len  poise  moult  .  &  mesire  Gauuain 
li  dist  .  sire  .  li  rois  doutre  les  marches  a  couru  sor  vous  &  vous  guerroie  .  cawain  set  out  in 
lo  Mandes  li  que  vous  seres  en  sa  terre  de  hui  en  .  j  .  mois  &  che  sera  au  tier  ^dVopted^IfaMhe 
ior  de  la  feste  nostre  dame  en  septembre  si  se  porcast  de  desfendre  .  Car  mes-  ^,?  '^""'^  accept  the 

,,  ,.  .  challenge  of  the  King 

tiers  li  est  .  A  chele  assamblee  se  diex  vieut  &  li  vient  a  plaisir  ores  vous  "ooutre  les  Marches " 

ijt  »  -r^i..|.  .  ,  ■»«■•  ^or  *^^  third  day  after 

noueies  de  cheste  chose  .  tt  li  rois  dist  tout  soit  a  vostre  volente  .  Mais  vous  the  festival  of  our 
remanres  iusques  la  fait  li  rois  .  Che  ne  puet  estre  fait  mesire  Gauuain  .  Lors  ^^''^ '°  September. 

15  enuoie  li  rois  son  message  au  roi  doutre  les  marches  [B49d]  de  galone  &  li  de- 
mande  le  ior  de  la[s]samblee  issi  com  il  lorent  deuise  .  &  lors  sen  ist  de  la  vile  . 
&  mesire  Gauuain  prist  congie '  de  lui  si  entre  en  sa  queste  .  [r  33b]  Mais  atant 
en  taist  ore  li  contes  de  lui  &  del  roi  artu  .  &  retorne  a  parler  del  cheualier 
qui  conquist  la  dolerouse  garde  ."  [col.  f] 

20    ^    "^  vant  li  cheualiers  qui  conquist  la  dolerouse  garde  se  fu  partis  de  Lancelot,  after  Uav- 
M  ■   '^  maison  au  vauassor  qui  le  herberga  la  nuit  quil  laissa  mon-  paled^the'^ghfat  a 

%        W    signor  Gauuain  &  ses  compaignons  chis  lermite  de  la  forest  .  Si  ren^°ed'to^e'h^se 
^"^tf^      erra  tant  par  ses  iornees  quil  vint  a  la  maison  de  religion  ou  si  °f  religion,  where  he 

-.  /f     .       .,        .     .  .  „  .  .  ,  bad  left  (lis  squires. 

escuier  estoient  .  Mais  il  ni  lut  que  vne  nuit  .    &  asses  auoient  oi  parler 

25  laiens  del  cheualier  qui  conquist  la  dolerouse  garde  .    &  si  ne  sauoit  nus  que 
che  fust  il  .  [l26c]  A1  matin  sen  parti  de  laiens  &  cheuaucha  toute  ior  sans 
auenture   trouer  dont   a  par[D74d]Ier  fache  .  Et   lendemain  leua  matin    &  on  continuing  Us  way 
cheuaucha  iusquendroit  tierche  .    &  lors  encontra  vne  damoisele  sor  .  j  .  ingXyTda^sei  rid- 
palefroi  tot  tressue  .  li  cheualiers  auoit  sa  ventaille  abatue  &  ses  manicles  '"s^ryf^s'- 

30   &  si  escuier  portoient  son  glaiue   &  son  hiaume   &  son  escu  couert  dune 
hauche  .  II  salue  la  damoisele   &  ele  lui  .  Damoisele  fait  il  quels  besoins 
vous  amaine  si  tost  .  Sire  dist  ele  ie  port  noueies  qui  doiuent  plaire  a  tous 
les  cheualiers  qui  voelent  conquerre  los  &  pris  .  Queles  sont  fait  il  .  Ma-  she  announced  to  um 
dame  la  roine  mande  a  tous  les  cheualiers  que  au  tier  ior  apres  la  feste  nostre  [hepropo"sed"oumit° 

35  dame  en  septembre  sera  la  grans  assamblee  du  roi  artu  &  du  roi  doutre  les  "™' '°  ^p'«'°'>"- 
marches  de  galone  entre  leur  .  ij  .  terres  .  en  la  plache  qui  est  entre  godor- 
sone^  &  la  maine  .  Laquele  roine  fait  il  le  mande  issi  .  La  feme  fait  ele  le 
roi  artu  .  Et  pour  dieu  se  vous  saues  noueies  del  cheualier  qui  conquist  la  she  enquired  of 
dolerouse  garde  si  le  me  dites  .  Car  madame  li  man[fol.  5 1,  col.  ajde  que  si[l]  co^q^erM  of  La'  ^ 

40  atent   iamais   a   auoir   sacointance   ne   sa   compaignie  que  il  i  soit*  .  Car  ooioreuse Garde 

^  _  _  _  ....  whom  the  Queen  desired 

moult  le  verroit  volentiers  .  Lors  fu  li  cheualiers  tous  esbahis  si  ne  dist  mot  tos«- 

*  MS.:  "coigne."  3  D:  "plaignes  degadaineelaungne";  R;  "gadore";  B:  *'goi- 

*  Min.  No.  33;    "Ensi  que  .  j  .  cheualier  et  son  escuier  qui  doure  &  lauungue";    L:  "godoarre  &  lamingue." 

portoit  .  j  .  escu  encontrerent  vne  damoisele."  4  MS.:  "quels  quelesoit";  R,  B,  D,  and  L:  as  amended  above. 


172 


LE   LIVRE  DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  told  the  dam- 
sel that  he  had  seen 
him  the  night  before, 
and  felt  sure  that  he 
would  be  at  the 
assembly,  if  alive. 


One  day  he  met  a 
party  of  knights,  the 
biggest  of  whom  had 
a  man  attached  by  a 
rope  to  his  horse's 
tail. 


On  being  asked,  the 
prisoner  told  Lancelot 
that  he  was  a  Queen's 
Knight,  and  that  his 
captor  intended  to 
shamefully  kill  him. 


The  big  knight  said  to 
Lancelot  that  his  pris- 
oner had  dishonoured 
his  wife,  whose  head 
was  hanging  by  the 
tresses  round  bis  neck. 


And  that  he  was 
about  to  summarily 
punish  the  traitor. 


The  prisoner  swore 
that  he  was  iimocent. 


Lancelot  suggested  that 
the  big  knight  should 
arraign  his  prisoner  at 
a  court. 


dune  grant  pieche  .  &  chele  li  prie  toute  vols  sil  seit  nule  nouele  del  cheualier 
que  il  li  die  .  &  il  a  trop  grant  paor  quele  nel  connoisse  .  si  se  tient  enbrons 
&  si  li  dist  . 

Damoisele  par  la  rien  que  vous  plus  ames  conoissies  vous  le  cheualier  .  & 
ele  dist  que  nenil  .  &  ie  vous  di  fait  il  que  ie  gui  anuit  la  ou  il  iut  .  &  5 
bien  sache  madame  que  il  a  chele  assamblee  sera  sil  nest  mors  entre  .  ij  . 
[B50a]  Car  nus  autres  essoines  nel  retenroit  .  Diex  fait  ele  com  ore  sui  garie  . 
Atant  sen  part  &  li  cheualiers  [0753]  entre  en  son  chemin  &  erra  toute  la 
semaine  iuscal  samedi  apres  cure  de  prime  .' 

LOrs  encontra  vne  grant  route  de  gent  .  si  [L26d]  fu  en  vne  grant  forest  10 
espese  .    &  en  chele  route  auoit  asses  gent  a  pie  &  a  cheual  .  Et  entre 
tous  les  autres  auoit  .  j  .  grant  cheualier  a  cheual  &  auoit  a  la  coe  de  son 
palefroi  atachie  .  j  .  homme  par  le  col  a  vne  delie  corde  .  li  hons  estoit  en 
chemise  &  en  braies  tous  descaus  si  auoit  les  iex  bendes  &  les  mains  lijes 
deriere  le  dos  .    &  chou  estoit  .  j  .  des  plus  biax  hommes  que  on  peust  15 
trouer  .  Issi  lenmenoit  li  grans  cheualiers  .  Et  si  li  auoit  au  col  pendu  vne 
teste  de  feme  par  les  treches  .  Li  blans  [col.  b]  cheualiers  voit  chelui  qui 
moult  est  de  grant  biaute  si  lareste  &  li  demande  qui  il  est  .  sire  fait  il  vns 
cheualiers  madame  sui  .  si  me  heient  ceste  gent  &  me  mainent  a  ma  mort 
issi  honteusement  comme  vous  vees  .  Car  il  ne  mosent  ochire  sen  repost  non  .  20 
&  li  blans  cheualiers  li  demande  de  par  laquele  roine  il  se  claime  .    &  il  dist 
de  par  chele  de  bertaigne  .  Lors  dist  li  blans  cheualiers  .  chertes  len  ne  deust 
mie  mener  si  honteusement  cheualier  com  vous  le  menes  .  Si  doit  fait  li  grans 
cheualiers  qui  le  traine  puis  quil  est  traitres  &  desloiaus  .  Car  puis  a  il  cheua- 
lerie  renoie  .    &  chestui  fait  li  blans  cheualiers  porcoi  le  traines  vous  issi  .  25 
que  vous  a  il  forfait  .  II  ma  tant  forfait  que  ie  lai  repris  de  traison  si  en  ferai 
la  iustice  selonc  che  quil  a  forfait  .    &  li  blans  cheualiers  li  dist  . 

Biaus  sire  il  nafiert  mie  a  cheualier  quil  destruie  ensi  .  j  .  cheualier  par 
soi  .  Mais  sil  est  vostre  traitres  si  len  esproues  bien  &  en  vne  cort  &  lors 
en  pores  auoir  ueniance  a  vostre  honor  .  Ie  ne  li  ferai  ia  esprouer  fait  il  en  30 
autre  cort  que  en  la  moie  car  ie  lai  tout  ataint  .   &  de  quoi  fait  li  blans  cheua- 
liers .  [R33c]  de  ma   feme  fait  il  [oysb]  dont   il  me  [127  a]    hounisoit  .  Et 
encore  en  a  il  la  teste  pendue  au  col  a  tout  les  treches  .    &  li  cheualier  qui 
estoit  lies  respont  &  iure  moult  durement  .  que  onques  a  nul  ior  nel  pensa  . 
que  il  sa  honte  li  porcachast  .  ha  sire  fait  le  blanc  cheualier  puis  quil  noie  le  35 
forfait  si  durement  .  vous  naues  droit  en  li  destruire  .  Et  ie  vous  lo  que  por 
dieu  &  por  vostre  honor  le  lai[s]sies  aler  atant  .    &  por  moi  qui  onques  mais 
ne  vous  priai  de  rien  .  Et  sil  vous  a  de  rien  forfait  si  enqueres  la  iustice  issi 
com  ie  vous  ai  dit  .    &  chil  dit  &  iure  que  ia  en  auant  nen  ira  querre  [esob] 
iustice  puis  quil  le  tient  .  par  foi  fait  li  blans  cheualiers  vous  mesferes  trop  40 
[col.  c]  de  li  desfaire  puis  quil  est  cheualiers  madame  la  roine  .    &  il  dist  que 


"  Min.  No.  34:  *'  Ensi  que  .  j  .  cheualier  maine  .  j  .  cheualier  loie  dune  corde  par  le  col  en  se  chemise  et  en  se  braies  & 
li  blanc  cheualier  les  encontrc." 


LANCELOT  DELIVERS  A   KNIGHT  OF  THE  QUEEN  173 

por  la  roine  nen  laira  il  nient  quil  nel  ochie  .  non  fait  li  blans  cheualier  or  As  the  big  knight  de- 
sachies  quil  ni  moura  mais  hui  par  vous  .  Car  ie  le  preng  enuers  tous  cheus  bi^d^fieV^r'aild"''^ 
que  ie  voi  chi  a  conduire  [  &]  a  garantir  .  ""'•"*  •"'  prisoner. 

ATant  li  ront  les  bendes  dentor  les  iex  .    &  ront  la  corde  dont  il  estoit  The  big  knight-s 
lijes  par  le  col  .    &  les  gens  au  grant  cheualier  saillent  as  ars   &  as  Cs'lnTarmwI  and 
saietes  &  font  samblant  que  il  le  voeillent  ochire  .  &  il  distal  erant  cheualier  .  P'^«en'ied  to  aim  at 

....  •  /~.  Lancelot. 

biax  sire  traies  vos  gens  arriere  .  Car  sil  fierent  ne  moi  ne  mon  cheual 
Ie  vous  ochirai  tous  premiers  &  euls  apres  .  &  cil  estoient  desarme  le  plus 
daus  .  lors  a  li  cheualiers  lachie  son  hiaum[e]  .    &  arme  ses  mains  .    &  prinst 

10  son  glaiue  &  son  escu  .    &  de  tex  i  ot  qui  a  lui  traisent  .  non  mie  por  lui 
ochire  mais  por  lor  signor  qui  lor  commandoit  .  Et  il  failloient  a  li  tout  de 
gre  .  Car  moult  lor  pesoit  de  la  mort  [L27b]  au  cheualier  .    &  il  saperchoit 
[d75c]  bien  quil  nont  talent  de  li  ochire  si  ne  lor  vaut  faire  nul  mal  .  Et  il  when  Lancelot  had 
lai[s]se  coure  au  signor  dels  qui  lor  commande  a  traire  sel  fiert  de  larestuel  del  "'^^po^d^.^f'* 

IS  glaiue'  en  mi  le  ventre  si  durement  quil  le  porte  a  terre  tout  estendu  .  &  ^*"'- 
par  .  j  .  poi  quil  ne  la  tout  debrisie  .    &  lors  senfuient  tout  li  autre  .    &  il 
a  prins  le  cheual  dont  il  a  chelui  abatu  si  le  maine  au  cheualier  quil  auoit  Lancelot  gave  the 
deslije  &  dist  .  Or  montes  sire  cheualiers  si  vous  en  uendres  auoec  moi  .  Li  !'o°the°on'e''whom'Te^'" 
cheualier  monte  &  vient  a  lautre  cheualier  si  li  dist  .  Sire  ie  sui  moult  pres  ^^'^  deUvered. 

20  de  ma  sauuete  .  Car  pres  de  chi  a  .  j  .   rechet  ou  ie  nauroie  garde  se  iou  i 

estoie  .    &  la  iroie  ie  se  vous  volies  .  Che  voeil  moult  fait  li  cheualiers  &  chil  when  the  knight  asked 
dist  sire  de  par  qui  merchierai  ie  madame  la  roine  de  chou  que  vous  maues  ^"tewasToTh^k 
garanti  .  Car  ie  ne  sai  comment  vous  aues  non  .  Mon  escu  li  deuises  fait  il  .  "^f  9"!^°'  Lancelot 

*^  ....  said,  *  Descnbe  my 

Car  mon  non  ne  [col.  d]  poes  vous  sauoir  .   &  bien  li  dites  que  par  li  estes  de-  shield." 
25  liures  .  Li  cheualiers  sen  vait  a  la  roine  &  li  merchie  del  cheualier  .  si  li  de- 
uise  son  escu  .   &  ele  seit  bien  tantost  que  chestoit  chil  qui  la  dolerouse  garde 
auoit  conquise  si  en  fist  grant  ioie  .    &  li  cheualiers  [R33d]  erra  toute  se  voie 
tant  quil  auespri  moult  durement  .    &  il  estoit  samedis  ce  dist  li  contes  .  si  on  a  very  hot  satur- 
pa[s]se  par  [bsoc]  deuant  vnes  bertesques  si  oi  canter  vne  damoisele  moult  haut  fot^JHd^si^lT 
30   &  moult  cler  Et  quant  il  fu  outre  [si  commenca  a  penser  moult  durement]  '"''  "^  ''^^p  thought. 
&  ses  cheuax  le  porta  la  ou  il  volt  .    &  la  terre  seoit  en  mares  si  estoit 
sechie  .  Car  li  estes  auoit  este  moult  grans  &  moult  caus  &  estoit  encore  . 
Car  che  fu  le  semaine  [D75d]  de  la  mi  aoust  .  [l27c]  si  furent  grans  &  par-  The  heat  and  drought 

/.■I  oi*i  r  '       r  '11  '  '     ^^^  hardened  and 

fondes  les  creueures  .    &  h  cheuax  ne  ru  mie  ires  car  11  ot  ale  grant  lornee  si  cracked  the  ground, 
3S  sencombra  des  pies  deuant  &  cai  en  vnes  creuaches  moult  grans  .  li  cheua-  a  aevice'^IIid  t'hfew "' 
liers  iut  deso[uls  moult  longement  .  Tant  que  si  escuier  len  releuerent  .  &  '"■"•  He  was  hurt  and 

•-     J  111  ,  ms  shield  was  broken. 

lors  se  senti  moult  blechies  &  se  dolut  trop  &  remonta  a  trop  grant  paine  . 
&  ses  archons  deriere  estoit  tous  brisies  &  li  escus  fendus  en  .  iij  .  pieches  . 
lors  a  tant  cheuauchie  quil  est  venus  a  vne  chementiere  &  voit  .  j  .  homme  He  asked  a  hoiy  man, 
40  de  religion  a  ienols  deuant  la  crois  .    &  il  le  salue  &  il  lui  .  piac^where  he  could 


B 


lax  sire  fait  .  j  .  des  escuiers  au  boin  homme  .  chis  cheualiers  est  p^^ '1^=  °'g'»'- 
moult  blechies  .    &  por  sainte  charite  enseignies  moi  ou  il  porroit  anuit 

I  MS.:  "gluie." 


174 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  holy  man  offered 
to  guide  Lancelot  to  a 
house  of  religion. 


And  told  him,  when 
he  had  learned  the 
cause  of  the  accident, 
that  he  ought  never 
again  to  ride  on  Satur- 
day afternoon,  if  he 
could  avoid  it. 


Lancelot  remained  ten 
days  at  the  bouse  of 
religion. 


Exchanging  his  shield 
for  another,  he  started 
on  his  way  on  the 
eleventh  day. 


One  day  he  met  a 
knight,  who,  when  he 
heard  that  Lancelot 
was  of  Artus's  court, 
abused  the  King. 


The  knight  was  one  of 
those  who  loved  the 
dead  knight  more  than 
the  one  whom  he 
wounded. 


A  fight  was  inevitable. 


Lancelot  ran  his  spear 
into  his  opponent's 
body,  but  received 
himself  a  grievous 

wound. 


mais  auoir  ostel  .  Car  li  cheuauchiers  li  grieue  moult  .  lel  vous  enseignerai 
fait  li  boins  hons  de  par  dieu  .  Or  me  sieues  .  lors  sen  va  deuant  &  il  le 
sieuent  .  Lors  demande  au  cheualier  comment  il  auoit  este  blechies  .  &  il  li 
conte  .  Sire  fait  li  boins  hons  vn  conseil  vous  donroie  ie  moult  bon  se  vous 
men  volies  croire  &  il  dist  que  moult  volentiers  [col.  e]  len  querra  .  Ie  vous  s 
lo  fait  il  &  \T)us  casti  que  iamais  puis  noune  en  samedi  ne  cheuauchies  se  por 
vostre  affaire  nest  .  &  sachies  que  mains  vous  en  vendra  de  maus  &  plus  de 
biens  .  Et  il  li  creante  que  iamais  ne  li  auenra  quil  puisse  .  Et  vous  sire 
questes  vous  venus  querre  la  ou  nous  vous  trouames  a  teil  cure  .  Sire  fait  il 
mes  peires  &  ma  meire  i  gisent  .  Car  chest  une  chimentiere  .  &  iou  i  vois  lo 
chascun  ior  por  me  patrenostre  dire  &  che  que  [L27d]  diex  ma  enseignie  de 
bien  .  &  proier  por  les  ames  dels  [oyea]  .  Atant  sont  venu  a  vne  maison 
de  relegion  dont  chis  preudons  estoit  .  si  i  furent  a  grant  ioie  recheu  .  & 
demoura  laiens  li  cheualiers  .  x  .  lors  entiers  par  la  proiere  des  freres  .  si 
fu  baignies  &  medichines  car  moult  estoit  blechies  durement  .  is 

Al  onzime  ior  sen  parti  &  lai[s]se  laiens  lescu  as  .  iij  .  bendes  car  il  ne 
voloit  estre  conneus  .  si  enporta  .  j  .  que  si  escuier  auoient  fait  faire  a 
vne  chitei  pres  del  hermitage  ou  il  auo[i]t  este  malades  .  chis  escus  estoit  de 
sinople  a  vne  bende  blance  de  bellic  .  issi  oirre  grant  pieche  li  cheualiers  . 
Tant  que  .  j  .  ior  auint  quil  encontra  vn  cheualier  arme  .  si  li  demande  20 
li  cheualiers  qui  il  estoit  .  vns  cheualiers  sui  fait  il  au  rei  artu  .  au  roi  artu  x 
fait  il  .  si  poes  bien  dire  que  vous  estes  au  plus  fel  roi  del  monde  .  porcoi 
fait  li  cheualiers  qui  auoit  este  malades  .  por  che  fait  il  que  sa  maison  est 
plaine  [Bsod]  de  fol  orguel  .  porquoi  le  dites  vous  fait  il  .  la  auint  fait  li 
autres  cuns  cheualiers  naures  i  ala  awan  .  Si  li  iura  vns  cheualiers  quil  25 
le  vengeroit  de  tous  chels  qui  diroient  quil  ameroient  [R34a]  miex  chelui  qui 
che  li  auoit  fait  que  lui  .  Et  sil  auoit  la  proece  monsignor  &  a  tex  .  iiij  .  si 
i  fau[col.  /Jdroit  il  bien  .  porcoi  fait  li  autres  .  la  nestes  vous  mie  de  cheus  qui 
miex  aiment  le  naure  que  lautre  .  Chertes  fait  il  si  sui  .  voire  fait  li  autres 
che  doit  vous  peser  .  porcoi  fait  il  .  estes  vous  li  cheualiers  qui  che  emprist  .  30 
len  ferai  fait  il  mon  pooir  .  Mais  toute  voies  anchois  ca  vous  me  conuiegne 
meller  vous  pri  que  vous  dijes  que  vous  ames  [L28a]  miex  le  naure  que  cheli 
qui  le  naura  .  Dont  [oyeb]  mentiroie  ie  fait  chil  que  ia  diex  ne  mait  quant  ie 
ia  en  mentirai  .  par  foi  fait  il  dont  me  couendra  il  a  vous  combatre  .  Et  ie 
ne  quier  miex  fait  li  autres  .  3S 

LOrs  sentresloignent  ambedui  .  &  mueuent  de  si  tres  grant  aleure  com 
li  cheual  lor  porent  courre  .  si  sentrefierent  sor  les  escus  si  durement 
quil  ni  a  si  fort  que  lesquine  ne  soic  ploie  desor  larchon  .  Li  cheualiers  qui 
ot  este  malades  le  fiert  si  durement  .  que  li  escus  ne  li  haubers  ne  le  garan- 
dirent  .  si  li  met  parmi  le  cors  &  fer  &  fust  .  Et  chil  rcfiert  lui  si  bien  que  40 
parmi  lescu  outre  li  met  son  glaiue  .  II  furent  fort  &  preu  si  senpaignent" 
durement  si  quil  sentreportent  a  terre  .    &  au  parcaior  sont  li  glaiue  brisie  . 

'  MS.:  "senpainecnt";  L:  "senpeintrent";  D:  "scnpaintrent";  B:  as  above. 


LANCELOT  CARRIED  IN  A  LITTER  1 75 

li  cheualiers  qui  malades  fu  ne  fu  mie  naures  a  mort  .  si  sali  sus  car  moult 

tient  chelui  a  preu  qui  le  millor  colp  li  a  doune  quil  onques  mais  recheust  . 

si  sesforche  moult  de  grant  proeche  moustrer  .    &  vient  sor  chelui  lespee  Lancelot  had  killed  ws 

traite  .  Mais  chest  per  noient  .  Car  il  est  mors  .  que  ferus  estoit  parmi  les  ^Ibie'w'ride'a'^d'had 

5  entrailles  del  cors  .  Et  quant  chil  voit  quil  est  mors  si  en  pleure  de  duel  .  JP^^^  "■^""' '°  * 
Car  moult  le  tenoit  a  preu  cheualier  .  Lors  essaie  sil  porroit  cheuauchier  . 
Mais  il  nel  puet  souffrir  &  neporquant  montes  est  .  si  cheuauche  a  grant 
haschie[e]  dusques  a  vne  forest  qui  pres  estoit  .  si  li  font  si  escuier  vnelitiere  & 
latornent  moult  ri[fol.  52,  col.  ajchement  de  toutes  les  choses  quil  i  couient  . 

10  Et  lencortinerent  dun  moult  riche  drap  de  sole  .  Car  sa  dame  del  lac  len 

auoit  doune  [L28b]  de  moult  biax  .    &  le  plus  riche  [d76c]  lit  quil  couenist  xheDamseioftheLake 
querre  a  cheualier  .  Com  il  orent  lor  litiere  apparellie  si  couchierent  lor  signor  ^^  "'Ih^aiiThlt  was 
dedens  .    &  cheuauchierent  lor  chemin  tout  belement  .    &  la  litiere  aloit  """^^t  f"'  ^'":'»  ^" 

,  ^  ,  ,  .  emergency. 

moult  soef  .  Car  doi  des  millors  ronchis  quil  couenist  querre  le  portoient  . 
IS  Ensi  sen  va  li  cheualiers  en  la  litiere  .  Mais  chi  endroit  laisse  li  contes  .  j  . 
petit  a  parler  de  lui  .  si  retorne  a  parler  de  monsignor  Gauuain  .  qui  le 
quiert  .'  [bsu] 

Chi  dist  li  contes  que  puis  que  mesire  Gauuain  fu  entres  en  la  queste  During  the  first  fifteen 
Jill-  -111  ]  ••  T  days  Gawain  heard 

del  cheualier  qui  la  dolerouse  garde  ot  conquis  .  si  erra  .  xv  .  iors  nothing  about  the 
tous  entiers   que  onques  noueles  nen  aprist  .  Tant  que  .  j  .  lor  "''J""  °^  *"'  i""'- 
auint  quil  encontra  vne  damoisele  sor  .  j  .  palefroi  si  la  saluee  . 
&  ele  lui  .  Damoisele  fait  il  saues  vous  nule  nouele  del  cheualier  qui  conquist  one  day  he  met  one 
la  dolerouse  garde  .  Ha  r'  fait  ele  le  sai  bien  que  tu  es  Gauuain  li  nies  le  DamserofthTLlke^ 
roi  artu  .  qui  laisfslasresl  la  damoisele  en  prison  .  Chertes  damoisele  fait  il  che  te  asked  her  for  news, 

,  ,  ...  .  "^"^  ^^^  directed  by 

25  poise  moi  .  Mais  damoisele  por  dieu  dites  moi  .  se  vous  saues  rien  de  che  que  ter  to  La  Doioreuse 
ie  quier  .  Naie  fait  ele  .  Mais  on  le  vous  diroit  bien  en  la  dolerouse  garde  . 
Dires  vous  plus  fait  il  .  naie  fait  ele  .  II  sen  part  &  ele  autresi  .    &  il  oirre 
[col.  b]  iusca  lissue  dune  forest  .    &  la  pucele  qui  a  lui  auoit  parle  .  estoit 
chele  qui  daarainement  auoit  este  enuoie  al  cheualier  que  mesire  Gauuain 

30  querroit  de  par  sa  dame  del  lac  .  Et  ele  meismes  le  querroit  .  car  lautre 

[l28c]  pucele  li  enuoio[i]t  .  Quant  il  fu  hors  de  la  forest  si  voit  deuant  li  en  outside  the  wood 
vne  praerie  pauellons  tendus  moult  biax  .  si  a  bien  herbergerie  a  .  ij  ,  of^wo'hundrrdknights, 
cheualiers  .    &  il  esgarde  [d  76d]  a  destre  si  voit  venir  hors  de  la  forest  les  .  ii  .  ^nd  the  utter  in 

,  ,  ,    .  .  ,      which  Lancelot  was 

palefrois  qui  portoient  le  blanc  cheualier  en  la  litiere  .  &  la  voie  par  ou  il  carried. 

3S  vienent  assamble  a  la  sole  .  Mesire  Gauuain  atent  la  litiere  si  li  plaist  moult  . 
Car  onques  mais  ne  vit  si  riche  .  lors  demande  as  valles  que  chou  est  .  Sire 
font  il  .  j  .  cheualier  naure  .    &  li  cheualier  naures  fait  hauchier  le  drap  .    &  But  he  neither  guessed, 
demande  a  monsignor  Gauuain  qui  il  est  .  Et  il  dist  quil  est  vns  cheualiers  hew"omhe°was'  " 
de  la  maison  le  roi  artu  .  Et  quant  il  lo[i]t  si  a  paor  quil  ne  le  conno[iJsse  si  se  ^"r°"o' Mm''"'' ""  ^ 

40  recueure  .  &  mesire  Gauuain  li  demande  qui  il  est  .  &  il  dist  quil  est  vns 
cheualiers  qui  vait  en  vn  sien  affaire  .  li  cheualiers  sen  vait  outre  .  &  mesire 
Gauuain  atent  encore  a  lentree  de  la  forest  por  sauoir  qui  sont  li  pauillon  . 

'  Min.  No.  35: "Ensi  que  Gauuain  cncontre  .  j  .  litiere  la  v  [li]  blanc  cheuaUer  estoit  ens  a  hssue  dune  forest."         "  MS.:  "O." 


176 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT   DEL   LAC 


The  pavilions  and 
knighrs  belonged  lo 
the  King  of  the  Hun- 
dred Knights,  who  was 
on  his  way  lo  the 
assembly- 


He  was  lord  of  the 
country  of  Estrangore. 


Soon  afterwards 
Gawain  met  squires 
carrying  a  dead  knight, 
who  had  been  killed, 
they  said,  because  he 
had  loved  the  wounded 
knight  less  than  the 
one  who  wounded  him. 


Further  on  Gawain 
came  to  a  pavilion, 
in  which  he  saw  6ve 
knights  resting  on 
three  couches. 


The  knight  who  had 
one  couch  to  himself 
turned  out  to  be  one  of 
his  companions  named 
Helys,  who  asked  him 
to  stay  with  him. 


Gawain  consented. 


From  a  leafy  bower 
Gawain  and  Helys 
watched,  unseen  by 
them,  the  knights  who 
pasted  on  the  road. 


They  saw  two  parties 
of  ten  knights  each. 


&  il  dient  au  roi  des  .  C  .  cheualiers  qui  vait  a  chele  assamblee  .  De  quel 
part  fait  mesire  Gauuain  sera  il  .  deuers  le  roi  doutre  les  marches  font  il  .  & 
vous  qui  estes  .  le  sui  .  j  .  cheualiers  qui  vols  en  mon  affaire  .  Chis  rois 
des  .  C  .  cheualiers  estoit  issi  appeles  .  per  ce  quil  ne  cheuauch[o]it  nule 
fois  hors  de  sa  terre  [R34b]  quil  ne  menast  .  C  .  cheualiers  .  &  quant  il  5 
voloit  il  en  auoit  moult  plus  .  Car  il  estoit  riches  &  poestis  &  cousins  galahot 
le  fil  a  la  bele  laiande  .  si  estoit  sires  de  la  terre  destra[n]gor  qui  marchist 
au  roi[B5ib]alme  de  [L28d]  norgales  .    &  a  le  duchee  de  cambenync  . 

MEsire  Gauuain  se  part  des  .  ij  .  cheualiers   si   les  comande  a   dieu  . 
[col.  c]  Et  lors  esgarde  si  voit  escuiers  qui  aportoient  hors  de  la  [077 a]  10 
forest  .  j  .  cheualier  mort  .  II  guenchist  chele  part  si  lor  demande  qui 
lochist  .    &  il  dient  que  vns  cheualiers  lochist  iuhui  qui  porte  vn  escu  de 
sinople  a  vne  bende  blanche  .    &  li  dient  que  che  fu  por  che  quil  ne  voloit 
dire  quil  amast  miex  .  j  .  cheualier  naures  que  chelui  qui  naure  lauoit  .    & 
il  meismes  font  il  est  moult  naures  .  lors  sapense  mesire  Gauuain  que  chou  est  15 
li  cheualiers  de  la  litiere  .    &  quide  que  che  soit  chil  qui  desferra  a  camalot 
le  cheualier  .  lors  guenchist  apres  par  deuant  les  paueillons  au  roi  des  .  C  . 
cheualiers  .  Chil  des  paueillons  quidierent  que  il  venist  cheualerie  querre  .  si 
li  enuoierent  .  j  .  cheualier  arme  .    &  il  dist  quil  ne  venoit  mie  por  che  . 
Car  il  auoit  el  a  faire  .  Atant  passe  outre  .   &  quant  il  a  vne  piece  ale  si  20 
voit  .  j  .  paueillon  tout  seul  moult  bel  .    &  voit  asses  lanches  apoies  environ  . 
II  vient  al  paueillon  si  troeue  valles  asses  dehors  .    &  escus  iusca  .  v  .  auoit 
[ajpoie  au  paueillon  lespies '  deseure  .  Lors  demande  as  valles  qui  li  paueillons 
est  .  Sire  font  il  a  .  j  .  cheualier  qui  chaiens  gist  .  II  deschent  &  entre  el 
paueillon  .  Et  voit   en  .  ij  .  couches  gesier  .  iiij  .  cheualiers  .  Et   en   la  25 
tierche  qui  plus  est  grans  gist  vns  autres  tous  seus  r  sor  vne  couce  painte  a 
or  .  Et  fu  couers  dun  couertor  dermines  .  II  demande  qui  estes  vous  sire 
cheualier  qui  la  gisies  .    &  chil  se  dreche  &  vous  qui  estes  fait  il  qui  le  de- 
mandes  .  lors  connut  mesire  Gauuain  que  chou  estoit  helys  .  [L29a]  si  saut 
sus  &  dist  .  vous  soies  li  bien  venus  .  lors  se  fisent  moult  grant  ioie  [D77b]  30 
comme  compaignon  qui  sentramoient  .  Et  ou  ales  vous  issi  fait  helys  .  le 
sieuoie  fait  il  vne  litiere  qui  parchi  passa  ore  .  II  est  hui  mais  trop  tart  .  her- 
bergier  vous  couient  fait  helis  .    &  il  lotrie  .  En  che  quil  parloient  issi  . 
&  li  [col.  d]  escuier  hely[s]  si  vindrent  dehors  .  Sire  font  il  vous  ne  vees  mie 
merueilles  .  tous   li  mondes  va   par  chest   chemin  .  si  fais  pueples  ne  fu  35 
onques  mais  veus  .  Lors  ont  desarme  monsignor  Gauuain  .  sire  fait  helys  car 
alons  veoir  ches  cheualiers  qui  passent  &  en  tel  maniere  quil  ne  vous  voient  . 
Comment  sera  ce  fait  mesire  Gauuain  .  Nostre  escuier  fait  helis  nous  feront 
vne  foillie  si  serons  dedens  .   &  mesire  Gauuain  dist  [B51  c]  que  chou  est  boins  . 
Li  escuier  font  la  foeillie  &  il  entrent  ens  &  voient  tous  clieus  qui  entrent  &  ^o 
passent  par  le  chemin  .  Si  com  il  esgardoient  issi  si  voient  venir  .  ij  .  routes 
de  cheualiers  tous  armes  .  si  i  a  .  x  .  cheualier  en  chascune  route  .  Et  en 


MS. 


Mes  pies";  L:  "Ics  piez";   B:  "lespies";  R  and  D:  no  equivalent. 


THE  LADY  OF  NOHAUT  AND  THE  KING  OF  THE  HUNDRED  KNIGHTS     177 
milieu  cheuauchent  .  iiij  .  vallet  qui  tienent  .  j  .  paile  a  .  iiij  .  verges  .  one  party  preceded, 

01  1      1  'ii  1  1  1  1  •  1  1        the  other  followed  a 

&  desous  chel   paille  cheuaucha  vne  dame  moult  comtement  achesmee  de  lady  riding  Hchiy 
palefroi   &  dautre  ator  .  Ele  fu  vestue  dun  samit  vermeil  cote  &  mantel  a  ^^^"y"'"^ ""''"  * 
pene  dermine  .  si  fu  toute  deslije  .    &  ele  estoit  de  merueilleuse  biaute  . 

5  Lors  dist  helys  a  monsignor  Gauuain  .  vees  chi  vne  des  plus  beles  femes  que 
ie  onques  mais  veisse  le  ne  sai  se  ele  est  dame  ou  pucele  .  Mais  por  voir  fait 
il  moult  est  bele  .  Apres  voient  venir  apres  els  .  xx  .  des  cheualiers  au  roi  Twenty  knights  of  the 
des  .  C  .  cheualiers  .   &  il  dient  a  cheus  qui  la  mainent  .  [d77c]  si[L29b]gnor  Knilhts'askfdThe^t- 
li  rois  vous  mande  que  vous  li  menes  chele  dame  veoir  .  Et  il  dient  que  non  laS'^'t'efore  ^ei^  kL 

10  feront  .  Si  feres  font  li  autre  ou  nous  nous  mellerons  a  vous  . 

LI  cheualier  a  la  dame  o[i]ent  que  autrement  ne  puet  estre  .  II  guenchissent 
li  .  XX  .  as  .  XX  .  Tex  i  ot  qui  sentrabatirent  .   &  tex  i  ot  qui  briserent  The  lady-s  knights 

111  "Tl.'^I  ■  1  1  II  ■        declined  to  do  so  and 

lor  lanches  sans  caoir  .  11  traient  les  espees  si  commenchent  la  mellee  a  pie  attacked  the  twenty 
&  a  cheual  .    &  mesire  Gauuain  &  helys  furent  issu  de  la  foeillie  por  els  '^'b''"- 

IS  esgarder  .  Et  me[col.  cjsire  Gauuain  dist  hely[s]  departons  les  .  Car  mesire  li 
rois  i  a  de  ses  millors  cheualiers  .    &  chil  a  la  dame  espoir  ne  seiuent  mie  tant 
darmes  .  Lors  vienent  a  els  si  les  departent  &  lor  dient  quil  laissent  la  mellee  .  cawain  and  Heiys 
&  il  menront  la  dame  au  roi   &  il  le  laissent  .  Et  mesire  Gauuain  &  helys  an«Tnd''c^d""dThe 
montent  sor  .  ij  .  cheuax  si  mainent  la  dame  au  roi  .    &  il  vient  hors  del  '^<iy  to  the  King. 

20  paueillon  encontre  els  si  le  voit  moult  bele  &  moult  li  samble  haute  dame  . 
Sire  fait  mesire  Gauuain  .  nous  vous  auons  amene  cheste  dame  por  veoir  .  si 
le  remenrons  .  Dame  fait  li  rois  dites  moi  auant  qui  vous  estes  .    &  ele  dist  on  learning  that  the 
quele  est  la  dame  de  nohaut  .  Chertes  fait  il  bien  le  poes  estre  .    &  se  iel  bdorehim,  t^he'Ktogof 
seusse  ie  meismes  fuisse  ales  pres  vous  .  Lors  en  ramainent  helys  &  mesire  ''"'  ^""f^^-^  ff'^n*"^ 

1  J  regretted  his  action. 

25  Gauuain  la  dame  iusques  outre  le  paueillon  &  ele  se  part  dax  .  atant  se 

remainent  il  dui   .    &  ele  oirre  son  chemin  vers  la[s]samblee  .  Car  a  chel  cawain  and  Heiys 
tans  i  aloient  les  dames  qui  de  pris  estoient  .  Mais  [D77d]  chi  endroit  laist  oi°NoLnt, LdsL 
li  contes  .  j  .  petit  a  parler  de  li  &  de  monsignor  Gauuain  &  [l  29  c]  retorne  ,"^"'^3"  mw"  ^^^ '" 
a  parler  del  blanc  cheualier  qui  sen  va  en  la  litiere  .'  [Bsid] 
30    ^    *^  vant  li  cheualiers  de  la  litiere  se  fu  partis  de  monsignor  Gauuain  si 

cheuaucha  iusca  vne  moult  bele  lande  qui  nestoit  mie  plus  de  .  iij .  Lancelot,  in  the  utter, 
lieues  loig  diluec  .  En  chele  lande  sordoit  vne  [col.  f]  moult  bele  rb^utLrsporneM  a 
fontaine  .  desous  vn  des  grignors  sagremors^"  que  il  ot  onques  u„7er''asy«mo[e? 
veu  .  lors  deschendi  li  cheualiers  si  dormi  .  j  .  petit  &  reposa  .    &  diluec 
35  enuoia  .  ij  .  escuiers  a  vne  chite  por  son  ostel  atorner  .  Quant  il  ot  dormi  si 

trait  vers  le  vespre  &  lors  remonta  &  tantost  passa  par  deuant  lui  vns  escuiers  as  he  awoke  a  squire 

.  1*1  1  T'll'  1  •  •!•  rode  up  in  great  haste 

sor  .  J  .  ronchi   les  grans  galos  .   Li   cheualiers  ot  la  noise  .  si   soslieue  to  summon  help,  as 
le  paile  &  demande  a  lescuier  ou  il  vait  a  tel  al[e]ure^  .  Ie  quier  fait  il  ai[d]e  .  d^red^"4h,sha?""" 
Car  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  a  chi  arestee  la  dame  de  nohaut  .  Tantost  stopped  the  lady  of 

Nohaut. 

40  fait  li  cheualiers  retorner  la  litiere  &  dist  que  il  li  voldra  aidier  ,    &  com  il  a 
vne  pieche  ale  si  lencontre  .  [r34c]  Et  ele  demande  a  ses  escuiers  qui  est  en 

'  Min.  No.  36:  "Ensi  que  .  j  .  litiere  du  blanc  cheualier  .       ^  B:  "saigremors";  D  and  L:  "sicamors.** 
Et   .  j  .  dame  haucha  le  drap  si  paria  a  lui."  3  L:  "besogne." 


o 


178 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  lady  of  Nohaut, 
when  she  met  the  litter 
and  heard  that  its  in- 
mate came  to  her  res- 
cue, lifted  the  curtain, 
saw  Lancelot,  and 
asked  him  to  go  with 
her;  but  he  declined, 
as  he  could  not  travel 
as  fast  as  she  did. 


At  nightfall  Lancelot 
arrived  at  Orkenise, 
and  exchanged  his 
shield  for  a  red  one. 

An  old  knight  looked 
after  his  wounds,  and 
advised  rest. 


On  the  fifth  day 
Lancelot  reached 
Godosaire,  which  was 
already  crowded;  as  he 
was  ill  he  found  shelter 
in  a  house  of  converts. 

King  Artushad  already 
arrived  with  great  com- 
pany and  camped  out, 
as  the  castle  was  not 
large  enough  to  accom- 
modate his  party. 


The  King  "Doutrc  les 
Marches"  was  pre- 
pared to  attack,  but 
gave  up  his  intention 
when  he  saw  Artus 
unarmed. 

There  were  many 
powerful  fighters  on 
both  sides. 


The  jousting  began; 
the  Queen  witnessed  it 
with  many  ladies  and 
knights  from  the  wall 
of  the  castle. 


Lancelot,  carrying  a 
red  shield,  joined  in 
the  jousting. 


chele  litiere  .  Dame  font  il  chest  vns  cheualiers  naures  qui  auoit  oi  dire  que 
vous  esties  arestee  si  vous  venoit  aidier  .  Lors  descueure  ele  meismes  la 
litiere  .  &  il  senuolepe  moult  que  ele  nel  connoisse  .  Sire  fait  ele  venies 
me  vous  aidier  .  Dame  fait  il  oil  .  La  vostre  merchi  fait  ele  quant  vous 
aidier  me  venies  .  Dont  remandres  vous  o  moi  .  Dame  fait  il  non  ferai  .  s 
Car  vous  ires  plus  tost  [L29d]  que  ie  ne  feroie  qui  sui  deshaities  .  La  dame 
sen  part  atant  sans  le  cheualier  connoistre  .  [D78a]  &  la  litiere  va  moult 
soef  tant  que  de  has  vespre  est  venus  a  la  chite  qui  auoit  non  orkenise'  .  en 
chele  chite  prist  li  cheualiers  vn  escu  vermeil  &  le  sien  i  lai[s]sa  .  Car  il  ne 
vaut  estre  conneus  a  lassamblee  .  Ne  diluec  nauoit  que  vne  petite  iornee  .  lo 
La  nuit  li  furent  ses  plaies  moult  bien  regardees  .  Car  vns  viex  cheualiers  les 
regarda  qui  moult  en  sauoit  .  Et  li  iors  de  lassamblee  ne  deuoit  estre  deuant 
le  .  "v"  •  iour  .  Si  demoura  puis  en  la  vile  par  le  conseil  au  cheualier  .  & 
moult  li  fu  sa  plaie  alegie  .  Au  quint  ior  mut  li  cheualiers  &  ala  toute  vois 
en  la  litiere  quil  vint  a  godosaire '  de  has  vespre  .  Et  ia  estoit  li  pais  si  her-  15 
bergies  que  on  ni  pooit  trouer  ostel  .  Mais  [fol.  53,  col.  a\  desous  auoit  vne 
maison  de  rendus  ou  on  le  herberga  per  che  que  malades  estoit  .  Si  fu  her- 
bergies  en  vne  cambre  bele  &  aisie  .  Al  matin  oi  li  cheualiers  messe  .  &  tan- 
tost  sefistarmer  .  [b  52  a]  Etlirois  artus  estoit  venus  moult  esforchiement  .  sine 
se  pot  el  castel  herbergier  .  ains  se  loia  dehors  .  Et  fait  crier  au  matin  que  nus  20 
de  son  ostel  ne  de  chels  qui  o  lui  estoient  venu  .  ne  portast  le  ior  armes  . 

DE  che  furent  moult  dolant  maint  boin  cheualier  de  son  ostel  .  Mais 
dautres  i  estoient  qui  mie  nestoient  venu  por  lui  ne  en  son  ost  .  Mais 
li  .  j  .  por  pris  conquerre  &  li  autre  pour  gaaignier  .  [R34d]  &  chil  sarmerent 
des  le  matin  &  alerent  en  la  plache  .  Et  li  rois  doutre  les  marches  [L30a]  25 
fu  issus  des  tentes  por  assaillir  .  Mais  quant  il  vit  que  li  rois  ne  portoit  armes 
si  se  retraist  ariere  .  Et  pluseur  des  legiers  bachelers  de  sost  alerent  iouster  a 
chels  qui  en  la  plache  les  atendoient  .  si  commenchent  le  tornoi  moult  bon  . 
Car  deuers  le  roi  artu  en  [oysb]  auoit  moult  de  preudommes  qui  ne  sestoient 
mie  fait  veoir  por  auoir  loisir  de  tornoier  .  Mesire  Gauuain  i  fu  &  helys  li  3° 
blois  &  li  bons  &  li  biax^  ses  freires  .  gales  li  gais  .  &  thors  li  fiex  ares  .  & 
maint  autre  boin  cheualier  .  Et  par  dela  fu  malaguis  li  rois  des  .  C  .  che- 
ualiers .  &  helains*  li  dragons  .  &  li  dus  galos^  de  yberge  &  maint  autre 
qui  moult  estoient  preu  .  Les  ioustes  commenchent  dune  part  &  dautre  .  & 
la  roine  est  entree  el  castel  &  monte  sor  les  murs  por  le  tornoiement  veoir  r  3s 
Et  auoec  li  dames  &  damoiseles  asses  &  cheualiers  &  esgardent  plusors 
cheualiers  qui  moult  le  font  bien  .  Lors  vient  li  cheualiers  de  la  litiere  &  ot 
au  col  lescu  vermeil  .  II  sen  vient  par  deuant  la  roine  puis  se  met  en  renc  .  & 
muet  a  iouster  [col.  i]  a  .  j  .  cheualier  .  II  sentrefierent  si  que  toutes  lor 
lanches  volent  en  pieces  .    &  sentrehurtent  de  cors  &  de  vis  .  Li  cheualiers  40 


'  B  and  L:  "orqucnise." 

2  B:  **godoarc";    L:  **godoarrc";    D:  "gadarrc*' 
"Gadore." 


3  B:  "helins  li  blois  &  li  buens  &  li  bials";  L:  "helys  li 

bloys  &  li  biaus   &  li  boens." 

4  B:  "berains  li  dragons";  L:  "hclains  li  dragons.** 

5  B:  "calos  de  bergnes*';  L:  "kaioz  de  hyberge.** 


LANCELOT  SERIOUSLY  WOUNDED  1 79 

de  la  litiere  remest  es  archons  .  &  li  autres  vole  par  desus  la  crupe  del  cheual 
a  terre  . 

Or  ai  veu  font  li  plusor  faire    a  .  j  .  nouel  cheualiers  vne  moult  bele  His  feats  of  arms  soon 
iouste  .  Et  li  cheualiers  se  traist  ariere  &  prent  vne  lanche  dun  de  ses  thn""'^ ^'"'"^' *""" 

5  escuiers    &  reuient  el  renc  .  si  fiert  .  j  .  cheualier  quil  le  porte  a  terre  . 
Lors  commen[L30b]che  cheualiers  a  abatre  .    &  escus  a  porter  de  cols   & 
lanches  a  brisier  .    &  le  fait  si  bien  que  tout  li  cheualier  sen  merueillent  . 
&  dient  a  monsignor  Gauuain  .  connoissies  vous  chel  cheualier  naie  fait  il  .  cawain  watched  wm 
Mais  il  le  fait  si  bien  que  ie  men  delai  por  li  esgarder  .  Car  moult  fait  cheua-  ly'^not^'ognrse  hiL. 

10  lerie  a  mon  talent  .  Chil  des  murs  dient  que  chis  as  armes  ver[B52b]meilles 
vaint  tout  .    &  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  demande  qui  il  est  [d78c]  .    & 
len  dist  que  chest  vns  cheualiers  qui  tout  vaint  .    &  si  a  vnes  armes  vermeilles  .  The  King  of  the  hud- 
Et  li  rois  prent  son  escu  &  demande  vne  lanche  .  &  lai[s]se  coure  tout  le  renc  .  t^cdm^Ae^^i^t 
Et  cil  a  lescu  vermeil  encontre  lui  .  si  sentrefierent  si  durement  que  toutes  '«='=  splintered,  but 

^  ^    neither  was  unhorsed. 

15  lor  lanches  volent  em  pieches  .  Mais  ne  sentrebatent  mie  .  Moult  pesa  le  roi 
de  che  quil  ne  lot  abatu  .  Et  plus  chelui  de  che  que  il  not  abatu  le  roi  .  II 
reprendent  lanches  &  laissent  coure  lun  vers  lautre  &  li  cheual  vont  tost  si 
sentrefierent  moult  durement  .  Li  cheualiers  au  vermeil  escu  fiert  le  roi  Then  they  lashed  at 
parmi  lescu  &  parmi  les  plois  del  hauberc  &  parmi  le  coste  .  Mais  il  ne  la  ^ordl'^L^'cdofwIs 

20  mie  grant  blechie  .  Et  li  rois  fiert  lui  a  descouert  sor  le  hauberc  entre  le  ^""ft'^^tadM-'^bMh 
mamele  &  lespaule  se  li  met  le  fer  parmi  .    &  les  lances  brisent  &  h[u]rtent  combatants  feu  to  the 

111  oil  •  T-*  '  o      ground. 

ensamble  de  cors  &  de  cheuax  si  se  portent  a  terre  .  Li  rois  resaut  en  pies  & 
trait  son  escu  [col.  c]  auant  si  sache  lespee  .  &  au  chaoir  que  li  cheualiers 
fist  adens  si  li  passe  li  fers  de  la  lance  tout  hors  parmi  lespaule  .  Et  chele 

25  [l30c]  plaie  li  escrieue  a  sainier  .    &  la  vies  resaine  moult  .  Comme  il  vit 

le  roi  qui  ot  son  escu  pris  &  lespee  traite  .  si  saut  sus  moult  iries  &  met  son  Both  were  quicUy  on 
escu  auant  &  sache  lespee  si  sen  vient  vers  le  roi  .  Si  sentredounent  grans  L^ceiothfdTost  "L 
cols  .  Li  cheualiers  as  armes  vermeilles  saigne  moult  durement  .    &  la  gent  """^  '''°°''- 
le  roi  poignent  moult  durement  &  mesire  Gauuain  &  chil  qui  estoient  deuers 

30  le  cheualier  poignent  apres  le  roi   &  lencauchent  vne  grant  pieche  .  puis 

ameinent  au  cheualier   [D78d]  son  cheual  .  Et  comme  il  dut  monter  si  chiet  He  swooned  and  was 
pasmes  .  II  voient  le  sane  entor  lui  si  dist  chascuns  mors  est  .  Et  il  descendent 
si  le  desferrent  &  voient  quil  a  .  ij  .  plaies  moult  grandes  . 

LEs  noueles  vienent  au  roi  des  .  C  .  cheualiers  quil  a  le  boin  cheualier 
mort  .  II  en  est  moult  dolant  si  iete  ius  son  escu  &  sa  lanche  .    &  dist 
quil  ne  portera  mais  hui  armes  ne  espoir  iamais  car  trop  est  mesauenu   &  The  jousting  came  to 

...  ,.  ,.  T-1  1**  *i  ^  sudden  standstill ;  he 

mesqueu  com  il  .  j  .  tel  cheuaher  a  mort  .  Li  cheualiers  lut  pasmes  si  lont  was  disarmed  and  his 
desarme   &  ses  plaies  bendees  .  Et  la  roine   &  chil   &  cheles  qui  auoec  li  ™unds  were  dressed. 
furent  virent  bien  que  tout  fu  remes  por  chel  cheualier  qui  estoit  naures  . 
40  apres  le  vaut  ele  veoir  .  ele  monte   &  vient  hors  de  la  porte  .  Et  la  noise  The  Queen  rode  out  to 
commenche  [b52c]  &  dist  chascuns  tornes  vous  .   vees  chi  la  roine  .  li  cheua-  wasthefirst'he°saw^ 
liers  fu  reuenus  de  paumison  &  oi  che  quil  disoient  .  II  oeure  les  iex  &  voit  la  ^^^l^^""^^  ^'^ 
roine  .    &  il  sesforche  tant  que  il  se  lieue  en  son  scant  .  biax  sire  fait  la  roine 


i8o 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


At  soon  as  he  had 
told  the  Queen  that  he 
was  quite  well,  Lance- 
lot swooned  again. 


He  was  carried  to  his 
hostel. 

Physicians  who 
examined  his  wounds 
pronounced  them  not 
fatal,  but  enjoined 
complete  rest. 


Gawain  came  to 
enquire  about  the 
wounded  knight,  and 
when  he  learned  that 
the  knight  had  been 
carried  in  a  litter,  and 
had  an  old  and  a  fresh 
wound,  he  insisted  on 
seeing  him. 


Sitting  before  him, 
Gawain  asked 
Lancelot  about  the 
conqueror  of  La 
Doloreuse  Garde, 
but  could  get  nothing 
out  of  him. 


As  soon  as  Gawain 
had  gone,  Lancelot  in- 
formed his  physician 
that  he  intended  to 
leave  the  place  the 
same  evening  in  his 
litter. 


The  physician  insisted 
on  accompanying  him. 


Gawain  was  disap- 
pointed and  sad  on 
the  morrow  when  he 
came,  but  returned 
without  telling  anyone. 


comment  vous  est  .  Dame  fait  il  moult  bien  .  ie  nai  nul  mal  &  en  che  quil 
disoit  che  li  rompent  [L30d]  les  bendes  &  ses  plaies  commenchent  a  sa[i]nner  . 
&  il  se  repasme  .  Mors  est  fait  chascuns  &  la  roine  sen  reua  en  lost  &  li 
cheualier  li  demandent  ou  li  cheualiers  naures  est  [col.  J]  a  ostel  .  &  si  escuier 
dient  en  vne  maison  de  religion  .  II  li  quierent  moult  boin  mire  &  len  font  s 
porter  a  son  ostel  . 

LI  mires  cherque  les  plaies  .  &  dist  quil  nen  moura '  ia  .  Mais  il  desfent 
que  nus  ne  viegne  mais  hui  entor  lui  .  Car  de  cuiure'  na  mestier  .  &  li 
cheualier  sen  vont  tout  .  Mais  mesire  Gauuain  se  pense  quil  na  [079 a]  oie 
nule  nouele  de  che  quil  quiert  .  Et  a  ceste  assamblee  en  deuoit  il  oir  enseignes  .  10 
Ne  ien  nai  rien  veu  ne  oi  .  fors  tant  que  chis  cheualiers  a  tout  vencu  .  Ie 
deusse  aler  plus  a  lui  por  sauoir  &  por  oir  &  por  enquerre  sil  sauroit  rien  de 
che  que  ie  quier  .  [r  35b]  II  vient  a  son  ostel  si  demande  au  mire  que  li  en 
samble  Ie  quit  fait  il  quil  garira  .  si  ont  ses  plaies  moult  sa[i]gnees  .  ses  pla[i]es 
fait  mesire  Gauuain  .  quantes  en  a  il  dont  .  II  en  a  .  ij  .  moult  grans  fait  li  is 
mires  .  vne  de  hui  &  vne  de  deuant  .  Quant  mesire  Gauuain  ot  parler  de  la 
viex  plaie  si  pense  .  j  .  poi  &  dist  au  mire  .  Dites  vous  voir  que  il  en  a  .  ij  . 
oil  fait  il  sans  faille  .  ha  r  maistre  fait  il  or  enquerres  comment  il  vint  .  II  Ie 
demande  a  ses  escuiers  &  il  ne  li  osent  cheler  .  Si  dient  quil  vint  en  la  litiere  . 
&  il  Ie  dient  monsignor  Gauuain  .  Et  il  prie  moult  que  on  Ie  fache  a  li  parler  .  20 
&  on  Ie  maine  deuant  lui  .  sire  fait  li  mires  vees  chi  monsignor  Gauuain  qui 
vous  vient  veoir  .  Mesire  Gauuain  sa[s]siet  deuant  lui  &  li  [lbi  a]  enquert  sil 
seit  noueles  del  cheualier  qui  Ie  roi  artu  fist  entrer  en  la  dolerouse  garde  .  Chil 
li  respont  petit  .  &  toutes  vois  dist  .  biax  sire  .  Ie  sui  malades  si  ne  me  caut 
de  che  que  vous  me  demandes  .  Et  quant  mesire  Gauuain  o[i]t  quil  nen  porra  25 
ore  plus  aprendre  .  si  se  lieue  &  sen  va  atant  .  &  voit  quil  est  si  malades 
quil  ne  li  puet  tenir  parole  .  Mais  demain  Ie  venra  veoir  si  li  enquer[B52d]ra 
plus  .  II  sen  va  a  son  ostel  &  quant  il  fu  anuitie  .  li  cheualiers  [D79b] 
naures  [col.  e]  apeleson  mire  &  li  dist  .  ha  r  sire  [ie]  ne  puis  plus  chi  demorer  . 
Car  se  ie  i  estoie  conneus  .  Ie  i  auroie  damage  .  Si  vous  pri  por  dieu  que  vous  30 
en  uenes  o  moi  .  &  se  vous  ni  plaist  a  venir  si  me  dites  chou  que  ie  ferai  .  Car 
ie  men  irai  anuit  .  Remanries  vous  fait  li  mires  por  nule  rien  .  naie  fait  il  .  Et 
en  quel  maniere  vous  en  ires  vous  .  En  litiere  fait  il  que  ie  ai  boine  &  bele  . 
Ie  men  irai  avoec  vous  fait  li  mires  .  que  se  ie  ni  aloie  vous  pories  tost  morir  . 
&  che  seroit  trop  grant  damages  .  Et  il  en  a  trop  grant  ioie  .  Lors  sentornent  35 
lor  oire  si  sen  vont  moult  priueiement  .  Mais  ore  se  taist  li  contes  .  j  .  petit 
de  lui  &  de  sa  compaignie  &  parole  del  roi  artu  &  de  monsignour  Gauuain  .^ 

Av  matin  vient  mesire  Gauuain  parler  au  cheualier  &  on  li  dist  quil 
sen  est  ales  des  mie  nuit  r  Et  il  en  est  moult  dolans  si  sen  reuait  . 
&  trueue  Ie  roi  arme  &  ses  compaignons  &  il  sen  va  armer  sans  li  4° 
faire  connoistre  .  Quant  il  furent  fors  del  castel  si  alerent  assambler 

'  MS.:  "noura." 

2  L:  "decuinrc";  D:  "car  de  anuier  ni  a  mestier";  R  and  B:  no  equivalent. 

3  Min.  No.  37:  "End  que   .  j  .  tornoiement  dun  Roy  deuant  .  j  .  castel  et  abaton  gens  a  grant  fuison." 


GAWAIN  CONTINUES  HIS  QUEST  l8i 

a  chels  de  dela  .  Mais  li  estors  ne  dura  gaires  [l3i  b]  car  il  ne  porent  soffrir  la  xht  fighting  did  not 
force  le  roi  .  Et  quant  il  i  paruint  onques  puis  ne  se  desfendi  nus  senfuiant  JSu'sTsld'/wasloo 
non  .    &  li  rois  les  encauche  iuscal  chastel  &  les  i  fist  flatir  a  force  .  Et  com  ""°s- 
[col.  f]  il  sen  retornoit  en  lost  si  encontra  monsignor  Gauuain  sespee  en  sa 
s  main  toute  nue  .    &  il  co[d  79  cjnnut  sespee  si  li  demande  .  Gauuain  biax  nies  cawaintoid  Anus  that 
comment  aues  vous  esploitie  de  vostre  queste  .  Sire  fait  il  noient  encore  .  ^dedi^Vs'qJest 
Endementiers  quil  parloient  issi  .  es  vous  .  j  .  cheualiers  moult  [richement] 
achesmes  qui  dist  au  roi  .  Sire  li  rois  doutre  les  marches  &  li  rois  des  .  C  .  The  kings  of  the  Hun- 
cheualiers  vous  mandent  .  car  che  seiuent  il  bien  que  vostre  eflFors  ne  soflfer-  ■'^oluttel^s  iiTrdies- 
10  roit  nus  .  Mais  se  vous  volies  vne  assamblee  auoir  a  els  .  j  .  autre  ior  .    &  "^i^^^ted  the  appoiat- 

..  ,  .  I'll*  ••  !•  ™'°'  °'  another  meet- 

venisies  en  tel  maniere  que  li  cneualier  qui  1  vendroient  peu[s]sent  armes  por-  ing,  seven  weeks  later. 
ter  .  II  le  prendroient  de  hui  en  .  vij  .  semaines  .  De  che  ne  mentremetrai 
ie  ia  fait  li  rois  . 

Blax  sire  fait  mesire  Gauuain  .  le  maisnie  monsignor  le  prendra  encontre 
aus  .  ij  .  sil  veulent  a  .  j  .  plus  lontain  ior  .  Au  lundi  deuant  les  auens  .  The  Monday  before 
Et  chil  dist  quil  le  voelent  bien  .    &  mesire  Gauuain  enuoie  lucan  le  bou-  *'  ^'^""''  ™  ^"*- 
tellier  as  .  ij  .  rois  por  sauoir  [sssa]  sil  le  vaudront  issi  .  Et  il  lotroient  . 
Li  rois  artus  sen  reua  en  son  pais  &  la  roine  &  les  os  se  departent  .  Et  The  King  and  Queen 
li  cheualier  satendent  au  ior  qui  est  nomes  .    &  mesire  Gauuain  entre  en  sa  ^^m  ca^tk.' ''°""' 

20  quest[e]  .  Si  tost  com  il  sest  partis  du  roi  si  trueue  vne  damoisele  moult  tost  Ha°r^"ild"the"^^'" 
cheuauchant  sor  vne  mule  corsiere  .  II  le  salue   &  ele  lui  .  Si  li  demande  p"*^^  "i"™  cawain 
sele  [l  3 1  c]  a  besoig  .  Oil  fait  ele  moult  doleros  .    &  vous  ou  ales  issi  .  Dame  muie  and  asked  h^  for 
fait  il  ie  vols  en  vn  mien  affaire  ou  ie  nai  mie  encore  [oygd]  tant  esploitie  com  ofTaDdore"^''""" 
ie  vausisse  .  bele  douce  amie  fait  il  sauries  me  vous  dire  noueles  del  cheualier  ^^^^ 

25  qui  fist  le  roi  artu  entrer  en  la  dolerouse  garde  .  de  ce  fait  ele  vous  dirai  ie 
bien  noueles  .  se  vous  madrechies  de  che  que  ie  quier  Dites  fait  il   &  ie 
vous  en  adrecherai  se  ie  sai  .  est  il  voirs  que  li  cheualiers  as  armes  vermeilles  when  the  damsel 
est  mors  cest  chil  qui  a  vencue  ceste  assamblee  [fol.  54,  col.  a]  noiens  est  fait  mu  the'red'sweid^*" 
il  .  ains  me  dist  ses  mires  quil  gariroit  bien  .  Quant  ele  lo[i]t  si  li  esuani  li 

30  cuers  &  ele  se  pasme  sor  le  col  de  la  mule  .  Et  il  le  cort  soustenir  .    &  com  f<>'  Joy- 
ele  reuint  de  paumison  si  li  demande  porcoi  ele  sest  pasmee  .  sire  fait  ele  de 
ioie  .  Damoisele  fait  il  connoissies  vous  le  cheualier  .  oil  sire  fait  ele  .  Or  cawain  leamed  that 
me  redites  de  cheli  dont  ie  demant  .  chest  il  fait  ele  che  sachies  .  Et  comment  ^d  SdTaf tht^ne 
aues  vous  non  fait  ele  .  lai  non  Gauuain  fait  il  .  ha  t  sire  vous  soies  li  bien  i^^  f°"g^''  ^^d  »ftf. 

telling  the  damsel  his 

35  venus  .    &  por  dieu  voles  vous  que  ie  voise  auoec  vous  .  De  che  sui  ie  moult  °™^  ^«  consented  to 
lies  fait  il  .  Ensi  cheuauchent  entrax  .  ij  .    &  il  li  dist  .  [r'35c]  Damoisele  "^"^ 
ames  vous  le  cheualier  .  sire  oil  fait  ele  plus  que  nul  homme  .    &  ne  mie  de 
tele  amor  com  vous  quidies  .  Ie  ne  vaudroie  mie  quil  meust  espousee  .  si  ne 
sera  il  mie  mal  maries  qui  maura  .  Car  ie  sui  asses  riche  feme  .  Mais  se  dieu  she  was  one  of  the 

40  plaist  il  sera  asses  miex  maries  .  Sire  fait  ele  menbre  vous  dune  damoisele  que  ^"7the  ilki'Tn^had 
vous  [D80a]  cncoutrastes  lautre  [Lsid]  ior  .  Oil  fait  il  estes  vous  ce  .  vous  me  spoken  to  him  before. 
reprochastes  que  iou  auoie  laissie  la  damoisele  en  la  dolerouse  garde  .    &  lors 

'  R  here  differs  considerably  from  the  present  text. 


was  alive  and  would 
recover,  she  swooned 


1 82 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  damsel  promised 
Gawain  to  tell  him  the 
name  of  the  knight 
whom  they  both  sought 
as  soon  as  she  knew 
it  herself. 


One  day,  after  they 
had  prayed  at  a 
church,  they  passed 
the  cell  of  a  recluse 
and  asked  her  for 
news,  but  she  could 
give  them  none. 


The  recluse,  however, 
warned  Gawain  to  take 
another  road  and 
avoid  "Bruns  sans 
pitie,*'  who  would 
seize  the  damsel  and 
kill  Gawain. 


After  Lancelot  had  so 
abruptly  left  his  hostel, 
he  passed  some  time 
in  strange  parts  to 
avoid  recognition. 


One  day  while  asleep 
under  an  elm  the  lady 
of  Nohaut,  passing, 
uncovered  his  face 
and  recognised  him. 


After  some  hesitation 
he  consented  to  go 
with  her. 


They  proceeded  by 
very  easy  stages,  and 
slept  many  nights  in 
the  lady*s  two  gor- 
geous pavilions. 


IS 


vi  ie  cheualier  qui  nous  querrons  .  vous  aues  fait  ele  voir  dit  .  &  pour  cheli 
dui  ie  estremorte  .  Car  len  me  dist  que  il  estoit  a  mort  naures  .  si  en  acouchai 
malade  &  puis  me  refu  dit  que  il  seroit  a  ceste  assamblee  .  [ssab]  Et  iehui 
me  redist  vns  escuiers  que  il  estoit  ochis  . 

Damoisele  fait  il  puis  que  vous  Ie  connoissies  .  Dont  me  poes  vous  bien 
dire  comment  il  a  a  non  .  si  mavres  de  ceste  queste  deliure  .  si  mait 
diex  fait  ele  ie  nel  sai  .  Mais  iel  saurai  si  tost  com  ie  serai  la  ou  il  est  .  &  lors 
Ie  vous  ferai  sauoir  .  &  il  len  merchie  .  Or  me  dites  fait  il  cha  dont  venes  . 
ne  oistes  vous  nules  enseignes  .  naie  fait  ele  .  Ne  ie  fait  il  la  dont  ie  vieng  . 
si  lo  que  nous  querons  vne  voie  qui  ail[col.  ^]le  aillors  .  cest  bien  fait  ele  .  Et 
ne  demoura  gaires  quil  trouerent  en  trauers  de  la  forest  vne  vies  voie  .  Et 
dales  .  j  .  moustier  gaste  &  vne  chimentiere  en  la  voie  .  Et  quant  il  vienent 
au  moustier  si  descendent  &  entrent  ens  pour  aurer  .  Dales  Ie  moustier  auoit 
vne  rencluse  a  vne  fenestre  deuers  lauteil  ou  ele  lisoit  son  sautier  .  Quant  il 
Ie  voient  si  li  demandent  sele  set  nule  nouele  .  Ie  ne  sai  nules  fait  ele  a  mon- 
signor  Gauuain  .  qui  mestier  vous  peuent  auoir  .  fors  tant  que  se  [osob] 
vous  menes  cele  pucele  si  nales  mie  ceste  voie  .  porcoi  fait  il  .  por  che  fait 
ele  que  pres  de  chi  a  vn  cheualier  qui  Ie  vous  taudra  &  bien  tost  vous  ochiroit  . 
Qui  est  il  fait  mesire  Gauuain  .  Chest  fait  ele  bruns'  sans  pitie  .  si[L32a]re 
fait  la  puchele  alons  autre  voie  .  voire  fait  il  .  en  bele  voie  seroie  ore  entres  . 
se  a  chascune  parole  que  ioroie  guerpisoie  mon  chemin  .  Mais  or  se  taist  li 
contes  daus  .  j  .  petit  .    &  retorne  au  cheualier  de  la  litiere  .' 

Ovant  H  cheualiers  de  la  litiere  sen  parti  de  lassamblee  par  nuit  . 
si  errerent  [entre  lui  &  sa  compaignie]  les  plus  estraignes  parties 
que  il  trouerent  .  &  que  il  sorent  entre  lui  &  son  maistre  &  sa 
compaignie  .  Car  il  quidoient  estre  conneu  .  lendemain  fist  aspre 
caut  .  &  quant  vint  apres  tierche  si  fu  descendus  en  vn  quarefor  en  lombre 
dune  grant  orme  [col.  c]  por  dormir  .  lors  vient  par  iluec  vne  dame  a  grant 
cheualerie  .  Et  quant  ele  vint  la  si  demanda  au  mire  .  qui  est  chis  cheua- 
liers .  Dame  fait  il  cest  vns  cheualiers  malades  .  La  dame  descent  si  li  des-  30 
cueure  Ie  vis  .  &  tantost  commenche  a  plorer  moult  durement  .  biax  amis 
fait  ele  au  mire  garira  il  .  Oil  dame  fait  il  che  sachies  .  Lors  sesueille  li 
cheualiers  &  ele  li  baise  les  iex  &  la  bouche  .  &  il  esgarde  [bssc]  si  connoist 
que  chou  est  la  dame  de  nohaut  si  se  veut  courir  .  Che  na  mestier  fait  ele 
vous  en  venres  auoec  moi  .  si  [dsoc]  seres  plus  richement  gardes  que  en  lieu  35 
del  monde  .  Et  vous  sire  fait  ele  au  mire  por  dieu  loes  li  .  [R35d]  Quant  li 
cheualiers  voit  quil  ne  puet  escaper  si  li  otrie  .  &  ele  en  est  moult  lie  .  lors 
Ie  remontent  en  la  litiere  &  cheuauchent  ensamble  .  &  la  dame  li  conte 
comment  ele  laloit  querrant  .  Ne  iamais  ne  finast  [L32b]  de  terre  cherquier 
tant  quele  Ie  trouast  .  Issi  cheuauchent  a  petites  iornees  &  gisent  les  plus  40 
de  nuis  en  paueillons  .  Car  la  dame  en  auoit  .  ij  .  moult  biax  .   Si  uindrent 


25 


'  In  other  MSS.  this  name  is  spelt:  "Brehuz  sans  pitie." 

"  Min.  No.  38 :  "  Ensi  que  li  cheualier  de  la  litiere  &  son  mire  et  .  j  .  damoisele  les  encontra  si  parla  a  eaus." 


GAWAIN  AND   BRUNS  SANS   PITIE  183 

par  deuant  la  dolerouse  garde  .  &  quida  la  dame  iesir  el  bore  aual  .  Mais  li  as  they  passed  La 
cheualiers  dist  que  por  rien  il  ni  enterroit  .  porcoi  fait  ele  .   &  il  ne  li  respont  LaicelorwfpTat  seeing 
mot  ains  reearde  la  porte  si  commenche  a  plorer  moult  durement  &  dist  .  'hegfe^h^ehehad 

.  ^  offended  the  Queen 

ha  porte  porte  porcoi  ne  fustes  vous  a  tans  ouuerte  .  Et  che  disoit  il  de  la  and  he  declined  to  stay 

s  porte  ou  il  fist  muser  la  roine  .   comme  il  fu  esbahis  sor  les  murs  si  quidoit  "'    "  °""^ 

que  la  roine  le  seust  autresi  com  il  sauoit  .    &  quele  len  haist  a  tous  iors  mais  .  From  his  strange  te- 

Fustes  i  vous  onques  mais  fait  la  dame  .    &  il  fu  si  troubles  que  il  ne  puet  JrnirconciudedThat 

respondre  .  Et  ele  pense  tantost  que  chestoit  il  qui  la  dolerouse  garde  auoit  te  reaiiy  was  the  con- 

...  ^  "  queror  of  the  castle. 

conquis  .  si  nen  osoit  plus  parler  por  che  que  courechie  le  voit  .  Tant  ont  ale 
10  quil  sont  venu  el  castel  a  la  dame  qui  estoit  a  .  x  .  lieues  pres  de  no[col.  d]- 

haut  .  En  chel  castel  fait  la  dame  compaignie  au  cheualier  tant  com  il  fu  Lancelot  remained  at 
malades  &  ot  quanques  il  li  fu  mestiers  .  si  laisse  ore  li  contes  .  j  .  petit  a  L''e\'ad^reVai^ed  us'' 
parler  de  lui  &  retorne  a  monsignor  Gauuain  .  [osod]  &  a  la  pucele  .'  ''^^'''• 

ENtre  monsignor  Gauuain  &  la  pucele  se  sont  parti  de  la  rencluse  .    &  soon  after  cawain 
chevauchent  tant  que  il  vienent  hors  de  la  forest  .  Et  trouerent  en  Sf,t%ed°!e'they 
vne  grande  lande  .  j  .  paueillon  moult  bel  .  II  ni  arestent  pas  ains  p^*^'^''  ^  ^'  pavilion. 
passent  outre  .  Et   ne  demora   gaires  capres   aus  vint  .  j  .  escuier   [l32c] 
sor  .  j  .  cacheor  moult  tost  .  si  les  ataint  .    &  dist  a  monsignor  Gauuain  .  They  had  not  gone  far 
sire  cheualiers  mesire  vous  mande  que  vous  li  enuoies  ceste  pucele  ou  vous  li  "B^s'^^sViHe- 
20  amenes  .  qui  est  tes  sires  fait  il  .  bruns  sans  pitie  fait  li  escuiers  .  Ne  ie  ne  [la]  tH^dThe^amse^to 
li  enuoierai  ne  menrai  fait  il  sele  ni  [b  53d]  va  de  son  gre  .  Ains  irai  ie  fait  ele  que  ^^  muM^. 
vous  vous  combates  a  lui  .  vous  nires  mie  hui  fait  il  .  li  escuiers  sen  torne  .  as  cawain  did  not 
&  quant  mesire  Gauuain  &  la  pucele  orent  vne  grant  pieche  alei  .  si  vint  "^^flimZ'dp^'^^ 
apres  aus  bruns  tous  armes  &  crie  moult  haut  .  vous  me  laires  la  damoiselev  sonaUy  repeated  his 

*  ,  demand. 

25  vous  le  comperes  moult  chier  .  Ie  ne  la  vous  larai  mie  fait  mesi[re]  Gauuain   . 

II  guenchisent  en  mi  la  lande  .  si  fiert  bruns  si  monsignor  Gauuain  que  toute  a  fight  ensued; 
sa  lance  vole  em  pieces  .  [psea]  Et  mesire  Gauuain  fiert  lui  si  quil  le  porte  a  t^X'groun'dfierhi^' 
terre  &  prent  son  cheual  si  li  ramaine  .  Tenes  fait  il  vostre  cheual  .  que  ie  j°™;^j'^ '° ''™'  ""* 
ai  autre  chose  a  fai[col.  ^]re  si  men  irai  .  Qui  estes  vous  fait  il  qui  mon  cheual 

30  [D8ia]  me  rendes  .    &  abatu  maues  .  Ie  sui  fait  il  Gauuain  &  que  ales  vous  when  Bruns  heard 
querrant  fait  bruns  .  Nous  querrons  fait  il  le  cheualier  as  armes  vermeilles  qui  t^nb^ctorhls^uest, 
lassamblee  a  vencue  .  ne  vous  dirai  ore  mie  fait  bruns  che  que  ie  sai  .  Car  ie  ^X,^"^  to  um: 

^  .  *  It  you  wUl  come  here 

vols  en  vn  mien  afi^aire  .  Mais  si  vous  esties  de  hui  en  .  xv  .  iors  en  ceste  this  day  fortnight  i 

irn  T  J**  •  1  TVT-  r*-i  ^^  &^^  y*^"  news  of 

pia[L32dJce  .  le  vous  en  diroie  vraies  noueles  .  JNous  1  serons  lait  a  se  nous  the  knight  you  seek.- 
35  nen  o[i]ons  noueles  dedens  ce  .  Atant  sen  departent  .   &  mesires  Gauuain 
oirre  toute  la  quinzaine  que  nules  ense[i]ngnes  nen  oi  .  Si  reuint  en  la  place  & 
la  pucele  auoec  li  &  trueuent  brun  .  Que  me  dires  vous  fait  mesire  Gauuain  . 
Ie  vous  dirai  fait  bruns  noueles  .  par  si  que  vous  me  donres  che  que  ie  vous  oawain,  having  found 
demanderai  .  Ie  lotri  fait  mesire  Gauuain  .  se  chest  chose  que  ie  le  vous  puis  The  appii^'ted'^'d'^  ™ 
40  douner  &  dole  . 

I  achies  fait  il  que  il  est  en  .  j  .  castel  que  la  dame  de  nohaut  a  en  baillie  Bruns  toid  him  that 


s 


1  ••  r  TT  ■•!         ^o'l  .'*■  o"*'  ■  ,  •'"  Lancelot  was  at  the 

de  .  ij  .  ireres  [a]  qui  il  est  &  u  sont  si  neueu  .  bi  lai  puis  este  par  .  iij  .  castie  of  the  udy  of 


Min.  No.  39:   "Ensi  que  mesire  Gawain  rent  .  j  .  cheual  a  .  j  .  cheuaher  &  .  j  .  dem[o]isieIe  estoit  deriere Gawain.' 


Nohaut. 


1 84 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Bruns  lold  Gawain 
that  he  had  three 
limes  seen  the  knight; 
and  should  he  prove  to 
be  the  one  he  sought 
he  would  claim  his 
promised  reward. 


On  hearing  of  Ga- 
wain's  coming,  Lance- 
lot asked  his  physician 
to  say  that  he  was  not 
well  enough  to  see 
any  one. 


Gawain  implored  the 
physician  to  allow  at 
least  the  damsel  to  see 
the  knight. 


The  damsel  at  once 
recognised  Lancelot 
and  was  beside  herself 
with  joy. 

She  handed  him  a 
letter  from  her 
companion  whom  he 
had  left  at  La 
Doloreuse  Garde. 


Lancelot  sent  her  a 
ring  as  a  token  that 
she  need  no  longer 
remain  at  the  castle. 

As  Lancelot  had  re- 
quested the  damsel  not 
to  disclose  his  name, 
she  told  Gawain  that 
she  would  take  him  to 
a  place  where  he  would 
hear  the  name. 


She  led  him  to  La 
Doloreuse  Garde. 


foissivi  premierement  quil  escremisoit  &  ses  mires  li  disoit  quant  il  auoit  .  j  . 
poi  escremi  or  est  asses  sire  .  Lendemain  le  vi  la  ou  il  le  laissoit  plus  esfor- 
chier  .  hui  a  tier  ior  que  ie  i  refui  si  le  vi  hors  del  castel  vn  escu  a  son  col  . 
vne  lanche  en  sa  main  &  assaioit  sil  poroit  encore  armes  porter  .  Ore  ni  a 
fait  il  que  de  laler  .  &  se  chou  est  il  si  me  rendes  mon  gueredon  &  sil  nest  che  s 
si  en  soies  quites  .  Lors  sen  vont  .  &  cheuauchent  par  lor  iournees  tant 
quil  vienent  au  castel  .  &  bruns  remaint  defors  &  il  vont  el  castel  iusques 
as  maisons  a  la  dame  .  &  [B54a]  li  cheualiers  malades  oi  dire  que  mesire 
[L33a]  Gauuain  venoit  .  si  dist  a  son  mire  Maistres  [osib]  m[es]ire  Gauuain 
vient  chi  .  si  vous  pri  que  vous  li  dites  que  ie  sui  trop  malades  .  volentiers  sire  lo 
fait  il  .  lors  le  couche  en  .  j  .  lit  dedens  [col.  /]  vne  cambre  obscure  &  puis 
reuient  hors  .  &  mesire  Gauuain  &  la  pucele  vienent  .  Et  la  dame  del  castel 
[lesjrechoit  moult  bien  .  monsignor  Gauuain  puis  dist  au  mirre  en  conseil  que 
en  routes  amors  li  face  veoir'  le  cheualier  sire  fait  il  chene  puet  estre  car  trop 
est  malades  .  Quant  ie  ne  le  puis  veoir'  fait  mesire  Gauuain  sel  faites  veoir  a  15 
ceste  damoisele  .  volontiers  fait  chil  qui  garde  ne  sen  prist  .  II  lenmaine  en  la 
cambre  &  ele  oeure  vne  fenestre  .  &  quant  li  cheualiers  le  voit  si  cueure  son 
vis  .  &  ele  cort  por  [le]  descourir  &  il  iete  sa  main  encontre  si  le  prent  par  le 
brae  .  &  ele  voit  la  main  si  le  connoist  si  le  baise  tant  quele  se  pasme  desus  . 
&  quant  ele  reuint  de  paumison  .  ni  a  mestier  fait  ele  couertors  .  lors  trait  20 
vnes  lettres  si  les  a  brisies  .  &  list  que  la  pucele  qui  remest  en  la  dolerouse 
garde  salue  lancelot  del  lac  le  fil  au  roi  ban  de  benoyc  .  &  si  li  mande  quele 
tenra  tant  prison  com  lui  plaira  .  Mais  bien  sache  que  il  a  este  vilains  vers 
li  &  ele  loiaus  .  Comme  il  o[i]t  chou  si  a  trop  grant  duel  lors  apela  la  pucele 
[L33b]  si  li  dist  .  Ma  douce  [R36b]  suer  ales  tost  si  li  dites  que  ie  li  cri  merchi  25 
car  trop  li  ai  mesfait  .  &  des  ore  mais  sen  isse  car  ie  Ie  voeil  .  Che  ne  puet 
estre  fait  ele  .  Car  ele  nen  istra  sele  ne  vous  uoit  ou  chel  anel  [d8i  c]  de  vostre 
doit  .  ele  a  droit  fait  il  .  Car  la  ou  li  aniaus  est  ie  i  sui  .  Or  le  tenes  si  li 
portes  . 

La  damoisele  sen  ist  riant  de  la  cambre  .    &  il  li  prie  que  a  nului  ne  die  30 
son  non  .    &  ele  vient  fors  &  mesire  Gauuain  li  dist  .  amie  que  me  dires 
vous  .  bien  fait  ele  .   dires  me  vous  le  non  del  cheualier  .  Ie  vous  menrai  la 
vous  le  saures  fait  ele  .  Et  chest  chil  qui  venqui  lassamblee  .  lors  sen  partent 
&  trueuent  brun  a  la  porte  qui  les  atendoit  .  Sire  Gauuain  fait  il  deues  me 
vous  nul  guerredon  .  Oil  fait  il  .  or  vous  sieuerai  ie  tant  [fol.  55,  col.  a]  que  35 
vous  aies  chose  qui  me  plaise  .  Issi  sen  vont  tout  .  iij  .  Tant  que  au  tier  ior 
vienent  a  la  dolerouse  garde  .  Et  mesire  Gauuain  connoist  le  castel  .  Ie  sai 
bien  fait  il  a  la  pucele  ou  vous  [S54b]  me  menes  .  Ie  ne  vous  menrai  fait  ele 
se  bien  non  .  II  vienent  a  la  porte  si  la  troeuent  fremee  .  Lors  vont  a  la  porte 
deuers  la  tor  si  apelent  la  damoisele  .  Et  li  portiers  disi  quele  ni  enterra  .  4° 
Dont  tenes  fait  ele  ces  ense[i]ngnes  si  les  portes  a  la  damoisele  de  cele  tor  .  II 
oeure  le  guichet  &  chele  li  bailie  la[L33c]neI  au  cheualier  de  la  litiere  .    &  ille 


^  MS.:  "vcior.^* 


GAWAIN'S  QUEST  OF  LANCELOT  1 85 

reclot  .  &  puis  apres  vient  a  la  damoisele  de  la  tor  si  li  dist  .  Dame  il  a 
la  hors  vne  damoisele  &.  j  .  cheualier  si  vous  [osid]  enuoient  ches  enseignes 
por  entrer  chaiens  . 

Ghele  regarde  land  si  li  a  dit  .  ales  tost  laissies  les  venir  chaiens  .  Chil  By  the  heip  of  the 
vient  a  la  porte  si  leuure  &  il  entrent  ens  .  Et  chele  de  la  tor  vient  en-  gT^edTdrnTssL. 
contre  &  lor  dist  bien  veignies  .  Or  men  irai  iou  auoeques  vous  de  quel  eure 
que  vous  voldres  .    &  bruns  estoit  remes  dehors  la  porte  .  Damoisele  fait 
mesire  Gauuain  encore  ne  sai  ie  mie  le  non  del  cheualier  qui  fist  monsignor  le 
roi  artu  entrer  chaiens  .  Et  la  pucele  qui  laiens  lauoit  amene  conseille  a  lautre  . 

10  &  che[le]  dist  a  monseignor  Gauuain  .  Ie  vous  dirai  le  non  del  cheualier  . 

Mais  vous  venres  anchois  la  ou  ie  vous  menrai  .  Lors  le  maine  en  le  chimen-  The  damsel  of  the 
tiere   &  li  monstrent  les  tombes  .  Chi  aues  vous  este  fait  ele  autres  fois  .  thf  cemetery".'^^'" '° 
voire  fait  il  .  lors  lenmaine  a  vne  tombe  .  sor  ceste  tombe  fait  ele  ot  ia  escrit 
chi  gist  Gauuain  li  nies  le  roi  artu  .   &  vees  la  la  teste  .   &  de  tous  vostre  com- 

is  paignons  autresi  .  Ne  onques  riens  de  tout  chou  ni  trouastes  quant  vous  i  Pointing  to  the  metal 
uenistes  .  Et  comment  fu  che  dont  fait  il  .  che  sont  fait  [col.  b]  ele  li  enchante-  he  would  fed 'the 
ment  de  chaiens  .  Or  me  dites  fait  il  le  non  au  cheualier  .  Desous  en  le  lame  ^'^^^2  !^™'' 

beneath  it. 

fait  ele  de  metal  Ie  troueres  .  II  vient  a  le  lame  se  si  assaie  mais  il  ne  le  puet 

leuer  ne  tant  ne  quant  &  il  en  est  trop  dolans  .  Damoisele  fait  il  [tasd]  porai  cawain  was  unable 

20  iou  autrement  sauoir  le  non  au  cheualier  .  Oil  fait  ele  se  vous  me  menes  tant  '°'°°^'"  ^'^  ■ 
que  ie  le  truise  iel  vous  ferai  sauoir  .  Comment  en  serai  ie  seurs  .  lel  vous  The  damsel  then  pro- 
creant  fait  ele  loiaument  .    &  ie  vous  i  menrai  fait  il  .  lors  sen  issent  de  le  namewVhout  Si'it 
chi[D82a]mentiere  &  la  damoisele  monte  en  .  j  .  palefroi  qui  amenes  li  fu  .  I^,n°the'' h'ar'f.l'un" 
Et  quant  il  vienent  hors  de  la  porte  si  trouerent  brun  .  sire  Gauuain  fait  il  or  'i^e  i^'giit- 

25  vous  demant  ie  mon  don   .  quel  fait  il   .  chele  pucele  que  vous  aues  laiens 
trouee  . 

Brun  fait  il  Ie  ne  la  puis  pas  douner  car  ele  nest  [b54c]  pas  moie  .  Ne  ie  Bruns,  seeing  cawain 
I  I  .  .J  o      J  •  with  the  two  damsels, 

ne  vous  promis  chose  se  che  non  que  le  vous  poroie  douner  &  deuroie  .  claimed  the  one  of  the 

II  ni  ot  nul  arest  fait  bruns  .  si  ot  fait  mesire  Gauuain  cestui  .   &  se  vous  voles  tm  Gawa'fn  reru«d! 

30  ie  sui  pres  que  ie  me  mete  el  iugement  des  compaignons  mon  oncle  .  si  en 

soit  cou  quil  diront  ou  la  bataille  ou  autre  chose  .  bruns  dist  quil  nen  fera 

nient  .  Mais  orendroit    sen  combatera  .    &  neporquant  tant  li  prient  les  Bruns  wanted  to  fight 

puceles  quil   doune  le   respit  iusques  a  lassamblee  .  quil   demanderont  as  suaTe" by"thrd^a^Tei 

cheualiers  &  sil  ne  siet  a  brun  il  reuendra  a  sa  bataille  .    &  mesire  Gauuain  |°  T'i  "f""' 'I'^j  ^i' 

ter  had  been  decided 

33  lotrie  .  Mais  ore  ne  parole  plus  li  contes  dels  chi  endroit  .  deuant  quil  ait  « court. 
parlei  del  cheualier  de  la  litiere  .'  [col.  c] 

Tant  a  este  li  cheualiers  en  la  garde  a  la  dame  de  nohaut  .  que  auques 
est  respasses  .  Si  desire  moult  les  armes  dont  il  a  este  longuement  when  Lancelot  was 
r  TTi*  11  •  .  'rn'iD  good  health  again, 

en  repos  .  [r36cJ  11  vient  a  la  dame  si  prent  congie  .  LL34aJ  puis  he  took  leave  of  the 

40  sen  part  entre  li  &  son  mire  qui  la  dame  ot  moult  richement  paies  ri^'uv°rew^ded'th^° 

de  son  seruice  .    &  li  cheualier  li  demande  .  Maistres  dont  ne  sui  ie  asses  physician. 
garis  por  porter  armes  .  nenil  fait  il  [.  car  vous]  ne  porries  emprendre  tel 

'  Min.  No.  40:  "Ensi  que  .  j  .  cheualier  &  se  mire  vienent  a  .  j  .  hermite.** 


1 86 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  physician  thought 
that  Lancelot  had  still 
to  be  very  careful,  and 
if  he  wished  to  take 
part  in  the  ncit  as- 
sembly, he  must  rest 
until  then. 


Lancelot,  accompanied 
by  the  physician,  went 
to  the  hermitage,  where 
he  had  imprisoned 
Braudus  dcs  Illes,  and 
was  joyfully  received. 


He  stayed  with  the 
hermit  until  he  had 
entirely  regained  his 
strength. 


When  Gawain  with 
his  two  damsels  and 
Bruns  arrived  at 
Nohaut  castle,  Lance- 
lot had  already  left  it. 


Led  by  Bruns,  well 
acquainted  with  the 
country,  they  con- 
tinued their  way. 


Towards  vesper  time, 
they  came  to  a 
pavilion ;  in  a  river  near 
by  the  hounds  were 
struggling  with  a  slag, 
a  knight  and  bunts- 
man  came  up. 


The  knight  invited 
Gawain  and  his  party 
to  stay  with  him. 


IS 


fais  .  Car  tout  seroit  a  recommenchier  .  Tel  fais  maistre  de  che  ne  se  puet 
nus  amesurer  quant  li  besoins  vient  .  si  vous  i  gardes  [D82b]  fait  li  mires  au 
commenchier  .  Chertes  fait  il  se  ie  de  tous  mes  menbres  me  peusse  aidier  si 
mest  auis  que  ie  sui  garis  .  Dont  ne  baes  vous  fait  li  mires  a  aler  a  lassam- 
blee  .  oil  fait  il  .  &  lequel  fait  il  vaudries  vous  miex  .  ou  a  estre  sains  a  la  5 
mellee  ou  estre  malades  entre  .  ij  .  ou  estre  lors  malades  &  entre  tant  haities  . 
Ie  ne  vaudroie  fait  li  cheualiers  por  nule  riens  que  iou  ne  portasse  armes  a 
lassamblee  .  Dont  vous  lo  ie  fait  li  mires  que  vous  soies  en  pais  iusques  lors  . 
si  sereis  sains  &  haities  &  en  vostre  dure  force  .  puis  que  vous  Ie  me  loes  fait 
li  cheualiers  ie  Ie  ferai  .  Mais  la  dont  ie  vieng  ne  retornerai  ie  mie  .  ains  irai  10 
c[h]is  .  j  .  hermite  moult  boin  homme  que  ie  sai  .  II  acuellent  lor  voie  en- 
samble  Car  li  mires  nel  vaut  guerpir  deuant  lassamblee  .  Si  ont  tant  ale  quil 
sont  venu  chis  lermite  del  plaisseis  issi  auoit  il  a  non  .  &  chestoit  chil  la  il 
auoit  mis  brandin  des  illes  en  prison  .  [B54d]  chelui  qui  estoit  sires  de  la  do- 
lerouse  garde  .  Grant  ioie  en  fist  li  hermites  &  a  grant  honor  Ie  rechut  .  Mais 
moult  sesmaia  des  plaies  au  cheualier  .  Tant  demoura  laiens  li  cheualiers  que 
ses  mires  li  dist  quil  estoit  plus  sains  &  plus  haities  de  cors  &  de  menbres 
[L34b  .  col.  d]  quil  nauoit  a  nul  ior  este  .  Et  bien  auoit  encore  .  xv  .  iors 
iusques  a  la[s]samblee  .  Ore  relaisse  li  contes  vne  pieche  a  parler  de  lui  &  de 
sa  compaignie  .    &  retorne  a  parler  de  monsignor  Gauuain  .' 

MEsire  Gauuain  quant  il  se  parti  de  la  dolerouse  garde  .  si  erra 
entre  lui  &  ses  .  ij  .  puceles  &  brun  sans  pitie  .  Tant  quil 
vindre[n]t  [d82c]  au  castel  ou  li  cheualiers  naures  auoit  ieu  . 
Et  quant  il  nel  trueuent  si  furent  moult  dolant  .  &  dist  mesire 
Gauuain  quil  nen  quidoit  mais  oir  noueles  deuant  lassamblee  .  Comment 
fait  la  pucele  qui  auoit  este  en  prison  aura  il  assamblee  par  tans  Oil  fait  il 
mamie  .  j  .  mois  a  venir  .  la  fait  ele  sera  il  se  del  cors  na  essoine  . 

A  Tant  cheuauchent  si  com  bruns  les  conduist  qui  dist  que  il  seit  miex 
les  voies  que  nus  .  vne  chose  voeil  ie  que  vous  sachies  fait  il  a  mon- 
signor Gauuain  que  ches  .  ij  .  pucheles  vous  seroient  ia  moult  fort  a  tolir  par  30 
si  que  ie  vous  vausisse  aidier  .  cest  voirs  fait  mesire  Gauuain  &  se  vous  ne 
maidisies  vous  series  desloiax  .  Issi  oirrent  iuscal  vespre  &  vo[i]ent  .  j  . 
pauellon  &  pres^  de  chel  pauellon  auoit  vne  riuiere  .  a  chele  riuiere  estoit 
vns  chers  afuians  &  li  chien  lauoient  prins  en  la  riue  .  Apres  venoit  vns 
cheualiers  .  j  .  cor  a  son  col  &  .  j  .  veneor  o  lui  &  cornoient  prise  .  Et 
mesire  Gauuain  &  sa  compaignie  vienent  la  .  &  comme  li  cheualiers  les 
[col.  e]  voit  si  les  salue  .  Signor  fait  il  sil  vous  plaisoit  de  cest  cherf  ie  vous 
[R36d]  en  dounroie  .  [l34c]  Et  sil  vous  plaisoit  a  herbergier  chis  paueillons 
est  miens  si  vous  herbergerai  se  vous  voles  .  Sire  fait  mesire  Gauuain  grans 
mercis  &  nous  herbergerons  .  II  deschendent^  &  vallet  prendent  lor  armes  . 
Com  il  furent  desarmes  bruns  conseille  au  cheualier  .    &  cil  vient  a  mon- 


25 


35 


40 


'  Min.  No.  41:    "Ensi  que  Gawain  &  .  j  .  autre  cheualier 
&  .  ij  .  damoiselcs  vienent  deuant  .  j  .  castel." 


3  MS.:  "pris-" 

3  MS.:  "deschentent." 


THE  TREACHERY  OF   BRUNS  187 

signer  Gauuain  .  sire  fait  il  ie  vous  ai  herbergie  ne  anuit  naues  vous  [D82d]  After Bruns had  pri- 
garde  .  Mais  demain  puis  que  vous  en  seres  ales  ne  vous  asseur  ie  mie  .  k^Mhe^'i^trr^ald 
[B55a]  biax  sire  fait  mesire  Gauuain  quant  me  feres  mal  che  pesera  moi  .  li  to  Gawain  that  he  was 
cheuauers  lor  fait  moult  bel  ostel  .  Au  matin  sen  part  mesire  Gauuain   &  us  guest,  but  not  after 
„     runs  &   les  .  ij  .  puceles  &  oirrent  grant  piece  de  lor  .    lant  quil  en- 
contrent  .  ij  .  cheualiers  tous  armes  .  Chil  cheualier  nes  mistrent  onques  on  the  morrow,  soon 
a  raison  .  ains  prinsent  les  escus  par  les  enarmes  &  laissent  coure  a  mon-  jhl^^gi^rte  wl'lt- 
signor  Gauuain  &  il  a  euls'  .   &  il  quida  que  bruns  feist  autretel  mais  il  se  ticked  by  two  knights, 

^  *^  ,  ^  .       ^  *  ^  and  Bruns  made  no 

tient  tous  cois  .  li  vns  des  cheualiers  fiert  monsignor  Gauuain  en  lescu  que  attempt  to  help  him. 

10  toute  sa  lance  vole  em  pieces  .    &  il  fiert  li  que  il  Ie  porte  a  terre  .  Et  li  autres 

fiert  Ie  cheual  monsignor  Gauuain  .  si  lochist  &  il  remaint  a  pie  .  Et  quant  Gawain  fought 
chil  qui  son  cheual  li  ot  ochis  vit  que  il  fu  a  pie  si  descent  .  si  sont  tout  .  iij  .  rim^!,g/^D't^he^wo 
a  pie  .  li  doi  content  sus  a  monsignor  Gauuain  &  il  se  desfent  a  aux  moult  '^■ghts. 
bien  &  plus  les  damage  quil  ne  font  lui  .  vne  grant  piece  se  combatent  issi  . 

15  conques  li  doi  ne  porent  a  monsignor  Gauuain  tolir  terre  &  il  les  fait  souent 

reculer  .  quant  la  pucele  qui  monsignor  Gauuain  mena  en  la  dolerouse  garde  At  length  the  damsei 
voit  que  si  est  atires  si  a  paor  de  lui  .  [L34d]  &  commenche  a  crier  moult  Ga°e^ii?d°'tTthe 
durement^  .  lors  seslaisse  ius  de  son  palefroi  &  se  fiert  entrax  &  crie  comme  knights  that  it  was  a 

*  ^  shame  to  attack  such 

feme  desuee  .  fil  a  putain  failli  qui  voles  ochire  Ie  plus  preu[col.  /Jdomme  ^  knight  as  Gawain, 
20  cheualier  del  monde  si  desloiaument  Damoisele  fait  li  vns  qui  est  il  .  Qui  fait         ^ 
ele  cest  mesire  Gauuain  li  nies  Ie  roi  artu  .  &  chil  regarde  son  compaignon  . 
En  non  dieu  fait  il  a  lui  ie  ne  me  combaterai  plus  .    &  dehais  ait  ore  qui 

chi  nous  fist  venir  .  Sire  fait  li  autres  par  la  riens  que  vous  plus  ames  estes  when  the  knights 

vous  mesire  Gauuain  .  &  il  respont  que  oil  .  ha  sire  por  di[e]u  font  il  pardounes  adv^'sar^  waftTey 

25  nous  che  que  nous  vous  [d  83 a]  auons  mesfait  .  Car  issi  com  nous  vous  tenons  f<=<:''°<''' '°  ^^^""7 

^  ...  ,  longer  and  asked  his 

ore  au  plus  preudomme  del  monde  .  issi  vous  teniemes  ore  au  plus  desloial  .  pardon. 
Et  nous  vous  lairons  atant  . 

Estraignement  fait  mesire  Gauuain  me  laissies  vous  qui  mon  cheual  maues  one  of  the  knights 
mort  .  Sire  fait  chil  qui  li  ochist  ie  vous  renderai  Ie  mien  por  Ie  vostre  ZZmB^nshTlM 
30   &  il  Ie  prent  .    &  chestoit  chil  qui  monsignor  Gauuain  auoit  herbergie  &  ses  W5'=''°°<'s- 

puceles  .  Mais  bruns  li  auoit  fait  entendant  de  monsignor  Gauuain  toutes  les  After  the  departure  of 
desloiautes  del  monde  .  li  doi  cheualier  montent  sor  .  j  .  cheual  .   &  [R37a]  Bru^reiumed'to 
bruns  les  con[B55b]uoie  vne  pieche  .  puis  reuient  apres  monsignor  Gauuain  ^ecUned  to"have  u"" 
&  fait  san[b]lant  daler  auoec  lui  encore  .  Mesire  Gauuain  Ie  regarde   .  brun  company  any  longer 

_    ,        .-  .  •  /^  1       1     •     I  c>n  account  of  his 

35  lait  il  auoec  moi  ne  venres  vous  mie  .  Lar  desloialment  vous  estes  menes  treachery,  and  was 
vers  moi  si  nai  cure  de  vostre  compaignie  .    &  sui  pres  que  ie  vous  ataigne  oncef but  IrLs  wol'id 
orendroit  de  desloiaute  .  si  aures  la  bataille  que  tant  aues  couoitie  .  [135  a]  °'"- 
ne  me  combaterai  ore  mie  fait  bruns  .  Mais  vous  aues  toute  uois  paor  eue  . 
Atant  sen  vait  &  mesire  Gauuain  &  ses  .  ij  .  puceles  oirrent  tant  quil  vienent  Gawain  and  his 

II'-  •*  ^  ^»  oit'r   damsels  arrived  at  a 

40  sor  vne  riuiere  .  a  chele  riuiere  auoit  .  j  .  pont  auques  estroit  .    &  el  chiei  narrow  bridge  leading 
del  pont  de  lautre  part  auoit  vne  bertesque  &  vne  porte  fremee  .  Deuant  la  a^oss  a  river  to  the 

....  ..  .  .  ,.       closed  door  of  a 

porte  auoit  3  .  ij  .  seriant  a  .  ij  .  baches  danoises  .  Mesire  Gauuain  fait  w'^'r. 

'  MS.:  "elus."  '  "durement"  repeated  in  MS.  3  MS.:  "auoient." 


i88 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


The  rwo  damsels 
crossed  the  bridge,  but 
Gawain  was  refused 
passage. 

As  he  saw  twenty 
knights  approaching, 
he  placed  himself  on 
the  bridge-head  ready 
to  receive  them. 


He  held  them  at  bay 
for  a  long  time,  until 
they  retreated. 

Then  the  gate  opened 
and  knights  of  the 
castle  seized  the  two 
damsels. 

As  Gawain  mdignantly 
protested  against  this 
act  of  cowardice,  a 
knight,  who  was  no 
other  than  Bruns,  said 
to  him  that  this  was 
the  reward  for  his 
disloyalty. 


Gawain  called  Bruns 
a  traitor,  and  the  dam- 
sel of  La  Doloreuse 
Garde  confirmed  his 
statement. 


One  of  the  krughts, 
hearing  Gawain 's 
name,  assured  him 
that  the  two  damsels 
would  be  honourably 
taken  care  of. 


At  the  entrance  of  a 
wood  Gawain  found  a 
damsel  and  a  wounded 
knight ;  the  damsel 
told  him  that  two 
knights  leading  two 
damsels  had  killed 
her  lover,  and  she 
offered  to  show  him 
where  he  could  find 
them. 


She  led  Gawain  to  a 
river;  there  was  no 
bridge,  but  a  boat. 


les  .  ij  .  puceles  deuant  passer  .  &  il  se  met  el  pont  apres  .  [fol.  56,  col.  a] 
Et  li  seriant  li  dient  pour  noient  i  venes  .  vous  ni  passeres  mie  .  Dont  ne  porai 
ie  fait  il  .  Lors  deschent  si  met  auant  lui  son  cheual  &  il  va  apres  a  pie  . 
Et  il  escoute  si  o[i]t  [D83  b]  vne  noise  .  &  il  se  regarde  si  voit  .  xx  .  cheualier 
qui  le  sieuent  .  &  il  li  est  auis  quil  vienent  por  li  mal  faire  .  II  se  met  el  chief  s 
del  pont  si  les  atent  .  Si  trait  auant  son  escu  &  tient  sa  lanche  en  sa  main  . 
Et  chil  vienent  moult  tost  .  &  chil  ki  vindrent  deuant  le  fierent  en  lescu  . 
II  lassalent  a  pie  &  a  cheual  .  &  il  se  desfent  si  bien  quil  bleche  plusors  dels 
&  ochist  asses  de  lor  cheuax  a  sa  lance  .  ne  tant  com  sa  lanche  dure  naproce 
nus  a  lui  .  Et  com  ele  li  faut  il  met  la  main  a  lespee  &  lor  cort  sus  &  les  fait  10 
flatir  a  terre  del  pont  .  Et  quant  il  voient  que  si  bien  se  desfent  &  que  plus 
les  damage  que  il  ne  font  lui  si  se  traient  ariere  .  &  la  porte  del  castel  deriere 
lui  oeure  .  &  cheualier  vienent  par  illuec  &  prenent  les  .  ij  .  pucheles  si 
les  enmainent  .  Quant  che  voit  mesire  Gauuain  si  en  est  moult  iries  .  Signor 
fait  il  cest  moult  viex  chose  &  [issb]  couardise  que  vous  faites  .  que  dune  15 
part  vous  combates  .  xx  .  a  moi  .  &  dautre  part  me  taut  len  mes  puceles  . 
cest  a  boin  droit  fait  vns  cheualiers  .  [bssc]  que  vous  vous  estes  desloiau- 
ment  menes  vers  moi  de  mes  couenences  .  ha  r  bruns  vous  mentes  comme 
traitres  .  &  si  le  vous  prouerai  se  vous  voles  voiant  tous  chex  qui  chi  sont 
que  vous  aues  chi  amenes  .  Chertes  fait  la  damoisele  qui  lauoit  amene  a  20 
la  dolerouse  garde  voirement  est  il  traitres  .  &  se  vous  ne  fuissies  le  plus 
preudom  del  monde  II  vous  eust  hui  fait  morir  par  .  ij  .  fois  .  lors  de- 
mandent  chil  qui  les  puceles  amainent  .  [d83c]  qui  est  chi[l]  cheualiers  .  cest 
fait  lune  mesire  Gauuain  .  Dont  vient  li  .  j  .  dax  &  dist  . 

MEsire  Gauuain  or  vous  en  ales  par  [col.  b]  la  ou  ilvous  plaira  fors  par  chi  .  25 
&  ie  vous  asseur  anuit  mais  .    &  de  moi  &  de  tous  chels  qui  chi  sont  . 
&  naies  soig  des  puceles  .  car  ie  vous  creant  sor  marme  queles  seront  autresi 
bien  gardees  a  honor  .  com  se  eles  estoient  mes  serors  .  Et  se  ie  les  pooie 
rendre  sans  pariurer  ie  nes  menroie  en  auant  .  Mesire  Gauuain  len  merchie 
&  il  li  fait  baillier  vne  lance  .    &  commande  a  tous  les  cheualiers  que  il  sen  30 
aillent  .    &  il  sen  va  apres  les  puceles  qui[l]  fait  enmener  &  mesire  Gauuain 
se  depart  del  pont  &  va  contremont  la  riue  sor  son  cheual  .   &  com  il  trueue 
gue  si  passe  outre  &  va  moult  tost  tous  les  esclos  quil  a  troues  .  Tant  quil 
vient  a  lentree  dune  forest  .  lors  a  troue  vne  damoisele  qui  tient  .  j  .  cheua- 
lier naurei  en  son  deuant  .  Mesire  Gauuain  la  saluee   &  li  demande  [lssc]  35 
sele  vit  .  ij  .  cheualiers  qui  enmainent  .  ij  .  puceles  .  Oil  fait  ele  a  maleur 
les  veisse  ie  .  Car  il  mont  mon  ami  mort  .  Damoisele  quel  part  vont  il  . 
sire  fait  ele  souffres  vous  .  j  .  poi  .    &  ie  vous  monsterai  la  ou  il  sont  .  Atant 
vint  iluec  vns  escuiers  vne  hache  en  sa  main  sor  .  j  .  cacheor  .  Que  est  che 
dame  fait  il  .  Ie  criem  fait  ele  que  tes  sires  ne  se  mure  .  Or  pense  de  lui  40 
&  ie  menrai  cest  cheualier  apres  cheli  qui  la  mort  .  Ele  monte  en  son  pale- 
froi  si  va  auoec  monsignor  Gauuain  [ossd]  .    &  oirrent  tant  quil  vienent  a 
vne  grant  riuiere  si  ni  auoit  point  de  pont  .  Mais  vne  neif  i  trouerent  &  .  j  . 


LANCELOT  HIMSELF  AGAIN  1 89 

auiron  .  II  metent  ens  lor  cheuax  &  entrent  apres  .  &  mesire  Gauuain  nage  on  the  opposite  bank 
tant  que  il  furent  outre  .  quant  il  vint  dautre  part  si  trueue  .  j  ,  cheualier  ,\at  he'couid  noUMd 
arme  qui  li  dist  .  nen  issies  mie  .  Car  a  moi  vous  couenroit  combatre  .  Car  ie  ^'hout  eghting  him. 
gart  cest  port  .  Se  combatre  fait  [bssci]  il  me  couient  ce  pesera  moi  .  Car  iai 
s  moult  el  afai[col.  c]re  .  Qui  estes  vous  fait  li  cheualier  .  Ie  sui  vns  cheualiers 
de  la  maison  Ie  roi  artu  .  Comment  aues  vous  non  fait  il  .  Iai  non  Gauuain  .  on  learning  cawain-s 
Or  vous  lairai  passer  fait  il  .   &  ou  voles  vous  aler  .  Ie  sui  fait  il  autres  °hrimighVs°Tdhr' 
cheualiers  qui  enmainent  .  ij  .  puceles  .   par  foi  fait  il  il  sen  vont  tout  droit  couu  pass,  and 

...  ,  ,  ,.  pointed  to  a  strong 

a  chel  port  la  .  si  li  monstre  el  cief  del  tertre  loig  .  j  .  castel  moult  fort  .  castie  as  the  abode  of 
to  puis  li  dist  que  el  castel  a  moult  male  gent  .   Mais  se  vous  i  voles  fait  il  aler  ie  L^rried^off'the  two^ 

irai  o  vous  .   &  vous  aiderai  a  mon  poo[i]r  &  mesire  Gauuain  len  merchie  .  ev^'to  wp  Gaw'al. 

Mesire  [lssci]  Gauuain  fait  li  cheualiers  ie  vous  dirai  se  vous  voles  Ie  coustume 

del  castel  .  A  tant  cheualiers  com  nous  serons  conuenra  combatre  &  se  nous 

les  conquerons  por  ce  ne  serons  mie  quite  .   Chi  a  maluaise  coustume  fait  There  existed  evii 
IS  mesire  Gauuain  .  Issi  cheuauchent  ensamble  &  la  damoisele  auoec  aus  .  si  '^"="°°'*  ^' "'^  "^•'«- 

se  taist  ore  li  contes  .  j  .  petit  daus  .  iij  .    &  retorne  a  parler  del  cheualier 

de  la  litiere  .'  [D84a] 

Tant  [R^37b]  a  li  cheualiers  de  la  litiere  ieu  chis  lermite  que  tous  est  Fifteen  days  before 
o  •  o  1 ...    J       '  J  ^  TVT       •  1    *  J       the  date  of  the  assem- 

garis  &  sams  .    &  moult  desirans  darmes  porter  JNe  mscal  lor  de  wy,  Lancelot  again 
lassamblee  nauoit  mais  que  .  xv  .  lors  .  lors  a  prins  congie  del  '^^' ''"'  '"="°«^s'=- 
hermite  si  sen  part  entre  lui  &  son  mire  qui  moult  la  bien  garde  & 
ses  .  iiij  .  escuiers  .  Et  quant  il  a  eslongie  lermite  entor  .  vj  .  lieues  si  apele  sis  miles  from  it,  he 

•    ,  -\  /r     '    ^  r*^*ii  "^  •  •  a'    '  rewarded  his  physician 

son  maistre  .  Maistres  lait  il  aler  men  couient  en  .  j  .  mien  affaire  ou  vous  and  parted  with  him. 
ne  poes  mie  venir  .  Car  trop  seroit  loing  a  vostre  oels  .    &  si  i  uoel  aler  tous 
25  sens  .    &  ie  vous  pri  que  il  ne  vous  en  poist  .  Et  ie  vous  merchi  moult  de  la 
grant  amiste  que  vous  maues  faite  .    &  sachies  que  ie  sui  [col.  J]  vostres  par- 
tout  .  Li  mires  sen  part  atant  .    &  li  cheualiers  oirre  toute  ior  comme  chil  in  order  to  avoid 

•  o  1  *Ti*"ir  1*    recognition,  Lancelot 

qui  ne  veut  estre  conneus  &  pour  che  sest  partis  del  mire  quil  ne  rust  par  li  had  hisredsUeid 
conneus  de  nule  chose  en  lieu  ou  il  vausist  estre  cheles  .  si  fait  son  escu  hiJdTrectk)!"'^^^^ 
30  courir  que  nus  ne  Ie  voie  .    &  chestoit  encore  li  vermax  escus  . 

Issi  cheuauche  en  autre  voie  que  la  ou  lassamblee  deuoit  estre  [taea]  por  Ie  About  midday  he  met 
1  '  T^  •!  •  1-  •!•  a  squire  on  a  panting 

mire  desuoier  .  Et  com  il  ot  erre  lusquendroit  noune  .  si  latamst  vns  charger  and  leamed 

escuiers  sor  .  j  .  grant  cacheor  tressue  .    &  li  cheualiers  li  demande  .  valles  Q°"^al''a  prisoner 
ou  vas  si  tost  .  Ie  ai  fait  il  besoig  trop  angoisseus  .  quel  fait  li  cheualiers  .  "^  ^a  ooioreuse 

35  la  est  [B56a]  madame  la  roine  en  prison  en  la  dolerouse  garde  .  laquel  roine 
fait  li  cheualiers  .  la  feme  Ie  roi  artu  fait  li  valles  .  porcoi  i  est  ele  fait  li 
cheualiers  .  por  che  fait  il  que  li  rois  artus  en  laissa  aler  Ie  cheualier  qui  Ie  she  could  be  de- 
castel  auoit  conquis  .  [D84b]  &  madame  auoit  estemenee  a  chele  assemblee  .  qu"or  of  fhe  Mstk!""' 
si  se  herberga  [i]er  soir  el  castel  .    &  ore  si  la  on  prinse  [r37c]  &  dient  que  ^''^j'^o^free'"' 

40  iamais  por  poo[i]r  que  li  rois  artus  ait  nen  istera  .  deuant  quele  a[u]ra  fait 
venir  Ie  cheualier  arriere  que  li  rois  laissa  aler  .  Et  madame  enuoie  par  tous 

*  Min.No.  42:  "Ensique  .  j  .  cheualier  vient  dun  hermitage         *  Portions  of  R,  fol.  37,  cols,  a  and  6,  are  different  from  the 
&  il  enmaine  son  mire  auoec  li."  present  text. 


190 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


The  Queen  would  be 
given  up  to  the  lord 
of  the  castle,  when  he 
came  to  terminate  the 
enchantments. 


Lancelot  followed  the 
squire  as  fast  as  his 
horse  would  carry  him, 
and  arrived  at  night 
at  the  castle. 


On  the  pretext  of 
leading  him  to  the 
Queen,  Lancelot  was 
taken  10  a  vault  be- 
neath the  palace  and 
locked  up. 


On  the  morrow  a 
damsel  explained  to 
him  that  he  must 
swear  to  do  his  best 
to  terminate  the  en- 
chantment before  he 
would  be  allowed  to 
leave  his  prison. 


Lancelot  took  the 
oath  and  was  freed. 


He  learned  that  he 
ought  to  have  re- 
mained forty  days  at 
the  castle  after  con- 
quering it. 


He  was  led  to  a 
chapel  in  which  was 
a  door  leading  to  a 
cave. 


15 


les  chemins  ses  messages  .  &  mande  au  cheualier  quil  le  secoure  ou  ele  est 
hounie  .  Car  il  le  rendront  a  chelui  qui  fu  sires  del  castel  sil  vient  depechier 
les  enchantemens  .  &  il  le  fera  volentiers  per  le  roi  artu  honir  .  biax  amis 
fait  li  cheualiers  seroit  la  roine  deliuree  se  li  cheualiers  venoit  en  la  dolerouse 
garde  .  Oil  sans  faille  fait  li  escuiers  .  pour  che  fait  il  ne  remanra  il  mie  . 

Or  va  tost  &  si  di  a  la  roine  que  le  matin  ou  anchois  aura  le  cheualier  . 
&  toute  seure  en  soit  .  sire  fait  li  valles  ie  noseroie  retourner  se  ienauoie 
parle  a  lui  .  va  tent  fait  il  &  seurement  li  di  que  tu  as  a  li  parle  .  lestes  vous 
chou  fait  li  valles  se  ie  nel  sauoie  de  voir  ie  ne  li  oseroie  dire  .  va  tent  fait  il 
que  che  [col.  e]  sui  ie  .  si  mas  tu  fait  dire  vilounie  .  Li  valles  sen  part  atant 
si  tost  ke  [le]  cheuax  [useb]  li  pot  aler  .  Et  li  cheualiers  croist  saleure  &  va 
apres  si  est  nuis  quant  il  i  vient  .  Et  si  tost  com  il  est  dedens  les  portes  .  si 
voit  toutes  alumees  de  gros  chierges  &  de  tortins  .  &  la  porte  rest  tantost 
fremee  .  [d84c]  lors  li  vient  a  lencontre  li  escuiers  qui  lauoit  ale  querre  .  Et 
quant  li  cheualiers  le  voit  si  li  demande  ou  est  la  roine  madame  .  Sire  fait  il 
ie  vous  i  menrai  .  II  va  auant  &  li  cheualiers  apres  tant  quil  vindrent  el 
palais  .  Desos  le  palais  estoit  la  roche  trenchie  a  chisel  si  ni  auoit  que  vne 
seule  entree  .  &  li  huis  estoit  de  fer  si  espes  que  nule  riens  nel  desconfesist  . 
li  cheualiers  ot  oste  son  hiaume  .  Mais  il  not  pas  abatu  sa  ventaille  .  &  li 
valles  li  bailie  plain  poing  de  candeilles  .  &  li  dist  alumes  deuant  vous  &  ie  20 
refermerai  ches  huis  .  &  il  quide  que  chil  li  die  voir  .  [sseb]  mais  non  fait 
anchois  la  trai  .  Car  la  roine  ni  estoit  pas  .  Si  tost  com  [il]  pot  refrema  chil 
la  porte  .  &  com  li  cheualiers  se  voit  entrepris  si  en  est  dolans  .  Car  il  seit 
bien  que  de  laiens  ne  istera  il  pas  a  son  voloir  .  toute  nuit  fu  laiens  li  cheua- 
liers .  Et  al  matin  vint  a  lui  vne  damoisele  auques  deage  &  parla  a  li  par  25 
vne  fenestre  si  li  dist  .  Sire  cheualier  vous  poes  bien  veoir  comment  il  est  . 
vous  ne  poes  de  chaiens  issir  sans  faire  plait  .  Quel  plait  dame  fait  il  .  vous 
estes  fait  ele  chil  qui  conquistes  lonor  de  cest  castel  .  Si  deu[s]sies  auoir  mis  le 
castel  en  pais  .  &  vous  en  partistes  en  repost  .  Dame  fait  il  est  encore 
madame  la  roine  [l36c]  deliuree  .  Oil  fait  ele  &  vous  estes  por  lui  remes  .  30 
Si  couient  que  par  vous  remaignent  li  enchante[D84d]ment  del  castel  .  Com- 
ment fait  il  les  porai  ie  faire  remanoir  .  Se  vous  iures  que  vous  en  feres  vostre 
pooir  selonc  che  que  lauenture  aportera  .  vous  seres  [col.  f]  de  chaiens  ietes  . 
Et  il  lotrie  .  lors  sont  aporte  li  saint  a  la  fenestre  .  &  li  cheualiers  iure  si 
com  ele  a  deuise  .  &  on  oeure  luis  de  fer  &  il  ist  fors  .  Si  li  ont  aporte  a  35 
mengier  moult  bel  .  Car  il  nauoit  onques  mengie  des  le  matin  del  ior  deuant  . 
Comme  il  ot  mengie  si  li  deuisent  lauenture  .  &  dient  que  .  xl  .  lors  le 
couient  demorer  el  castel  ou  aler  querre  les  cleis  des  enchantemens  .  [R37d] 
Et  il  dist  quil  ira  querre  les  cles  sil  seit  ou  eles  sont  .  Ma[i]s  hastes  moi  fait  il 
ma  besoigne  car  iai  asses  a  faire  aillors  .  II  li  aportent  ses  armes  .  Et  com  il 
est  armes  si  lenmainent  en  le  chimentiere  ou  les  tombes  estoient  . 

De  le  chimentiere  entrent  en  vne  capele  qui  estoit  el  chief  deuers  la  tour  . 
Et  quant  il  sont  ens  si  li  monstrent  lentree  dune  caue  deso[u]s  terre  .  & 


40 


THE   ENCHANTMENTS   OF   LA   DOLOREUSE  GARDE  191 

dient  que  laiens  est  la  cles  des  enchantemens  .  II  se  saigne  si  entre  ens  &  He  was  toid  that 

J  .        _  TVT       'I  *  r  J        '^^  keys  of  the  en- 

porte  son  escu  deuant  son  vis  &  sespee  nue  .  JNe  il  ne  voit  goiite  tors  que  de  chantmems  were  in 

la  bee  del  huis  .    &  voit  auant  moult  grant  clarte  .  II  vient  a  chel  huis  .   &  '''^ """' 

com  il  i  uient  si  ot  vne  moult  grant  noise  entor  lui  .  Et  il  va  toutes  voi[e]s  as  Lancelot  entered 

5  outre  .  &  lors  li  est  auis  que  toute  la  caue  doie  fond  re  &  que  toute  la  terre  quaker^iVaXead- 
[L36d]  tornoit  .  Et  il  se  prent  au  mur  &  va  tout  selonc  iusca  .  j  .  huis  qui  est  '"' °oise  filled  the  air. 
outre  [b56c]  a  lentree  dune  autre  cambre  .  Com  il  vient  al  huis  si  voit  .  ij  .  Two  knights  of  cop- 
cheualiers  de  coiure  tresietes   .    &  tient  chascuns  [ossa]  vne  espee  dachier  si  Tword",  ^fe  p"o^sted 
grans  &  si  pesant  que  asses  eussent  .  doi  .  homme  a  leuer  en  vne  &  gardent  "Jt''chTmber"anV''^ 

10  lentree  del  huis  .  Et  ietent  des  espees  si  menuement  que  nule  riens  ni  ""^^  whoever  at- 

I  .  Y   .      ,  , .  ,  .  ...  ,        tempted  to  pass  them. 

passast  sans  colp  auoir  .  Li  cheualiers  nes  redoute  mie  .  ams  lete  lescu  sor  la 

teste  si  se  lanche  outre  .  Et  li  vns  li  doune  tel  cop  que  lescu  li  trenche  doutre 

en  outre  .  &  li  cols  descent  sor  la  destre  espaule  si  len  rest  les  mailles  del  soreiy  wounded  and 

hauberc  tout  contreual  rompus  si  felenes[fol.  57,  col.  ajsement  que  li  sans  Laii^fiot"pas'sed^thI' 

15  vermax  lencoule  tout  contreual  le  cors  .    &  il  fiert  dans  .  ij  .  les  paumes  a  '"'s'"'- 
terre  .  Mais  tost  resali  sus  &  reprent  sespee  qui  li  fu  chaoite "  &  prent  son 
escu  si  sareste  .  ne  onques  ne  regarda  sauant  li  non  .  Si  est  venus  a  .  j  .  in  front  of  another 
autre  huis  .   &  voit  a  lentree  vn  puis  dont  la  flairors  est  moult  puans  .  Et  ^m°eiiilg'd^p'wdi  from 
del  puis  issoit  toute  la  noise  qui  par  laiens  estoit  oie  .  si  auoit  de  le  .  vij  .  "^^'"^  shast'y  °°ises 

20  grans  pies  . 

LI  cheualiers  voit  le  puis  noir  &  hideus  &  dautre  par  tiert  vns  hons  qui  on  its  opposite  side 
ot  la  teste  noire  com  arremens  .   &  parmi  la  bouche  li  vole  flambe  toute  ^  "le'^b^ed  fL^^ 
perse  .    &  li  oeil  li  luisent  comme  carbon  ardant  .    &  ses  dens"  sont  tons  p^e"^"^- 
autreteles  .  li   hons  tenoit  en   sa  main  vne   hache  .    &   com  li   cheualiers 

25  aproche  si  le  prent  as  .  ij  .  poins  &  le  lieue  en  haut  pour  lui  desfendre  .   & 
li  cheualiers  ne  voit  comment  il  i  puist  entrer  .  Car  sil  ni  auoit  que  seul 
[l  37  a]  le  puis  si  i  auoit  il  moult  felon  trespas  a  cheualier  arme  .  Lors  a  remise  Lancelot  retraced  his 
lespee  el  fuerre  &  sache  lescu  del  col  si  le  prent  a  le  destre  main  par  les  wifd  with7remend°ous 
enarmes  .  &  puis  sesloigne  en  mi  le  cambre  &  sen  cort  [ossb]  si  tost  com  il  sS  fo'^c^eslin 

30  pot  aler  .  iusque  sor  le  puis  si  iete  auant  lui  lescu  &  en  fiert  en  mi  le  uis  ^^'^  monsters  face. 
chelui  qui  le  hache  tenoit  si  durement  que  tous  li  escus  est  esquarteles  .  ne 
onques  chil  ne  se  mut  .  Et  il  se  lanche  apres  de  si  grant  forche  com  il  venoit  . 
si  se  fiert  en  chelui  si  durement  quil  fust  voles  el  puis  sil  ne  se  fust  a  lui  tenus  . 
Lors  laisse  chil  chaoir^  le  hache  .  Car  le  cheualiers  la  prins  parmi  la  gorge  as  After  strangling  the 

•1  '^   r  o  *J  o'll'J.*^  "1  ^  *  monster,  Lancelot 

35  pums  qua  auoit  tors  &  roides  .  bi  la  li  destraint  qua  ne  se  pot  sor  pies  sous-  pushed  it  into  the 

tenir  ains  chiet  a  terre  r  ne  na  pooir  de  releuer  .  Et  li  cheualiers  le  traine  ''^"■ 

sor  le  puis  [Bssd]  parmi  la  gorge  si  le  lanche  ens  .  Lors  a  sespee  retraite  del  a  damsel  of  copper, 

fuerre  .    &  voit  deuant  lui  vne  damoisele  tresie[col.  ^]tee  de  cueure  moult  ,he  mfhlmmMts" 

richement  .  si  tient  les  cleis  des  enchantemens  en  sa  main  destre  .  Et  il  les  became  now  visible. 

40  prent  .  puis  vient  au  piler  de  coiure  qui  est  en  milieu  de  chele  cambre  .  si  on  a  copper  piiiar 


Lancelot  read:  **Here 


list  les  lettres  quil  i  vit  qui  disoient  .  Ichi  desferme  la  grosse  clef  &  le  menue  thH^ge  key 
desferme  le  cotTre  perilleus  .  rRssa]  the  smaii  key  is  for  the 

^  L  J  Denlous  coiier. 


opens; 


perilous  coffer.' 


^  MS.;  "caiote."  ^  MS.:  *'  &  ses  dens  tous  entremelles."  3  MS.:  "caior.' 


192 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  opened  the 
pillar,  and  as  he 
approached  the  coffer 
heard  terrible  noises, 
issuing  from  thirty 
copper  tubes. 


When  he  opened  the 
coffer  a  whirlwind 
rose  from  it  as  if  all 
the  devils  had  been 
freed. 


As  Lancelot  returned 
with  the  keys,  all  the 
obstacles  bad  disap- 
peared. 


The  helmets  and 
tombs  in  the  church- 
yard had  vanished. 


The  people  hailed 
Lancelot  as  their  de- 
liverer and  told  him 
the  Queen's  name  was 
used  only  as  a  ruse  to 
attract  ham. 


On  the  morrow  Lance- 
lot left  the  castle, 
which  was  henceforth 
called  La  Joieuse 
Garde. 


He  proceeded  to  the 
assembly,  carrying  a 
white  shield  with  one 
black  band. 

Gawain  and  the 
knight  who  had  pro- 
mised to  help  him 
found  in  front  of  the 
castle  a  narrow  bridge 
spanning  a  deep 
water. 


The  knight  crossed 
first  and  Gawain  was 
to  follow  him  as  soon 
as  called. 

An  armed  knight  from 
the  castle,  who  op- 
posed Gawain's  com- 
panion, soon  gave  up 
the  fight. 


LI  cheualiers  desferme  le  piler  a  le  cleif  grosse  .  &  com  il  vient  au  coffre 
si  escoute  &  o[i]t  dedens  si  grant  noise  &  si  grans  cris  que  tous  li  pilers 
en  trambloit  .  II  se  saigne  puis  vait  le  coffre  desfremer  .  Si  voit  quil  en 
issoient  .  xxx  .  tuiel  de  coiure  .  &  de  chascune'  toiel  [L37b]  vient  vne  asses 
hideuse  vois  .  si  estoit  lune  plus  grosse  que  lautre  .  Et  de  ches  vois  venoient  s 
li  enchantement  &  les  merueilles  de  laiens  .  &  il  met  el  cofre  la  cleif  .  & 
com  il  lot  ouuert  si  en  sailli  .  j  .  grans  estorbellons  &  vne  si  grant  noise 
quil  fu  auis  que  tout  li  diable  i  ffussent  .  Et  por  voir  si  estoient  il  deable  . 
[d85c]  &  chil  cai  pasmes  .  Et  com  il  fu  reuenus  si  prent  la  clef  del  coffre  si 
les  emporte  &  chele  del  piler  autresi  .  &  com  il  vient  au  puis  si  treuue  le  lo 
plache  autresi  plaine  comme  en  mi  lieu  de  la  cambre  .  Et  il  se  regarde  si 
voit  le  piler  fondre  tot  ius  quen  terre  .  &  la  damoisele  de  coeure  autresi  . 
&  les  .  ij  .  cheualier  qui  luis  gardoient  tous  debrisies  .  Et  il  vient  hors  a 
tous  les  cles  .  si  voit  toutes  les  gens  del  castel  qui  li  vienent  a  lencontre  . 
Et  com  il  vint  en  le  chimentiere  si  ne  voit  nule  des  tombes  ne  des  hiaumes  15 
qui  sor  les  creniax'  soloient  estre  .  Lors  font  tout  de  lui  moult  grant  feste  . 
Et  il  offre  les  cles  sor  lautel  de  la  capele  .  &  il  le  mainent  iuscal  palais  .  Si 
ne  seroit  pas  la  ioie  legiere  a  dire  con  fait  de  lui  &  li  connoissent  comment 
il  lauoient  fait  sieuir  a  lescuier  .  pour  dire  coment  la  roine  estoit  laiens  en 
prison  .  Car  nous  pensiens  que  [col.  c]  vostre  grant  proece  vous  feroit  por  li  20 
metre  en  prison  .  Et  com  il  voit  que  la  roine  ni  auoit  pas  este  .  si  se  tient  a 
decheu  .  Et  neporquant  nel  vaudroit  pas  encore  auoir  a  ffaire  .  Chele  nuit 
demoura  [l37c]  en  la  dolerouse  garde  .  &  al  matin  sen  parti  .  que  plus  ne 
porent  detenir  .  &  des  lors  en  auant  fu  apeles  li  chastiax  la  ioiouse  garde  . 
[D85d]  Issi  sen  part  li  cheualiers  si  [B57a]  oire  tant  a  petites  iournes  que  a  25 
lassamblee  vint  .  Ne  de  chose  qui  entre  .  ij  .  li  auint  ne  parole  li  contes  chi  . 
fors  tant  que  a  la  chite  ou  il  auoit  fait  lescu  uermeil  fist  .  j  .  escu  blanc  a 
vne  bende  noire  .  Et  chelui  porta  il  a  lassamblee  .  Ore  retorne  li  contes  a 
monsigneur  Gauuain  J 

Or  sen  vait  mesire  Gauuain  entre  lui  &  le  cheualier  del  port   &  la  30 
damoisele  qui  son  ami  auoit  lai[s]sie  naure  .  si  oirent  iuscal  castel 
que  li  cheualiers  li  auoit  monstre  .  A  lentree  del  castel  auoit  .  j  . 
pont  moult  estroit  &  moult  mal  mis  desor  vne  iaue  noire  &  par- 
fonde  .  Et  cil  qui  estoit  auoec  monsignor  Gauuain  venu  deschent  a  pie  &  sili 
dist  .  Sire  ie  irai  avant  &  vous  remandrois  decha  .    &  se  ie  vous  apel  si  me  35 
venes  aidier  .    &  il  dist  que  si  fera  il  .  Li  cheualiers  passe  le  pont  tous  armes  a 
pie  .  Et  com  il  fu  outre  si  vienent  a  lui  doi  cheualier  desarme  &  li  dient  que 
combatre  le  couient  .  lun  oeure  la  porte  &  vns  cheualiers  ist  fors  tous  [col.  J] 
armes  .    &  laisse  coure  au  cheualier  &  il  a  lui  &  se  combatent  moult  longe- 
ment  .  li  cheualiers  del  castel  ne  pot  longuement  lautre  souffrir  si  li  dist  .  ie  40 
ne  me  combaterai  plus  a  vous  .  Che  veul  ie  fait  il  .   &  il  li  fait  amener  .  j  . 


'  MS. :*'&dc  chascune  vois  vient  dun  toiel  asses  hideus  noise." 
This  passage  1  have  corrected  in  the  text  according  to 
B,  D,  and  I. 


'   MS.:  "cretiai";  B  and  D:  "kerneus";  L:  "quemiaus." 
3  Min.  No.  43;    "Ensi  que  .  j  .  bataille  devant  le  pont  dun 
castel." 


GAWAIN,  GAHARIET,  AND   BRUNS  193 

cheual  .  Monies  fait  il  .  lors  est  montes  .  Et  li  cheualiers  issent  hors  a  cheual  cawam-s  helper  and 
&  laissent  coure  vers  lui  .  II  sentrefierent  [L37d]  si  durement  quil  sentre-  c\^e^f!>Uhrtog«her; 
portent  a  terre  .  Et  resalent  en  pies  lor  espees  traites  si  se  courent  [0863!  ">e  laner  was  suc- 

,  ^  ^  ^  *■        ,     ■*    coured  by  another 

sus  .  Et  lors  vient  hors  vns  cheualiers  tous  armes  a  pie  si  aide  au  cheuaHer  tnigtt  on  foot. 
s  de  laiens  .  Et  li  autres  se  desfent  a  aus  .  ij  .  moult  durement  . 

Ovant  il  ot  combatu  a  aus  vne  pieche  .  si  regarde  li  cheualiers  monsignor  oawain-s  helper  caiied 

Gauuain  &  dist  .  biaus  frere  venes  moi  aidier  .  Mesire  Gauuain  passe  i° t 'I'^be^GaWs 

le  pont  a  pie  si  li  vint  aidier  .  Et  puis  quil  i  fu  venus  norent  chil  a  euls  duree  .  bf"*"  cahariet.  The 

,  *  *  ,  '  *  castle  door  closed 

ams  se  metent  ens  parmi  la  porte  .    &  ele  clost  apres  aus  .  Et  li  cheualiers  behind  their  aeebg 

10  qui  aidoit  monsignor  Gauuain  .  ot  chaut  si  oste  son  hiaume  .  Si  connoist  "pp""^""' 
mesire  Gauuain  que  chest  gaharies  ses  frere  si  ot  moult  grant  ioie  .  li  cheua- 
liers qui  ot  dit  a  gahariet  ie  ne  me  combaterai  plus  a  vous  fu  en  la  place  . 

Et  mesire  Gauuain  dist  .  que  ferons  nous  de  nos  cheuax  passer  &  de  chele  cawain,  Gahariet, 

puchele  la  .  faites  venir  auant  fait  li  cheualiers  [B57b]  le  palefroi  a  la  pucele  advistd'ttTrotThr 

IS  &  li  cheual  venront  apres  .  issi  les  passerent  .  Et  la  puchele  ua  apres  .    &  "f  idge  and  to  ride  to 

.  .         ,  ,  ,  ...  .      .    '"^  "^">  where  they 

mesire  Gauuam  demande  au  cheualier  sil  seit  nule  nouele  des  puceles  qui  li  ^ouid  find  the  two 
furent  tolues  .  Eles  sont  fait  il  la  sus  en  chele  sale  .  lors  li  doune  ghaharies 
son  cheual  qui[l]  li  auoit  doune  .  Et  il  monte  sus  &  la  puchele  sour  son  palefroi 
si  sen  vont  issi  tout  .  iiij  .  iusquen  la  sale  .  Com  il  entrent  ens  si  voient  .  j  . 
20  cheualier  deage  qui  seoit  en  vne  caiere  couerte  dune  moult  riche  queu[col.  e]te  They  found  an  oid 
pointe  .    &  deuant  li  seoient  les  damoiseles  .  Et  quant  eles  [tssa]  veoient  ^^'^'and'b!fo°e^him 
monsignor  Gauuain  si  ont  moult  grant  ioie  &  il  dist  au  cheualier  qui  seoit  tte 'wo  damsels,  who 

,  ,  ,  ^  joviully  welcomed 

en  la  caiere  .  biax  sire  ces  pucheles  me  furent  tolues  a  tort  si  les  enmenrai  .  cawain. 
Sire  vous  feries  outrage  fait  li  cheualiers  . 
25  OIre  fait  mesire  Gauuain  nous  somme[s]  troi  cheualier  &  chi  a  .  iij  .  pu- 
O  cheles  .  si  vous  [D86b]  combates  a  nous  vous  tiers  &  se  conquerre  nous 
poes  si  les  aies  toutes  quites  .  nen  ferai  noiant  fait  li  cheualiers  .  Mais  or  After  spending  the 
vous  herbergies  o  moi  huimais  &  ie  vous  ferai  ostel  moult  boin  &  moult  bel  .  ofwlin,  Gthariet%nd 
lostel  fait  mesire  Gauuain  prendrons  nous  volentiers  .  li  cheualiers  les  her-  '''•!.\''u^'ll'^°''l°*  , 

r  with  the  three  damsels. 

30  berge  moult  bien  .    &  al  matin  sen  partent  &  enmainent  les  pucheles  .  biax  The  oid  knight  pro- 

^.      ,..,,.  .^^  .  ,  ,,  tested  and  threatened 

Sire  lait  li  sires  de  laiens  a  monsignor  (jauuain  vous  enmenes  ches  pucheles  revenge. 
a  forche  &  quant  ie  porrai  ie  men  vengerai  .  Chertes  fait  mesire  Gauuain 
ie  [le]s  en  quit  a  droit  mener  comme  les  moies  .    &  si  vous  en  ai  asses  offert  . 
II  sen  vont  &  cheuauchent  que  il  vienent  a  lentree  dune  forest  si  ont  coisi  .  x  .  They  were  soon  at- 
35  cheualiers  armes  qui  trauersent  vne  lande  &  vienent  vers  aus  .  Et  la  damoi-  whom  the  dLsei^*"^' 
sele  qui  auoit  eu  lami  naure  les  connoist  .  &  dist  a  monsignor  Gauuain  .  '^^og^'^^f ^^  t^e 

*  ^  ^  slayers  of  her  lover. 

vees  les  traitors  qui  mon  ami  mochistrent  .  &  vo  pucheles  vous  tolirent  . 
Et  chil  aprochent  toute  voies  &  li  vns  daus  dist  Gauuain  .  gauwain'  laissies 
les  pucheles  que  vous  les  enmenes  [l  38b]  maluaisement  .  Or  vous  ai  .  ij  .  fois  Bmns  was  one  of 
40  repris  de  maluaistie  de  chesti   &  de  mon  couent  que  vous  me  faussastes  .  'stigTt'ed°the  La^  to 
lors  connut  mesire  Gauuain  que  chestoit  bruns  sans  pitie  .  gIwX.'^'"^' "''°° 

•  This  is  one  of  the  very  few  instances  where  the  name  of  Sir  Gawain  is  written  at  full  length;  as  a  rule  it  is  abbreviated  either 
".  Gau."  or  ".  G  ." 


194 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Giwiin  charged  Bruns 
again  with  treason, 
insisted  on  at  once 
fighting  him,  and  ex- 
plained what  had  hap- 
pened to  Gahariel. 


Gahariet  defied  Bruns, 
and  threatened  to 
strike  him  from  behind 
if  he  refused  to  fight. 

Bruns  turned  back, 
but  was  unhorsed  in 
the  first  bout;  his  nine 
companions  set  upon 
Gahariet. 


Gawain  and  the 
knight  succoured 
Gahariet  and  killed 
two  of  Bruns's  com- 
panions. 


Bruns,  left  behind 
alone,  declined  to  fight 
against  three,  but  swore 
to  meet  Gahariet 
at  Artus's  court. 


The  knight  killed  by 
Gawain  was  the  slayer 
of  the  damsel's  lover; 
and  Gawain  earned 
her  gratitude  for 
avenging  her. 


Gawain  and  his  party 
then  started  for  the 
assembly,  which  took 
place  on  the  very  day. 


Many  knights  had 
gathered,  among  them 
Lancelot  carrying  a 
white  shield  with  a 
black  band.   His 
prowess  again  at- 
tracted the  attention 
of  all. 

Gahariet  asked 
Gawain  to  request 
Lancelot  to  abstain 
from  encountering  their 
two  brothers. 


Bnin'  fait  il  ie  ne  vous  resamble  mie  qui  me  vausistes  faire  ochire  en 
traison  .  Et  se  vous  vous  en  oses  desfendre  ie  le  monsterroie  contre 
vo  cors  orendroit  .  [b57c]  Lors  conte  a  gaheriet  comment  li  doi  [col./] 
cheualier  li  falirent  la  ou  bruns  li  failli  .  Comment  [d  86  c]  fait  gaharies  .  bruns 
si  ne  seres  mie  si  hardis  que  vous  vous  oses  desfendre  de  traison  .  Ie  men  s 
desfenderoie  bien  fait  il  a  .  j  .  millor  cheualier  que  vous  nestes  .  Si  mait 
diex  fait  ghaharies  mestiers  vous  est  .  &  bruns  sen  commenche  a  aler  &  li 
sien  .  Tant  sachies  vous  bien  fait  ghaharies  que  ie  vous  deffi  .  &  se  vous  ne 
retornes  ie  vous  ferrai  par  derriere  .  si  i  aurois  honte  .  lors  li  laisse  courre  . 
&  chil  lo[i]t  venir  &  se  tourne  si  sentredounent  grans  cols  sor  lescus  .  bruns  lo 
brise  sa  lanche  &  gaharies  le  fiert  tres  parmi  lescu  &  parmi  le  hauberc  si  le 
point  en  la  mamele  .  II  lempaint  durement  si  le  porte  a  terre  .  Et  tout  li 
autre  .  ix  .  fierent  sor  gahariet  &  sor  son  cheual  &  sor  son  escu  .  si  li 
ochient  son  cheual  &  portent  lun  &  lautre  a  terre  .  lors  lor  adrechent  entre 
monsignor  Gauuain  &  Ie  cheualier  si  en  fierent  .  ij  .  Mais  mesire  Gauuain  15 
ochist  le  sien  &  li  autres  cheualiers  si  en  ochist  .  j  .  autre  .  Et  Gaharies  se 
lanche  sor  .  j  .  des  cheuax  &  tout  li  [lssc]  autre  sen  tournent  fuiant  .  & 
gaharies  reuient  a  brun  si  li  cort  sus  .  Mais  il  descent  auant  a  pie  .  &  bruns 
dist  quil  ne  se  combatera  mie  a  aus  .  iij  .  Mais  ie  me  combaterai  a  vous 
se  vous  oses  fait  il  a  gahariet  en  la  maison  le  roi  artu  .  lors  si  sera  veus  li  20 
mieudres  .  &  gaharies  lotroie  .  fianchies  fait  il  che  a  tenir  .  &  il  li  fianche  . 
lors  li  baillent  son  cheual  si  sen  part  .  &  il  orent  pris  chelui  qui  fu  au  cheua- 
lier que  mesire  Gauuain  ot  abatu  .  sel  font  monter  en  son  cheual  &  la  puchele 
qui  ot  lami  naure  prent  congie  si  les  commande  a  dieu  .  Et  mesire  Gauuain 
li  bailie  le  cheualier  prison  .  si  li  fait  fianchier  quil  se  contendra  vers  li  25 
comme  prisons  .  Sire  fait  ele  grans  mercis  .  Car  ore  maues  vous  si  vengie 
com  ie  vo[D86d]loie  .  Quar  chi  qui  vous  aues  mort  douna  [fol.  58,  col.  a]  a 
mon  ami  le  colp  mortel  . 

A  Tant  sempart  &  mesire  Gauuain  oire  &  sa  compaignie  tant  quil  sont 
venu  a  lassamblee  .  Et  le  iour  meisme  quele  deuoit  estre  .  Si  i  auoit  ia  30 
asses  de  cheualiers  assambles  .   &  les  .  ij  .  pucheles  sen  entrent  el  castel  .  & 
mesire  Gauuain  &  gaharies  &  li  autre  cheualier  ne  porterent  mie  le  ior  armes  . 
si  fu  li  tornoiemens  moult  biax  .  Car  asses  i  auoit  cheualiers  dambes  .  ij  . 
pars  Lors  vient  assambler  li  blans  cheualiers  qui  porte  lescu  dargent  a  le 
bende  noire  si  commenche  a  iouster  [B57d]  si  durement  que  tout  li  desarme  3s 
lesgardent  a  merueilles  .    &  des  armes  grant  partie  .    &  il  auoit  des  lanches 
fors  a  grant  plente  .  Et  il  le  fait  si  bien  de  toutes  cheualeries  [used]  que  tout 
vaint  .  Gaharies  vient  a  monsignor  Gauuain  .  si  li  dist  .  Sire  chi  a  .  j  . 
cheualier   qui  iouste   trop  durement  .    &  dela  a  .  ij  .  de  nos  freires  .    & 
sil  sencontrent  souent  il  ne  puet  estre  que  li  vns  nel  compere  .  Dites  au  4° 
cheualier  que  por  amor  de  nous  laist  a  encontrer  nos  freres  .    &  ie  leur  irai 
dire  autretel  .  Ne  li  doi  freire  monsignor  Gauuain  nestoient  mie  dela  .  por 

'  PortioDs  of  fol.  57,  cols,  e  and  /,  occur  in  R  on  fo!.  37,  cols,  a  and  b. 


LANCELOT,  AGRAVAIN,  GUERREHES  195 

quil  vausissent  estre  centre  les  compaignons  le  roi  artu  .  Mais  quant  les 
assemblees  deuoient  estre  .  si  auenoit  maintes  fois  que  li  legier  bachelier  & 
li  poure  homme  tornoient'  auant  .  Et  lendemain  ou  au  tier  ior  tornoient 
tout  .    &  baron  &  bacheler  .  Mesire  Gauuain  vient  au  cheualier  si  li  dist  .  Lancelot  promised 

S*"  •      o  •  ^  •  1  ' '  \_  1'  J       Gawain  not  to  en- 

ire  le  vous  pri  &  requier  que  vous  nencontres  mie  ches  .  ij  .  cheuahers  de  counter  Agravain  and 

la  .  lors  li  monstre  .    &  li  cheualiers  dit  que  non  fera  il  .  se  sor  soi  desfen-  Guerrehes  udess  in 

1  defending  himself. 

dant  nest  &  quil  li  couiegne  faire  .  [D87a] 

Gaharies  vient  a  ses  freires  si  lor  dist  autretel  .  pourcoi  ne  lenconterons  oahariet  bade  Agn- 
dont  font  il  .  por  che  fait  ghaharies  quil  est  nostre  parens  .  Si  mait  I^d^Lan^bt^^" 
10  diex  fait  agrauains'  por  che  quil  le  [col.  b]  fait  bien  si  le  paierons  .  Onques  'W^^^^ed  not  his 
por  Gahariet  nen  firent  riens  .  Ains  muit  agrauains  tantost  por  ioster  au 
cheualier  .  sel  fiert  si  que  toute  sa  lanche  vole  en  pieches  .  Et  li  cheualiers  Agravain  attacked 
fiert  lui  si  quil  le  porte  a  terre  .  II  prent  le  cheual  si  le  rent  a  monsignor  hoTsedtylum^^Lrce- 
Gauuain  .  si  li  dist  .  Tenes  sire  ie  nen  puis  mais  .  Che  voi  ie  bien  fait- me-  horse  to'cawfi^'^^' 
IS  sire  [l 39 a]  Gauuain  .  Quant  Guerrehes'*  voit  son  frere  caoir'  si  muet  a  iouster  cused  umseif.  seeing 

...  r  1  T  1      1  •  1-1  brother  on  the 

au  cheualier  .    &  fiert  le  cheual  des  esperons  qui  tost  lenporte  &  chil  en-  ground,  cuerrehes 
centre  lui  .  li  cheual  vont  trop  tost  &  les  lanches  sont  groses  &  cortes  &  li  ""  "  "'""'   ^"°*' 
cheualier  fort  &  roit  .  si  se  fierent  si  sor  les  escus  que  les  lanches  volent  en  in  the  first  bout  both 
pieches  .  Mais  ne  cai  ne  li  vns  ne  li  autres  .  moult  en  sont  andui  caut  &  but  st"^  to TLk"'"' 

20  dolant  .  Car  moult  [essa]  vausist  chascuns  abatre  son   compaignon  .  lors  ''°""- 

sentreloignent  &  prenent  lanches  groces  &  sentreuienent  moult  tost  si  sentre-  in  the  second  bout 
dounent  grans  cols  sor  les  escus  .  Guerrehes'^  brise  sa  lanche  &  li  cheualiers  brok^,^a^d'Lmceiot 
fiert  lui  si  durement  .  que  il  porte  lui   &  son  cheual  tout  en  .  j  .  mont  .  h^seTo'' the"  routd"' 
Ghaharies  le  voit  se  il  monstre  monsignor  Gauuain  .  vees  sire  fait  il  or  est 

25  nouals  .5 

DE   routes  cheualeries  venqui  tout  li  cheualiers  chelui   ior   .   Et  quant  Gawain,  seeing  Lance- 
r  1    •         y^>  *  -^  •!  •^••^^  0  "1—  ''  lot^s  irresistible  prow- 

me[D87bJsire  Gauuain  voit  que  li  vaint  issi  tout  .    &  que  il  a  ses  .  ij  .  ess,  began  to  think 

freires  abatus  .  si  se  pense  que  chest  li  cheualiers  que  il  quiert  .  lors  vient  ^^^^^"^  J^Tst '''^ ''°'^'" 

au  chastel  &  apele  la  damoisele  qui  le  non  au  cheualier  li  doit  dire  .  Et  ele  He  caiied  the  damsel 

30  monte  en  .  j  .  palefroi  si  vient  a  lui  dehors  les  murs  .  Damoisele  fait  il  que  oard'e  a^dToiTher 

sera  il  del  non  au  cheualier  que  vous  me  deues  dire  .  Chertes  fait  ele  ie  quit  ''''"  ''^  suspected. 

que  che  soit  chil  qui  tout  a  vencu  .  Or  nous  prenons  dont  [R38b]  garde  quel 

part  il  ira  al  partir  del  tournoiement  .  vous  dites  bien  fait  ele  .  Ne  demoura  They  decided  to 

1  1'  •  ^ori_ri  watch  Lancelot's 

puis  gaires  apres  che  que  Ii  tornoiemens  remest  &  lu  bas  [LsghJ  vespres  .  departure. 

35  Et  li  cheualiers  qui  tout  ot  vencu  sempart  &  se  met  en  la  forest  si  sen  [col.  c] 

quide  moult  bien  aler  que  len  ne  laperchoiue  r  Et  il  gisoit  en  la  forest  They  foUowed  and 
chis  .  j  .  viel  cheualier  moult  en  destroit  .  Mesire  Gauuain  &  la  damoisele  "eh"^  assembiy,™and 
vont  apres  si  lataignent  en  la  forest  .  Diex  vous  conduie  sire  fait  mesire  oawam  greeted  him. 
Gauuain  &  chil  le  regarde  moult  &  le  reconnoist  bien  &  dist  que  diex  le  benie  .  Lancelot  was  dis- 

40  Si  est  moult  dolans  de  che  que  quil  la  ataint  .  Sire  fait  mesire  Gauuain  dites  ^""^  ' 

'  MS.:  "tornoient."  '  MS.:  "engreuains."  3  MS.:  "caior." 

4  MS.:  "gaharies;  gaheries";   Band  L:  "Guerrehes";  D  agrees  with  the  present  text.    The  names  of  Gawain's  two  younger 

brothers  are  very  often  confounded  with  each  other  in  the  French  MSS. 

5  This  passage  runs  in   B:  "vees  sire  fet  il  .  Or  est  noauls  de  totes  cheualeries  uanqui  tut  celui  iour  li  cheualiers."    L  agrees 

with  the  present  teit,  and  D  agrees  with  B. 


196 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  replied  to 
Gawain's  question 
who  he  was:  **I  am 
a  knight,  as  you  can 
tee." 


As  Lancelot  persisted 
in  refusing  to  disclose 
his  name,  the  damsel 
said  to  Gawain: 
"Know,  then,  that  he 
who  vanquished  all 
at  the  assembly  is 
Lancelot,  the  son  of 
King  Ban  of  Benoyc; 
carrying  a  red  shield, 
he  was  the  victor  in 
the  first  assembly;  he, 
too,  conquered  La 
Doloreuse  Garde. 


Gawain  was  delighted, 
and  treated  Lancelot, 
who  declined  to  con- 
firm or  to  deny  the 
damsel*s  statement, 
with  great  deference. 


Gawain  returned  to 
the  castle,  where  many 
rejoiced  that  he  had 
ended  his  quest. 
The  damsel  accom- 
panied Lancelot,  who 
was  greatly  dissatis- 
fied and  dared  not 
return  to  the  assembly 
on  the  morrow. 


On  the  second  day 
Gawain  took  part  in 
the  fighting;  King 
"Doutre  les  Marches" 
was  overcome  and  was 
wounded. 

Guerrehes  carried  off 
the  prize  of  both  sides. 


Gawain  with  the  other 
damsel  returned  to 
Carduet  and  told 
Artus  the  name  of  the 
conqueror  of  La 
Doloreuse  Garde. 


moi  par  amors  qui  vous  estes  .  sire  fait  il  vns  cheualiers  sui  che  poes  vous 
veoir  .  Cheualiers  fait  mesire  Gauuain  estes  vous  sans  faille  .  j  .  des  millors 
del  monde  .  Mais  par  amors  me  dites  comment  vous  aues  non  .  Nel  vous 
dirai  mie  fait  il  .  ha  r  biax  amis  fait  la  puchele  dites  li  .  &  se  vous  ne  li 
dites  ie  li  dirai  .  Car  il  en  a  tante  [d87c]  paine  soufferte  que  bien  le  doit  $ 
sauoir  .  Et  il  ne  respont  mie  anchois  se  taist  .  Sire  fait  la  puchele  a  mon- 
signor  Gauuain  ie  voi  bien  quil  ne  le  vous  dira  mie  .  Mais  iel  vous  dirai  que 
ia  ne  men  pariurerai  .  bien  sachies  que  chest  lancelos  del  lac  .  li  fiex  au  roi 
ban  de  benoyc  .  chil  qui  a  hui  vencu  ceste  assamblee  .  &  lautre  venqui  il 
autresi  as  vermeilles  armes  .  &  fist  le  roi  entrer  en  la  dolerouse  garde  .  [De  10 
ce  fet  misire  [Bssb]  Gauuain  ai  ieo  moult  grant  ioie  .  vous  deuez  le  fet  ele  tant 
amer  cum  ce  lui  qui  de  la  prison  vous  geta  .  &  pur  ce  ai  ie  tant  garde  la 
dolerouse  garde  .] ' 

LOrs  sumilie  mesire  Gauuain  moult  uers  lui  .  &  li  dist  sire  por  dieu  [l39c] 
dites  moi  se  chest  voirs  quele  ma  dit  .  Et  chil  rougist  si  que  tous  li  vis  li  is 
escauffe  .  &  regarde  la  pucele  moult  ireement  .  Et  dist  a  monsignor  Gauuain  . 
Sire  ele  vous  a  dit  che  que  li  plot  .  mais  ele  sen  poist  bien  taire  .  Ne  dendroit 
de  moi  ne  vous  en  di  ie  rien  .  Car  ie  ne  voeil  dire  que  che  soit  voirs  ne  quele 
mente  .  Chertes  sire  fait  mesire  Gauuain  se  vous  nel  dites  sel  croi  ie  bien  que 
il  est  voirs  .  Or  si  men  irai  car  iai  bien  achieue  quanques  ie  queroie  dieu  20 
merchi  .  Mesire  Gauuain  sen  uait  auant  .  &  sen  retorne  au  chastel  arriere  si 
fait  lie  [col.  d]  mainte  gent  de  sa  queste  quil  a  achieuee  .  &  dautre  part  sen 
vait  li  cheualiers  &  la  damoisele  le  sieut  &  il  fait  moult  laide  chiere  .  [D87d] 
&  doi  de  ses  escuiers  qui  toute  ior  auoient  este  auoec  lui  el  tornoiement  sen 
furent  ale  auant  a  lostel  .  Ensi  fu  li  cheualiers  co[n]neus  de  monsignor  Gauuain  25 
[r38c]  &  par  che  nosa  il  reuenir  lendemain  a  lassamblee  .  Car  il  cremoit 
estre  de  laiens  .  Si  se  taist  chi  endroit  li  contes  de  lui  &  de  sa  compaignie  . 
Et  retorne  a  monsignor  Gauuain  .  qui  moult  est  lies  de  sa  queste  quil  a  a  fin 
menee  . 

LEndemain  porta  mesire  Gauuain  armes  &  moult  le  fist  bien  .  Ne  plus  nen  30 
deuise  chis  contes  fors  tant  que  li  compaignon  le  roi  artu  en  orent  le  plus 
bel  .  Et  moult  i  perdi  li  rois  doutre  les  marches  .  Et  il  meismes  i  fu  moult 
durement  blechies  .  Et  par  che  remest  lassamblee  que  onques  puis  ni  ot  rien 
fait  por  chel  meschief  .  Si  en  ot  g[u]errehes  le  pris  [L39d]  dambe  .  ij  .  pars  . 
Apres  lassamblee  sen  ala  mesire  Gauuain  a  la  cort  le  roi  son  oncle  .  &  enmena  35 
lautre  pucele  qui  remeise  estoit  .    &  troua  le  roi  a  carduel  .  Et  quant  li  rois 
le  vit  si  fist  moult  grant  ioie  de  lui  &  la  roine  &  tout  chil  de  la  cort  .  Et  li 
rois  li  demande  biax  nies  aues  encore  achieue  vostre  queste  .  Oil  sire  fait  il  . 
Qui  fu  fait  li  rois  li  cheualiers  qui  nous  fist  entrer  en  la  dolerouse  garde  .  che 
fu  fait  il  lancelos  del  lac  li  fiex  au  roi  ban  de  benoyc  .    &  che  fu  cil  qui  venqui  40 
lassamblee  del  roi  doutre  les  marces  quant  il  porta  armes  vermeilles  .  Et 
cheste  dont  nous  venons  [bsBc]  ra  il  vencue  &  ie  parlai  a  lui  .  Si  sachies  que 

'  This  passage,  omitted  in  the  present  text,  is  supplied  from  B. 


LANCELOT'S  NAME  KNOWN  AT  COURT  197 

chest  .  j  .  des  [ossa]  plus  biax  cheualiers  del  monde  &  le  miex  taillies  de 
tous  menbres  .  Et  si  est  vns  des  millors  qui  ore  soit  .  Et  sil  vit  longement 
il  sera  li  micudres  .  Tant  est  espandue  la  nouele  que  [col.  e]  tout  le  seuent  & 
cheualier  &  dames  par  laiens  .  Et  chi  fu  premierement  conneus  a  court  li  Thus  Gawain  was  the 

5  nons  lancelot  del  lac  li  fiex  au  roi  ban  de  benoyc  .    &  quil  estoit  vis  &  sains  of l^cdot  M/thar' 
dont  mainte  gent  furent  lie  .  pour  che  que  longement  auoient  quidie  que  il  °he'"court''o"Ki'ii''™  '* 
fust  mors  des  senfanche  .  Et  mesire  Gauuain  aporta  son  [non]  a  cort  en  teil  Art"*- 
maniere  .  Mais  chi  endroit  ne  parole  plus  le  conte  de  monsignor  Gauuain  ne 
del  roi  .  Ains  retome  au  cheualier  dont  li  nons  est  aportes  a  cort  .' 

10    ^    ^^  vant  li  cheualiers  fu  conneus  de  monsignor  Gauuain  .  si  iut  la  nuit  After  Lancelot  had 
m  ■   chis  le  vauassor  en  la  forest  .    &  lendemain  se  leuerent  [L40a]  lie  Sgh't"^rith'hfs"'"' 

%         #    matin  entre  lui  &  la  damoisele  &  ses  escuiers  .    &  cheuauchierent  ''"""''  ^^  ^"""  ^ 

^L  ^^  _  ^  a  vavasor  s. 

^j^      en  autre  sentier  que  vers  lassamblee  .  Car  il  ni  osoit  aler  por  paor 
destre  conneus  .    &  il  cheuauche  tous  armes  fors  que  de  son  hiaume  &  de  son 
IS  escu  .  quil  fait  touteuois  porter  &  courir  de  la  hauche  .  Et  la  damoisele  li  on  the  foUowing  day, 

I  I  •  /-^  .  .,  II  1"^        .       I  while  they  rode,  the 

conte  les  proecnes  monsigneur  (jauuain  teiles  com  ele  les  a  veues  .  Ensi  che-  damsel  toid  Lancelot 
ualchent  longuement  .  Tant  que  .  j  .  ior  auint  quil  aprochierent  dune  laue  Tc'ioJ^iiZd  l^'the 
lee  &  basse  &  quant  il  vienent  a  liaue  si  ni  vo[i]ent  point  de  pont  Mais  .  j  .  "i""'  °f  '"'°- 
gue  i  auoit  &  desus  chel  gue  dautre  part  estoit  vne  bertesque  haute  .  si  They  reached  a  ford 
20  estoit  liaue  close  de  haut  palis  bien  vne  archie  entor  le  bertesque  .  II  vienent  whe^°the  d!^7eTimd 
au  gue  .  si  passent  auant  li  escuier  [ossb]  &  la  da[col.  /Jmoisele  apres  &  li  th^bridgfa^d^ifered 
cheualiers  se  met  deriere  si  pafslsent  outre  .  Et  quant  il  vienent  a  la  bertesque  .  ''»'=  ^°'^^'  ^^  p°"" 

.,.  .|  .|  ,.,  .  11  .|  „  .,    dosed  the  gate. 

si  laisse  cil  qui  le  gardoit  passer  les  escuiers  &  la  damoisele  .   &  quant  il 

sont  ens  si  clot  la  porte  .  Li  cheualiers  demande  sil  pora  passer  autresi  com  Learning  that  Lance- 

Ho'ii'i*  ■  •  I  |.  '    r    '     •^  •  T\  ^of  ^2s  one  of  Artus'9 

autre  .  &  il  h  dist  qui  estes  vous  .  j  .  cheualier  sui  lait  il  au  roi  artu  .  Uont  knights,  he  dedined  to 

ni  passeres  vous  mie  fait  li  portiers  .  ne  vous  ne  nus  qui  a  artu  soit  .  Nen  baTthe'd^sei'lS" 

puis  mais  fait  il  .  dont  me  laissies  ariere  uenir  mes  escuiers  &  ma  pucele  .  *«  squires. 

Et  il  dist  que  non  fera  .    &  quant  li  cheualiers  voit  quil  nen  fera  plus  si  sen 

torne  .  [Bssd]  Et  as  fenestres  de  la  bertesque  auoit  vne  dame  si  apela  le  vallet  The  lady  of  the  tower 

.i  11*  *         •   t         1  t  •  o  ^    r  1    uncovered  Lancelot's 

30  qui  lescu  au  cheualier  portoit  si  le  descueure  ele  meismes  .  &  quant  LL40bJ  shidd,  which  one  of 
ele  la  veu  si  apele  le  portier  .  Or  tost  fait  ele  va  apres  le  cheualier  car  chest  '^Vs'lmThe'^rter 
li  mieudres  cheualiers  del  monde  .  Et  chil  saut  sor  .  j  .  destrier  &  cort  outre  « .«<^^  ^^f  ^est 

!••  1  1-j-  •  •!    '™'S'"  "J  '"^  world. 

liaue  SI  ramaine  le  cheualier  &  la  dame  li  vient  a  lencontre  &  h  dist  ains  quil 

viegne  a  le  bertesque  .  sire  cheualiers  par  la  rien  que  vous  plus  ames  otroies  she  urgently  invited 

1        I  .  1       .  (^  II  rr    '  '  Lancelot,  when  he 

35  moi  anuit  a  herbergier  chaiens  .  be  vous  naues  tel  chose  a  rtaire  ou  vous  eussies  returned,  to  be  her 
honte  en  si  tost  herbergier  .  Dame  fait  il  tant  maues  coniure  que  ie  herber-  ^^H^^^^^  *"" 
gerai  .  II  entre  en  la  bertesque  &  ele  lenmaine  en  moult  beles  cambres  qui 
sont  en  haut  si  li  ostent  ses  armes  .  &  il  remest  en  pur  le  cors  si  fu  a  mer- 
ueilles  biax  &  plaisans  .  Et  la  dame  [dssc]  lesgarde  moult  volentiers  .  II  fu 

40  asses  qui  le  mengier  apparella  .    &  quant  il  durent  mangier  si  vint  laiens  vns  when  the  dinner  was 
cheualiers  tous  armes  r  &  chestoit  li  sires  de  laiens  .  Et  la  dame  li  saut  en-  band  returned  and  was 
contre  &  dist  .  Sire  vous  aues  .  j  .  oste  .  Qui  est  fait  il  .  Chest  fait  ele  li  '^J^''"  ''=  ^'' ' 

'  Mia.  No.  44:  "Ensi  que  .  j  .  cheualier  bien  annet  Tint  deuant  .  j  .  pont  liquel  estoit  bien  breteskiet." 


1 98 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


As  the  host  did  not 
believe  what  his  wife 
said,  she  showed  him 
Lancelot's  shield. 


She  thereby  deeply 
offended  Lancelot. 

His  host  soothed 
Lancelot  and  assured 
him  he  was  most  wel- 
come, although  he  had 
almost  killed  him  at 
the  assembly. 

After  dinner  Lancelot 
learned  from  his  host 
that  he  had  the  bridge 
guarded  because  he 
wanted  to  find  a  knight 
who  had  sworn  to 
avenge  another  knight 
on  any  one  who  loved 
him  better  than  the 
one  who  wounded  him. 


Lancelot  was  horrified, 
but  did  not  say  a 
word. 


Li  the  night  he  was 
restless  and  gave  way 
to  his  grief  at  being 
compelled  to  fight  his 
host  or  perjure  him- 
self. 


Before  parting,  Lance- 
lot requested  in  the 
morning  a  gift  from 
his  host;  and  when  it 
■was  granted  told  him 
that  he  had  admitted 
loving  the  wounded 
knight  better  than  the 
one  who  wounded  him. 


When  the  host  under- 
stood the  situation,  he 
was  so  overcome  with 
grief  that  he  swooned. 


After  Lancelot  had 
left  his  castle  he  rode 
after  him. 


boins  cheualiers  qui  uenqui  lassamblee  lautre  ior  .  le  ne  vous  en  querroie  pas 
fait  il  se  ie  ne  ueoie  son  escu  .  &  la  dame  saut  a  .  j  .  croc  ou  il  pendoit  si  li 
monstre  a  descouert  .  [R38d]  &  li  cheualiers  qui  li  escus  estoit  [fol.  59,  col.  a] 
en  est  moult  iries  si  li  dist  . 

Avoir  dame  vous  maues  herbergie  &  si  me  faites  ia  anui  &  honte  .  Chertes    5 
sire  fait  ele  Ie  vous  quidoie  faire  moult  grant  honor  Sire  fait  li  cheualiers 
de  laiens  ne  vous  em  poist  mie  .  Car  vous  estes  li  cheualiers  el  monde  que 
ie  desire  plus  a  acointier  .  lors  se  fait  desarmer  &  puis  sa[s]siet  dales  lui  si  li 
conte  quil  lauoit  [l40c]  abatu  a  la[s]semblee  lui  &  son  cheual  si  durement  que 
par  .  j  .  poi  quil  not  le  cuer  creue  .  Tant  ont  parle  que  li  mangiers  fu  pres  10 
si  mangierent  .  &  apres  mangier  demanda  li  cheualier  estraignes  au  signeur 
de  la  maison  dont  il  venoit  issi  armes  .  Sire  fait  il  dun  pont  qui  est  cha  desous  . 
si  le  gart  chascun  ior  des  cheualiers  le  roi  artu  .  porcoi  fait  il  .  sire  fait  il 
por  sauoir  se  vns  cheualiers  i  passeroit  qui  iura  a  .  j  .  cheualier  naure  quil 
le  vengeroit  de  tous  chiax  qui  diroient  quil  ameroient  miex  cheli  qui  che  li  is 
fist  que  lui  .  &  li  naures  fu  mes  morteus  anemis  .  &  chil  qui  le  naura  fu  li 
hons  el  monde  [ossd]  que  ie  plus  [B59a]  aimai  .  Car  il  estoit  freres  ma  meire  . 
si  vaudroie  moult  quil  venist  par  chi  .  Car  ie  vaudroie  bien  estre  mors  par 
couens  que  ie  leusse  ochis  .  Quant  li  cheualiers  lentent  si  li  poise  moult  de 
che  que  chil  a  dit  .  si  en  laisse  la  parole  atant  ester  .  Et  li  lit  sont  appareillie  20 
si  vont  couchier  .  Mais  li  cheualiers  nest  pas  a  aise  ains  plore  &  fait  duel 
trop  grant  .  Car  il  Ie  couendra  demain  combatre  al  homme  el  monde  qui 
onques  plus  li  fist  honor  &  compaignie  .  ne  il  ne  le  puet  laissier  Car  dont 
se  pariuroit  il  .  Si  en  est  tant  a  malaise  quil  ne  seit  quil  en  puisse  faire  .  ou 
combatre  a  son  oste  ou  pariurer  .  En  teil  angoisse  trauaille  plus  de  la  moitie  25 
de  la  nuit  .    &  lendemain  se  leua  moult  matin  .    &  sarme  tous  fors  que  son 
chief  &  ses  mains  puis  vient  a  son  oste  [col.  b]  qui  ia  se  voloit  armer  . 

Biax  ostes  fait  il  vous  maues  moult  serui  &  honere  .  &  au  partir  de  vostre 
[L40d]  ostel  vous  pri  que  vous  me  doignies  .  j  .  don  por  vostre  grant 
preu  .  &  pour  moi  gaaignier  a  tous  iors  mais  .  &  lors  len  chiet  as  pies  .  &  30 
chil  len  cort  releuer  qui  moult  anuie  .  Et  dist  que  ia  teil  don  ne  demandera 
que  il  nait  sans  honte  .  &  il  dist  que  ses  grans  preus  i  est  se  il  li  doune  .  Et 
li  sires  dist  que  il  lotroie  por  lui  gaaignier  a  tous  iors  .  Grans  merchis  fait  il  . 
&  ie  vous  demant  que  vous  dies  tant  com  ie  serai  chaiens  que  vous  ames 
miex  le  cheualier  naure  que  chelui  qui  le  naura  .  ha  r  sainte  marie  fait  il  3s 
vous  estes  chil  qui  le  naure  deues  uengier  .  Chertes  fait  il  tout  en  plorant  il 
est  voirs  .  &  chil  se  pasme  .  Et  quant  il  est  reuenus  de  paumison  [D89a]  si 
dist  au  cheualier  .  biax  sire  or  vous  en  ales  .  &  ie  vous  di  que  ie  aim  miex 
le  naure  que  le  mort  .  &  tantost  se  repasme  &  li  cheualiers  sen  tome  &  si 
escuier  &  sa  puchele  .  Et  quant  il  ot  vne  pieche  ale  si  se  regarde  &  voit  4° 
son  oste  venir  qui  le  sieut  a  esperons  armes  de  toutes  armes  .  &  quant  il  la 
ataint  si  li  dist  .  Sire  cheualier  ne  me  tenes  mie  a  desloial  .  Car  ie  ne  vous 
creantai  [R39a]  riens  a  tenir  sen  tant  non  que  vous  series  en  ma  maison  . 


ARTUS'S  TWO   DREAMS  I99 

Mais  or  sachies  que  iou  aim  miex  le  mort  .  ne  vous  nen  poes  aler  sans  com-  "Do  not  think  i  am 
batre  a  moi  .  Quant  li  cheualiers  voit  que  autrement  ne  puet  estre  si  li  guen-  Lal«bt,  "buTn'ove 
chist  &  chil  a  lui  .  si  sentrefierent  as  grans  cors  defsl  cheuax  si  durement  que  il  'l"" ''"''  '"■'g''' better 

*-*  "-J  T  than  the  one  whom 

se  portent  a  terre  les  cheuax  sor  les  cors  .  Et  [b  59  b]  tantost  resalent  sus  si  ostent  te  wounded.- 
s  les  escus  de  lor  cols  &  sachent  les  espees  [L4ia]  si  sentredounent  grans  cols 
amont  &  aual  .  tant  quil  ni  a  si  preu  ne  si  fort  qui  nait  perdu  del  sane  en  a  fight  ensued.  The 
plusors  Hex  .  Mais  en  la  fin  ni  pot  durer  li  ostes  a  chelui  a  qui  nus  ne  dureroit  .  haustldVnTgave  way. 
ains  commencha  plache  a  guerpir  estre  son  gre'  .  li  [col.  c]  biax  cheualiers  hrrTb°ut''re"^t'tdi"° 
le  tient  moult  court  .  si  li  prie  souent  que  il  die  que  il  aime  miex  le  naure  que  asked  him  to  change 

10  le  mort  .  &  il  nen  veut  nient  faire  .  Et  lors  le  manache  li  autres  plus  quil 
nauoit  fait  au  commenchement  .  &  iura  que  che  ne  dira  il  ia  .  &  lors  saira 
li  biax  cheualier  &  li  cort  sus  &  le  haste  si  durement  &  tant  le  carge  de 
cols  quil  le  fait  a  terre  flatir  dambes  .  ij  .  les  palmes  .  &  il  li  saut  sor  le 
cors  si  li  errache  le  hiaume  de  la  [D89b]  teste  .  &  encore  li  prie  de  dire  che  in  the  end,  as  the 

IS  par  coi  il  se  pooit  sauuer  &  chil  ne  veut  .  lors  est  li  biax  cheualiers  moult  hered°to'^s'!utement, 
corechies  .  &  dist  quil  ne  moura  ia  se  dieu  plaist  par  armes  que  il  ait  .  si  Lancelot  threw  Mm 

,  ,  '    ,  ,  .  "^^^  f"^  nver,  and 

le  trame  msque  sor  liaue   &  le  iete  ens  .  &  quant  il  le  vit  noier  .  si  com-  ^^^p'  ^h«n  >>«  ^aw  him 
mencha  a  plorer  moult  durement  .  Mais  ore  laisse  li  contes  chi  endroit  a    ™'™'°^" 
parler  de  lui  &  des  auentures  qui  li  auindrent  &  retorne  a  parler  del  roi  artu 
20  la  ou  il  le  lais[s]a  .' 

LI  rois  artus  che  dist  li  contes  auoit  longement  souiorne  a  cardueil  en  Anus  had  long  stayed 
chel  termine  r  Et  il  ni  auenoit  mie   grantment  dauentures  .  si  uuie^arha^enrd"?^ 
anuia  moult  as  compaignons  de  che  quil  i  auoient  si  longement 
seiorne  .    &  ne  veoient   rien  de  chou  quil   soloient  veoir  .  [L4ib]  Many  were  tired  of 
2s  Et  a  keu  le  senescal  en  par  anoia  trop  .  si  en  paria  moult  souent  &  disoit  oiant  keif  who  sugge"ed 
le  roi  que  trop  estoit  chis  seiors  anuieus  &  que  trop  auoit  dure  .  Et  li  rois  li  toTamar/ol'' ArtllT 
demande  [col.  d]  keu  que  voles  vous  que  nous  fachons  .  Chertes  fait  il   ie  consented. 
loroie  que  nous  alisiens  a  camaalot  .  lendemain  dut  li  rois  mouoir  .  Mais  la  The  night  before  his 
[d89c]  nuit  li  auint  [b59c]  vne  grant  merueille  .  Car  il  soigna  que  tout  li  cauel  d^f^tLt'^e  hair 
30  li  caoient  de  la  teste  .   &  tout  li  po[i]l  de  la  barbe  si  en  fu  moult  espoentes  .    &  f^^„''|,„,''"'^  ^°''  ^"'^ 
par  che  demora  encore  en  la  vile  .  a  la  tierche  nuit  apres  li  reuint  que  il  He  postponed  his  de- 
soigna  que  tout  li  doit  li  caoient  des  mains  sans  les  palmes  &  lors  fu  plus  on'lh^^tM^d  ^'ghTttat 
esbahis  que  deuant  .  si  le  dist  a  son  capelain  .  [R39b]  Sire  fait  il  ne  vous  ws  fingers  dropped 

*  ^  ^  ^     ^   ^  ^      ^       -*  from  ms  hands. 

caut  .  Car  soignes  est  noians   .    Et  li  rois  le   redist  a  la   roine  &  ele  li 
35  dist  tout  autretel  .  En  non  dieu  fait  il  ensi  nel  laisserai  ie  mie  .  II  mande  The  chaplain  and 

&i  ■!  ■        ^  1     •         1  •  T  tlie  Queen  thought 

ses  archeuesques   quil   soient  a   lui   al  .  xx  .  ime   lor  a  nothing  of  the  dreams, 

camaalot  &  amaignent  auoec  eus  tous  les  plus  sages  [l4Ic]  clers  quil  poront  hi"s  ct^^  I^d^i'sT' 

aUOir    .  ^^^^  ^^  Camaalot. 

A  Tant  sen  part  de  cardueil  si  sen  vait  par  ses  castiax  &  par  ses  reches  .  Fifteen  days  later  Artus 
•T-  1  •        •  *  1  o         I       •       •  *  •  arrived  at  Camaalot: 

1  ant  que  al  quinzime  lor  est  venus  a  caamelot  .  &  al  vintisme  lor  vin-  on  the  twentieth  day 

drent  si  clerc  .    &  il  lor  demande  conseil  de  son  soigne  .  Et  il  en  eslisent  .  x  .  *"'  "^"^  assembled. 

de  tous  les  plus  sages  &  dient  que  chil  le  conseilleront  se  nus  le  doit  con- 

^  MS.:  "gret."  ^  Min.  No.  45:  **Ensi  que  li  rois  artu  mande  se  clergie  et  .  j  .  euesque  parole  a  lui." 


200 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  clerks  deliberated 
for  nine  days  without 
result. 

They  obtained  a 
respite  of  three  days, 
but  declared  they 
found  nothing. 


When  they  gave  the 
same  reply  after  an- 
other respite  of  three 
days,  Artus  threatened 
to  kill  them. 


To  frighten  them,  he 
gave  orders  for  five  to 
be  burned  and  five 
to  be  hanged. 


In  the  end  the  clerks, 
rather  than  die,  were 
willing  to  tell  the 
truth. 


After  the  King  had 
guaranteed  their  safety, 
they  told  him  the 
dreams  meant  that 
he  would  lose  all 
earthly  honour  and 
that  those  in  whom 
be  most  trusted  would 
fail  him  against  their 
own  free  will. 


Only  the  lion  in  the 
water,  the  physician 
without  medicine  by 
the  advice  of  the  flower, 
they  declared,  could 
save  the  King. 


This  strange  interpre- 
tation much  preoccu- 
pied the  King,  when  he 
returned  on  the  fol- 
lowing day  to  the 
wood. 


seillier  .  Et  li  rois  les  fait  bien  enser[r]er  .  &  dist  que  iamais  nisteront  de  sa 
prison  deuant  quil  li  auront  dit  le  senefianche  de  son  soigne  .  Cil  esprouerent 
la  force  de  lor  sens  par  .  ix  .  lors  .  &  lors  vindrent  al  roi  &  li  disent  .  Che 
na  mestier  fait  li  rois  ia  ensi  ne  mescaperes  .  Et  il  li  dient  quil  lor  doinst 
respit  iuscal  tier  lor  .  &  il  lor  doune  .  &  lors  reuienent  deuant  lui  &  s 
distrent  quil  ne  pooient  rien  trouer  .  si  li  demandent  encore  respit  &  il 
lor  doune  .  &  lors  li  redient  que  encore  nen  sauoient  il  rien  .  Mais  encore 
font  il  nous  dounes  respit  de  .  iij  .  iors  autresi  com  vous  le  soignastes  de 
tier[col.  ^]ce  nuit  en  tierce  nuit  .  Or  laures  fait  li  rois  .  Mais  bien  sachies 
que  vous  nen  aures  iamais  plus  .  lo 

Ovant  vint  au  tier  ior  si  disent  que  il  nauoient  rien  [D89d]  troue  .  Ce  na 
mestier  fait  li  rois  ie  vous  ferai  tous  destruire  se  vous  ne  men  dites  la 
verite  .  vous  feres  font  il  de  nous  che  que  vous  plaira  .  Car  nous  ne  vous  en 
dirons  plus  .  lors  se  pense  li  rois  que  il  lor  fera  paor  de  mort  .  si  fait  faire  .  j  . 
grant  feu  &  commande  que  li  .  v  .  i  soient  mis  .  &  li  [B59d]  autre  [L4id]  .  v  .  15 
soient  pendu  .  ensi  le  commanda  li  rois  oiant  aus  .  Mais  priueiment  com- 
manda  a  ses  bailliex  quil  nes  mesissent  fors  que  iusca  la  paor  de  mort  . 
li  .  V  .  furent  menes  as  forkes  .  &  quant  il  orent  les  cordes  entor  les  cols  si 
orent  paor  de  mort  .  Et  disent  que  se  li  autre  .  v  .  voloient  dire  il  diroient  . 
la  nouele  en  vint  a  ceuls  que  len  voloit  ardoir  .  &  il  disent  que  puis  que  chil  20 
sestoient  poroffert  il  diroient  dont  .  lors  sont  assamble  deuant  le  roi  &  li 
plus  sages  li  dist  .  Sire  nous  vous  dirons  che  que  nous  auons  troue  .  Mais 
nous  ne  vaudriens  mie  que  vous  nous  en  tenisies  a  piors  .  ne'  a  menteors  se 
che  nauenoit  .  Car  nous  le  voldriens  bien  &  volons  [ogoa]  comment  quil 
auiegne  que  vous  nous  creantes  que  max  ne  nous  en  uendra  &  li  rois  lor  25 
creante  .  Et  chil  li  dist  sire  bien  sacies  que  toute  honor  terriene  vous  couient 
a  perdre  .  &  chil  ou  vous  plus  vous  fies  vous  fauront  estre  lor  gre  .  Car  ensi 
le  conuient  estre  .  De  ceste  parole  est  li  rois  moult  esbahis  .  &  puis  li  de- 
mande  .  or  me  dites  fait  il  se  nule  riens  men  poroit  estre  garans  .  Chertes 
fait  li  maistres  sire  nous  i  auons  veu  vne  cose  .  Mais  chest  si  grant  folie  nis  30 
a  penser  que  nous  ne  le  vous  osons  dire  .  Dites  fait  ii  rois  seurement  .  Car 
pis  ne  me  poes  vous  dire  que  dit  maues  .  &  lel  vous  dirai  fait  [col.  f]  chil  . 
Nule  rien  ne  vous  puet  rescoure  de  perdre  toute  honor  terriene  .  se  il  ne 
vous  resqueut  li  lyons  iauages  "  &  li  mires  sans  me[de]cine  par  le  conseil  de  la 
flor  .  &  che  nous  sambloit  si  grant  [l  42 a]  folie  que  nous  nen  osiens  parler  .  Li  35 
rois  est  moult  entrepris  de  ceste  chose  .  si  a  .  j  .  ior  quil  iroit  en  bois^  por 
traire  .  si  mut  moult  matin  &  dist  a  monsignor  Gauuain  .  quil  iroit  auoec 
lui  &  a  keu  le  senescal  &  a  chels  que  lui  plot  .  Si  se  taist  ore  li  contes  atant 
du  roi  &  de  sa  compaignie  .  [r39c]  &  retorne  au  cheualier  dont  mesire 
Gauuain  ot  aporte  le  non  a  le  cort  la  ou  il  se  parti  de  la  plache  ou  il  se  combati  40 
a  son  oste  .•* 


•  MS.:  "na." 

'  R:  "sauages";  D:  "ewaget";  L:  "euages.' 

3  MS.:"bor." 


4  Min.  No.  46:  ** Ensi  que  .  ij  .  cheualiers  cheuauchent  en- 


samble  parmi  .  j  .  forest. 


LANCELOT  AND  THE  QUEEN  20I 


vant  li  cheualiers  qui  la[s]samblee  auoit  vencue  se  parti  de  la  ou  il  se  when  Lancelot  had 

1         •  .  •  r  T  II  drowned  his  host,  he 

combati  a  son  oste  .  si  erra  toute  lor  [ogobj  sans  plus  dauenture  rode  a  whole  day 


M= 


trouer  .  La  nuit  iut  chis  vne  veue  dame  en  lissue  de  la  forest  .  'enture'sfht^piKd 
Et  diluec  nauoit  pas  [Bsoa]  iusca  camalot  .  v  .  lieues  galesches  .  the  night  at  a  widow-. 
5  li  cheualiers  se  fu  leues  matin  &  sen  parti  de  son  ostel  .    &  erra  entre  lui  &  sa 
pucele  &  ses  escuiers  .  Tant  quil  encontra  .  j  .  escuier  .  valles  fait  il  ou  vas  on  the  morrow  he 
tu  .  ses  tu  nule  nouele  .  Oil  fait  il  madame  la  roine  est  chi  a  chamaalot  .  lha™t'heQ°"enwrs" 
laquele  roine  fait  li  cheualiers  .  la  feme  li  roi  artu  fait  li  valles  .  Li  cheualiers  "  camaaiot. 
sen  part  &  cheuauche  iusque  deuant  vne  forte  maison  .    &  voit  vne  dame  Soon  afterwards  he 
lo  en  son  sorcot  &  en  sa  chemise  .    &  esgardoit  les  pres  &  [fol.  60,  col.  a]  la  forest  fieids^andVoods""^ ''" 
qui  pres  estoit  .  la  dame  fu  enuolepee  .    &  auoec  lui  estoit  vne  damoisele  ses 
treches  par  ses  espaules  .  Et  li  cheualiers  commenche  la  dame  a  regarder  si  in  looking  upon  this 
que  tous  sen  oublie  .    &  maintenant  vient  par  iluec  vns  cheualiers  [L42b]  coi^pietd"absOTbed. 
armes  de  toutes  armes  .  Sire  cheualiers  fait  il  que  esgardes  vous  .    &  chil  a  knight  roused  him 

.•  -I  1  •  ol'L  1*  lt_^oi*J  J  from  his  dream  and 

IS  ne  respont  mie  car  il  ne  la  pas  01  .    &  li  cheualiers  le  boute  &  li  demande  en-  asked  if  he  knew  the 
core  que  il  esgarde  .  lesgart  fait  il  che  que  moi  plaist  .    &  vous  nestes  mie  i^^dy^te  was  gazing 
cortois  qui  de  mon  pense  maues  iete  .  par  la  rien  que  vous  plus  ames  fait  li 
cheualiers  estraignes  saues  vous  qui  est  la  dame  que  vous  esgardes  .  le  quit  Lancelot  said  he  was 
bien  sauoir  fait  il  qui  ele  est  .    &  qui  est  ele  fait  cil  .  cest  madame  la  roine  .   °°  '°^'  '  ^   "'"'• 
"ait  diex  fait  li  autres  estraignement  la  connoissies  vous  bien  .  Deable  "You  know  the 
denfer  vous  font  dame  regarder  .  porcoi  fait  [d90c]  li  autres  por  che  kn"ight,' "but  you  dare 
fait  il  que  vous  ne  moseries  pas  suiure  par  deuant  la  roine  la  ou  ie  iroie  .  Que!!^"°^h"e  i  shali"^ 
Chertes  fait  li  boins  cheualiers  se  vous  ales  en  lieu  ou  ie  ne  vous  ose  sieuir  8°  ' 
passe  aures  tous  les  oseors  qui  onques  fuissent  .  Or  i  parra  fait  chil  .  Atant  "There  is  no  place,- 

2s  sen  tome  &  li  cheualiers  vait  apres  .   &  quant  il  ont  vne  pieche  ale  si  dist  li  rdareTo?foUow''y^!-' 
autres  au  boin  cheualiers  .  biax  sire  vous  herbergeresanuito  moi  .    &le  matin 
vous  menrai  la  ou  ie  vous  ai  en  couenens  .  Et  li  autres  demande  sil  le  couient 
ensi  estrc  &  il  dist  que  oil  .    &  chil  respont  que  dont  herbergera  il  .  La  nuit 
iut  chies  le  cheualier  &  chestoit  sor  la  riuiere  de  camaalot  .  si  herbergierent  Lancelot  passed  the 

30  de  haut  miedi  .  la  nuit  fu  li  cheualiers  moult  bien  herbergies  &  sa  pucele  &  cL'aaiot'in  t"h7'  """^ 
si  vallet  .  Mais  plus  nen  parlera  ore  li  contes  de  lui  ains  retorne  a  parler  del  ^^'^^'^  ''°'"''- 
roi  artu  .'  [col.  b] 

hi  dist  li  contes  que  li  rois  vint  del  bois  a  haute  noune  .  [l42c]  Et  Artus  returned  late 

1  .,  ,    -I  .^  r  1  '       "     ^    1     •  1_  !•  •"  the  afternoon  from 

la  nuit  quant  il  seoit  au  [BeobJ  souper  si  vint  laiens  vns  cheuahers  the  wood. 
35   ^       J   deage  qui  moult  sambloit  preudom  .  li  cheualiers  fu  armes  fors  sa 

test[e]  &  [r  39d]  ses  mains  &  vint  tres  deuant  le  rois  sespee  chainte  .  whiie  he  was  at  sup- 
Ne  salue  pas  le  roi  ains  li  dist  tres  deuant  sa  table  .  Rois  a  toi  menuoie  le  plus  camrto^cirim  hi^^ ' 
preudom  qui  orendroit  soit  de  son  eage  .  cest  galahos  li  fiex  a  la  bele  iaiande  .  Ga'kt'Jt°wh''o'^hadton- 
Et  si  te  mande  que  tu  li  rendes'  ta  terre  [ogod  [car  il  a  conquis   .   xxx  .  quered thirty king- 
40  reaumes  .  mais  il  ne  uolt  estre  corunez  deuant  ceo  qil  ait  conqis  le  reaume 
de  logres  .y  Ou  que  tu  la  tiegnes  de  lui  .  Et  se  tu  vels  estre  ses  hom  il 

•  Min.  No.  47:  "Ensi  que  li  roys  artu  siet  a[l]  mangier  et  .  j  .       '  MS.:  "renges." 

messagier  parole  a  lui  si  li  bailla  mes  letres."  3  This  passage,  missing  in  the  present  text,  is  supplied  from  0. 


c 


doms. 


202 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Artus  refused  to  hold 
his  land  from  Galehot, 
and  the  knight  then 
defied  him  on  behalf 
of  his  king,  and  said 
his  country  would  be 
invaded  before  a  month 
was  out. 


After  the  knight's  de- 
parture Artus  asked 
Gawain  if  he  knew 
Galehot,  but  neither 
Gawain  nor  any  other 
except  Galegantis  had 
ever  seen  him. 


Galegantis  described 
Galehot  as  very  tall 
and  well  beloved  by 
his  people.  He  was  a 
young  bachelor,  most 
gentle,  kind-hearted, 
and  generous. 


On  the  next  morning, 
after  mass,  Artus  went 
again  to  the  wood. 


Leaving  his  damsel 

and  his  squires  behind, 
Lancelot,  after  having 
passed  the  night  by 
the  river,  followed  his 
host. 


As  they  approached 
Camaalot,  Lancelot, 
in  deep  thought,  re- 
mained behind  his 
host. 


'S 


te  tenra  plus  chier  que  tous  les  rois  quil  a  conquis  .  biax  sire  fait  li  rois  ie 
ne  ting  onques  terre  de  nului  fors  de  dieu  .  ne  ia  de  chestui  ne  la  tendrai  . 
Chertes  fait  li  cheualiers  che  poise  moi  .  Car  tu  en  perderas  honor  &  terre  . 
De  quanque  vous  dites  fait  li  rois  ne  me  caut  .  Car  ia  de  tout  ce  naura  pooir 
se  dieu  plaist  .  Rois  artus  fait  li  cheualiers  or  saches  dont  que  mesires  te 
desfie  .  &  ie  te  di  de  par  lui  quil  sera  dedens  .  j  .  mois  en  ta  terre  .  & 
puis  quil  i  sera  uenus  il  ne  sen  istera  deuant  quil  laura  toute  conquise  .  &  si 
te  taudra  genieure  ta  feme  quil  a  oie  proisier  de  biaute  &  de  valor  sor  toutes 
dames  terrienes  .  Et  li  rois  respont  sire  cheualiers  iai  bien  oi  que  vous  aues 
dit  .  ne  ia  por  vos  grans  manaches  ne  mespointerai  plus  .  Mais  fache 
chascuns  del  miex  que  il  pora  .  &  quant  vostre  sires  me  toldra  ma  terre  . 
[col.  c  .  L42d]  che  pesera  a  moi  .  Mais  il  nen  aura  ia  pooir  . 

Atant  sem  part  li  cheualiers  .  &  quant  il  vint  a  luis  de  la  sale  si  se  torne 
vers  Ie  roi  .  &  dist  ha  diex  quel  dolor  &  quel  malauenture  .  Lors  est 
montes  en  .  j  .  cheual  &  sen  vait  entre  lui  &  .  ij  .  autres  cheualiers  qui  de- 
hors la  porte  latendoient  .  &  li  rois  demande  a  monsignor  Gauuainson  neueu 
sil  vit  onques  galahot  .  &  il  dist  que  nenil  .  &  autel  dient  li  plusor  cheualier 
de  laiens  .  Mais  Galegantis  li  galois  se  trait  auant  qui  moult  auoit  terres 
cherquies  &  dist  au  roi  .  sire  iai  veu  ga[D9i  ajlahot  .  II  est  bien  plus  grans 
demi  piet  que  cheualier  que  len  sache  .  sest  li  homme  el  monde  plus  ames  de  20 
sa  gent  &  qui  plus  a  conquis  de  son  cage  .  Car  il  est  ioines  bachelers  &  dient 
chil  qui  lont  acointie  que  chest  li  plus  ienti[e]x  cheualiers  &  li  plus  deboinaires 
[b60c]  del  monde  &  tous  li  plus  larges  .  Mais  por  che  fait  il  ne  di  ie  mie  que 
ia'  ie  croi  que  il  ne  autres  ait  desus  vous  pooir  .  Car  se  ie  Ie  quidoie  ia  ne 
mait'  diex  se  ie  ne  vaudroie  miex  estre  mors  que  vis  .  Li  rois  en  laisse  la  25 
parole  atant  estre  &  dit  que  Ie  matin  reueut  aler  en  bois  .  si  en  semont  chels 
que  lui  plaist  .  &  dist  quil  mouuera  Ie  matin  com  il  pora  messe  auoir  oie  . 
Au  matin  mut  li  rois  quant  il  ot  messe  oie  &  sen  ala  en  la  forest  .  Ne  de 
lui  ne  parole  plus  li  contes  chi  endroit  ains  retorne  a  parler  del  cheualier  qui 
lassamblee  auoit  vencue  la  ou  il  se  herberga  chis  Ie  cheualier  quil  deuoit  30 
sieure  Ie  matin  ."  [col.  </] 

Ovant  li  cheualiers  qui  lassamblee  [L43a]  ot  vencue  ot  ieu  chis  Ie 
cheualier  qui  losta  de  son  penser  .  si  leua  moult  matin  &  sieut 
son  oste  la  ou  il  Ie  voit  monter  .  [R40a]  Mais  la  puchele  &  les 
escuiers  laissa  en  la  maison  .  Car  par  iluec  quida  reuenir  .  li  35 
ostes  sen  va  deuant  &  chil  Ie  sieut  .  si  ont  tant  ale  quil  sont  venu  a  camaalot  . 
&  li  boins  cheualiers  regarde  la  vile  si  li  est  auis  quil  i  auoit  autrefois  este  .  lors 
esgarde  Ie  siege  de  la  vile  &  la  tor  &  les  moustiers  .  Tant  que  il  se  menbre 
que  che  est  camaalot  ou  il  fu  cheualiers  nouiax  .  &  il  commenche  a  penser 
moult  durement  si  en  cheuauce  plus  [osib]  souef  .  Et  ses  ostes  va  auant  40 
grant  aleure  por  sauoir  sil^  demorroit  arriere  de  couardise  ou  pour  pensee  . 


■  MS 
»  MS. 
3  MS. 


"ia  che  ne  il  ne.' 
"nait." 


4  Min.  No.  48:  "Ensi  que  vne  Royne  est  deuant  .  j  .  castel 
sor  vne  rieuere  et  .  j  .  cheualier  lencline  et  elle  parole  a 
lui." 


LANCELOT   IN  DANGER  OF   DROWNING  203 

Tant  a  ale  li  cheualiers  qui  auant  aloit  quil  est  venus  endroit  les  maisons 
le  roi  .    &  li  rois  auoit  en  costume  que  ses  maisons  estoient  tous  iors  sor  riuiere 
le  plus  .  Et  la  riuiere  fu  entor  les  maisons  le  roi  .    &  li  cheualiers  quant  il  as  the  host  ap- 
vint  endroit  les  maisons  si  esgarde  chele  part  &  voit  vne  dame  as   loges  &  pabceLsawthe^' 
5  chestoit  la  roine  qui  auoit  conuoie  le  roi  qui  en  aloit  en  bois  .  Si  sestoit  apoie  ^"urae'd'frot^'thi"'' 
as  loges  pour  che  quele  nauoit  talent  de  dormir  .  si  auoit  affublee  .  i  .  surcot  ''°°<'  ^'^"  accompany- 

o  ■  10  •  !<-••■  •*  ,       .  ing  the  King  for  a 

&  .  J  .  mantel  cort  &  sestoit  enuolepee  por  le  iroit  qui  la  commenchoit  .  distance. 
Com  ele  voit  le  cheualier  venir  si  se  desuolepe  &  il  sareste  dautre  part  liaue 
&  dist  .  dame  qui  estes  vous  .  se  vous  estes  la  roine  si  le  me  dites  .  Oil  biax  The  host  asked  the 
10  sire  che  sui  ie  .  Mais  [L43b]  porcoi  le  dites  vous  .  Cher[col.  ^]tes  dame  fait  il  QjJn,\ld'vhL\hc 
por  che  que  vous  la  deues  bien  estre  .    &  se  vous  ne  lesties  sel  sam[B60d]bles  ^j^rtoid  her "JL^t*™' 
vous  bien  .   &  le  vous  eseart  volentiers  por  le  plus  fol  cheualier  que  ie  onques  ■"=  ''ked  *«  '0°''  "po" 

„      .  ...  ,  ,.  r    ■      ,  ■  ,  -1    J  r    •       her  for  the  sake  of  the 

veisse  .  yui  est  li  sire  cheualiers  lait  la  roine  estes  vous  che  .  nenil  dame  lait  most  fooUsh  knight  he 
il  mais  .  j  .  autre  .  Iors  se  commenche  a  aler  vers  le  bo[i]s  .  &  la  roine  le  hl^edtaedTonam'^. 
IS  rapele  .  si  li  prie  quil  li  die  qui  li  cheualiers  est  por  qui  il  la  regardoit  &  il  ne  li 
vaut  dire  .  Quar'  il  cremoit  que  il  i  eust  honte  &  domage  &  que  la  roine  ne 
conneust  chelui  qui  le  sieuoit  .  si  sen  tome  ne  mie  chele  part  ou  li  rois  estoit 
ales  .  Mais  en  autre  sentier  . 

NE  demoura  gaires  que  li  autres  cheualiers  vint  apres  chelui  tot  contreual  as  Lancelot  reached 
I         •     •  •  ^     ^   ^  J  I  •  I         •     •  r  1    o      'he  river,  he  enquired 

la  riuiere  .  si  sarestut  tres  desus  liaue  es  pres  sor  la  riuiere  .  [d9i  cj  &  of  some  women  who 

vit  femes  qui  lauoient  dras  .  si  lor  demande  veistes  vous  par  chi  passer  .  j  .  had's^'t'^'Vt''pass 

cheualier  .  Et  eles  li  respondent  que  nenil  .    &  eles  li  disoient  voir  .  Car  eles 

i  estoient  Iors  primes  venus  si  nauoient  pas  veu  chelui  qui  passes  estoit  .  Quant  Thegueen.overheariag 

la  roine  voit  quil  ne  trueue  qui  nule  nouele  len  die  .  si  huche  sire  cheualiers  ie  Jha^sh?had"seen  tTe 

2$  vi  chelui  que  vous  demandes  .  II  sen  va  vers  cele  forest  .  li  cheualiers  lieue  ^^^^"d'''"^  towards 

la  teste  si  voit  la  roine  qui  est  as  loges  si  la  connoist  bien  a  la  parole  .  est  che  Lancelot  recognised 

voirs  dame  fait  il  .    &  quel  part  sen  va  il  .  II  sen  va  en  chele  forest  .  si  li  ToL,"beg°an  wglze 

montre  quel  part  .    &  ales  tost  car  il  i  est  piecha  .  li  cheualiers  fiert  le  cheual  JJ^""  go'Xre' It ''" 

des  esperons  si  va  si  com  ele  li  dist  .  [R40b]  Mais  il  laisse  le  cheual  aler  la  ou  "°"'''- 

30  il  veut  .  Car  il  ne  fait  [l43c]  se  la  roine  regarder  non  .    &  li  cheuax  ot  talent  The  horse,  being  thirsty, 

de  boire  si  sadreche  vers  liaue  si  saut  ens  .  la  riue  fu  haute  &  liaue  parfonde  .  buTtumi^g°iI  thT"' 

Car  il  nestoit  pas  endroit  le  gue  ou  la  roine  estoit  .    &  liaue  batoit  as  murs  ^"tlyondllrde^h 

des  maisons  ou  la  roine  estoit  .  Quant  li  cheuax  vint  la  si  ne  pot  pas  par  iluec  ?"''  became  exhausted 

r       1      n  from  swimming. 

hers  issir  .  si  retorna  anere  .    &  commencha  a  noer  tant  [col.  /]  que  tous  ert 
35  lasses  .    &  liaue  est  si  parfonde  que  li  cheuax  commenche  a  perdre  lalaine  si 

vient  liauwe  iuscas  espaules  au  cheualier  .  ne  il  ne  met  nul  conroi  en  issir  wTien  the  Queen  saw 
hors  .    &  il  laist  le  cheual  aler  la  ou  il  veut  .  Quant  la  roine  le  vit  en  teil  peril  drrv^g'shel^eg^L" 
si  commenche  a  crier  sainte  marie  .  Iors  vient  y[w]ains  li  fiex  au  roi  vrien  tous  ""^' 
atornes  comme  por  aler  en  bois  .  Car  il  quidoit  estre  asses  matin  leues  mais  vwain,  prepared  for 

...  ,  i\/r-r-i--  •  1  •  o       archery,  had  been  late; 

40  il  auoit  trop  demore  .  Mesire  y[w Jains  vint  sor  .  j  .  cacheor  si  ot  son  arc  &  he  found  the  King  had 
son  tarcais  &  grans  heuses  cauchies  [eeia]  diuer  .  Car  li  frois  estoit  com-  QueenTa'd'a«TmpIm>d 
menchois  &^li  solaus  estoit  haus  &  caus  .  si  com  il  peut  plus  estre  entre  le  '^• 

'  MS.:  "Quil." 

'  In  B  this  passage  runs:  "mes  li  soleil  estoit  ia  haut  &  moult  chaut";  L  agrees  with  the  present  teit;  there  is  no  equivalent  in  D. 


204 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


when  Ywain  came  to 
the  Queen,  she  pointed 
to  the  knight  in  the 
river. 


Ywain  entered  the 
water  up  to  his  neck, 
seized  the  horse  by 
the  rein,  and  pulled  it 
out  of  the  deep  water. 


On  account  of  the 
shield  Lancelot  carried, 
Ywain  failed  to  recog- 
nise him. 

Lancelot  was  led  by 
Ywain  to  the  ford, 
but  as  he  still  gazed  at 
the  Queen,  his  horse 
went  where  it  liked. 


Thus  Lancelot  was 
found  by  Daguenet, 
who  seized  the  horse's 
rein  and  led  it  back 
to  the  Queen. 


Ywain  came  to  meet 
him,  and  was  amazed 
to  see  what  Daguenet 
had  done. 

Daguenet  explained 
to  the  Queen  how  he 
had  captured  the 
knight. 

Ywain  offered  Dague- 
net to  be  suret)'  for 
the  knight.  The  Queen 
and  all  who  listened 
laughed  heartily  at  the 
fooPs  story. 


IS 


tous  sains  &  noel  .  Quant  il  vint  en  la  sale  si  demanda  ou  li  rois  estoit  .  & 
quant  il  oi  quil  en  estoit  ales  si  [ogid]  demande  ou  est  la  roine  .  &  len  li 
dist  quele  est  as  loges  .  lors  i  est  ales  mesire  y[w]ains  .  Et  com  la  roine  le  voit 
si  commenche  a  crier  ha  r  fait  ele  mesire  y[w]ains  vees  chi  en  ceste  iaue  .  j  . 
cheualier  qui  ia  sera  noies  .  dieu  merci  fait  il  comment  . 

Biax  sire  fait  ele  ses  cheuax  sailli  ens  a  tout  lui  &  il  noiera  ia  .  [se  il  nest 
seco[L43d]reus]'  Comme  mesire  y[w]ains  le  uoit  en  tel  peril  si  en  a  moult 
grant  pitie  Lors  sen  ua  contreual  &  cort  iusqua  liaue  si  entre  ens  che  dist  li 
contes  iusques  au  col  .  Et  ia  estoit  li  cheuax  si  las  &  si  estordis  que  il  ne  se 
pooit  aidier  .  &  liaue  estoit  ia  raclose  au  cheualier  desus  le  hiaume  vne  fois  . 
Mesire  y[w]ains  prent  le  cheual  par  le  fraim  si  le  maine  a  riue  &  le  trait  hers 
de  liaue  &  li  cheualiers  fu  tous  moillies  &  cors  &  armes  .  Mesire  y[w]ains 
li  demande  biax  sire  qui  estes  vous  .  &  comment  entrastes  vous  en  ceste 
iaue  .  Sire  ie  sui  vns  cheualiers  qui  abeuroie  mon  cheual  .  Malement  fait 
mesire  ywains  labeuries  vous  .  Car  par  .  j  .  poi  que  vous  nestles  noies  . 
&  ou  ales  vous  .  Sire  fait  il  ie  sieuoie  .  j  .  cheualier  .  &  mesire  [fol.  6i, 
col.  a]  y[w]ains  le  connoist  moult  bien  sil  eust  lescu  quil  porta  a  lassamblee  . 
Mais  il  lauoit  laissie  en  la  maison  au  cheualier  que  il  sieuoit  .  si  en  auoit 
prins  .  j  .  qui  estoit  viex  &  enfumes  .  &  par  che  pensa  ses  ostes  que  il  seroit 
conneus  en  la  maison  le  roi  .  &  mesire  y[w]ains  len  prisa  mains  .  Car  il  quida  20 
quil  fust  de  mal  affaire  .  II  li  demande  sil  sieuera  le  cheualier  &  li  dist  que 
oil  .  &  il  le  maine  au  gue  &  passe  outre  .  &  lors  commenche  a  regarder  a  la 
roine  ^  .    &  ses  cheuax  lenporte  tout  contreual  la  riuiere^  . 

NOt  gaires  ale  quant  il  encontre  daguenet  le  fol  .  qui  li  demande  ou  il 
vait  .  &  il  pense  si  ne  [ogaa]  dist  rien  .  &  daguenes  dist  ie  vos  preng  25 
[L44a]  si  le  ramaine  .  Et  li  cheualiers  ni  met  desfense  nule  .  Mesire  y[w]ains 
fu  reuenus  a  la  roine  .  Et  ele  dist  .  chertes  noies  fust  li  cheualiers  se  vous  ne 
fuissies  .  Dame  fait  il  mar  i  fust  que  trop  est  biax  .  Encore  a  il  fait  mer- 
ueilles  fait  ele  quil  sen  va  la  ual  [r40c]  &  il  doit  sieure  .  j  .  cheualier  .  Ne 
demoura  gaires  quil  virent  venir  le  cheualier  &  daguenet  .  [eeib]  vees  fait  30 
la  roine  ne  sai  qui  a  prins  nostre  cheualier  .  lors  vait  mesire  y[w]ains  en- 
contre au  gue  .  Et  quant  il  seit  que  chou  est  daguenes  si  en  est  trop  esbahis  . 
II  le  maine  deuant  la  roine  .  Dame  fait  il  daguenes  a  prins  chest  cheualier  . 
Daguenet  fait  la  roine  par  la  foi  que  vous  deues  monsignor  le  roi  comment 
le  priistes  vous  .  Ie  lencontrai  fait  il  lone  chele  riue  si  ne  me  vaut  dire  mot  .  35 
&  iel  pris  au  fraim  ne  onques  ne  se  desfendi  si  len  amenai  tout  pris  .  Issi 
fait  mesire  y[w]ains  puet  il  bien  estre  .  &  ie  lostagerai  se  vous  voles  .  Che 
veil  ie  bien  fait  daguenes  .  &  la  roine  sen  rist  moult  &  chil  qui  lo[i]ent  .  Car 
ia  i  auoit  venu  asses  cheualiers  &  dames  &  damoiseles  . 

Chil  daguenes  estoit  cheualiers  sans  faille  .  Mais  il  estoit  fols  nais-"  &  la  40 
plus  coarde  pieche  de  car  que  len  seust  .  Si  se  iouoient  de  lui  vn  &  autre 


'  Supplied  from  L. 
'  MS.:  "riue." 


3  MS.:  "ruie";  B,  D,  and  L:  "riuiere." 

4  Not  in  B;  L  agrees  with  present  text;  D:  "neis.* 


LANCELOT  AGAIN   BEFORE  THE  QUEEN  205 

por  les  grans  folies  quil  faisoit  .  [col.  b]   &  quil  disoit  quil  aloit  auentures 
querant  .  Et  disoit  au  reuenir  quil  auoit  ochis  .  j  .  cheualier  ou  .  ij  .  ou  .  iij  . 
&  por  chou  fist  il  si  grant  los  de  chestui  .  la  roine  regarde  le  cheualier  si  le  The  Queea  noticed 
voit  bien  taillie  de  cors  &  de  menbres  que  nus  ne  [L44b]  peust  estre  miex  ph^sTqumdTsk'ed 
5  taillies  .  Daguenes  fait  la  roine  par  la  foi  que  vous  deues  monsienor  le  roi  f'^g"™^' 'f  i^e  wnew 

o  ^  *  o  his  pnsoner  s  name; 

&  que  vous  me  deues  saues  vous  qui  il  est  .  Dame  fait  il  a  la  roine  issi  mait  >>"•  ^^  ^'<^  °o'- 
diexnenil  .  ne  il  ne  parla  onques  [d  92b]  a  moi  nis  .  j  .  seul  mot  .  Li  cheualiers 
tenoit  sa  lanche  parmi  le  trauers  .  Et  com  il  oi  la  roine  parler  si  drecha  le  The  Queen-s  voice 
chief  .    &  la  main  li  lasque  &  sa  lanche  li  chiet  .  si  que  li  fers  passa  le  samit  bt^J"  aTai  oUom- 
10  del  mantel  la  roine  .   &  ele  lesgarde  &  puis  si  dist  a  monsignor  y[w]ain  basset  .  hllet  wsT^lrsu"'' 
cis  cheualiers  ne  samble  mie  estre  sages  .  Non  voir  de  sens  ne  li  vint  il  mie  '™,"  i"^  s^^p-  ^^ '° 

.,  ,     .  ,  ^  ...       -  falling  It  touched  the 

quil  sen  laissa  ens  amener  a  daguenet  .  Car  a  poi  de  desrense  sen  peust  estre  Queen-s  mamie. 
desfendus  .  nencore  na  il  a  nus  parle  .  le  li  voeil  demander  qui  il  est  fait 
mesire  y[w]ain  .  Sire  cheualiers  qui  estes  vous  fait  il  .  Chil  se  regarde   &  au  Ywain  couid  get 
'5  voit  quil  est  en  la  sale  .  Sire  fait  il  ie  sui  vns  cheualiers  che  vees  .    &  que  "I'am  a^t^ight.-*'' 
quesistes  vous  chi  .  sire  fait  il  ie  ne  sai  .  vous  estes  prisons  fait  mesire  y[w]ains 
a  .  j  .  cheualier  .   &  ie  vous  ai  ostagie  .  lel  quit  bien  fait  il  . 

Sire  cheualiers  dires  me  vous  plus  fait  mesire  y[w]ains  .  [bsi  c]  sire  ie  ne  vous 
sai  que  dire  .  Dame  fait  mesire  y[w]ains  a  la  roine  ie  lai  ostagie  .  se 
20  vous  men  esties  garans  vers  dagu[e]net  ie  len  Ia[i]roie  aler  .  voire  fait  ele  &  ele 

sen  rit  .  vers  lui  fait  ele  vous  serai  ie  moult  bien  garans  .  Et  ie  len  lairai  in  the  end  Ywain 
dont  aler  fait  il  .  Mesire  [l44c]  y[w]ain  li  bailie  sa  lanche  si  lenmaine  par  to^^cebt,  kd  hii^" 
les  degres  aual  .  si  li  monstre  le  gue  .  biax  sire  vees  la  le  gue  .    &  vees  la  poimedTo''thTfoad  on 
voie  que  li  cheualiers  ala  que  vous  sieues  .  Chil  pafslse  Ie  gue  si  se  met  a  la  '''^'^'^  ^^  ':°"'d  "i""" 

.  ,.  1/-  o  -rn--  the  knight  whom  he 

25  voie  apres  le  cheualier  par  le  forest  .    &  mesire  y[wjains  vient  a  son  ostel  Mowed,  ywain  fd- 

10  11,  o  1       lowed  Lancelot  at  a 

moult  tost  .    &  monte  en    son  cheual   tout  sans  esperons    &  va   apres  le  distance. 
cheualier  iusques  en  la  forest  .  j  .  poi  de  loing  que  il  ne  veut  mie  quil  laper- 
ch[o]iue  .  [col.  c]  Et  li  cheualiers  vient  en  la  forest  .  si  esgarde  sil  veist  le  cheua- 
lier que  il  [d92c]  sieuoit  .    &  vit  en  .  j  .  tertre  le  gonfanon  dune  lanche  .  Et 
30  il  vait  chele  part  .    &  quant  il  vient  la  si  descendi  li  cheualiers  encontre 

lui  .  Sire  cheualiers  fait  chil  qui  le  siuoit  tant  vous  ai  siui  que  or  vous  ai  The  host,  when  Lance- 

/-^  |.  1  T  •!  L     '11'  lot  came  up  to  him, 

ataint  .  Or  me  dites  que  vous  me  voles  .  ie  voeil  que  vous  me  baillies  vo  demanded  his  horse 

cheual  [R40d]  &  vos  armes  .  Che  ne  ferai  ie  mie  fait  il  .  si  feres  ou  vous  ^ed^tlke°ilm"y' 

voeillies  ou  non  car  iel  vous  taudrai  a  forche  .  non  feres  se  ie  puis  fait  li  f°'«- 

35  cheualiers  .  li  cheualiers  qui  ot  auale  le  tertre  sesloigne  en  mi  la  lande   & 

prent  son  escu   &  sa  lanche  si  sadreche  vers  lui  .  Chil  voit  bien  que  il  le  a  fight  foUowed. 

veut  ferir  si  fait  autretel  .  II  fierent  les  cheuax  desperons  li  vns  vers  lautre  . 

li  cheualiers  qui  ot  auale  Ie  tertre  fiert  lautre  sor  son  escu  si  que  sa  lanche 

vole  en  pieches  .  Et  li  autres  fiert  lui  si  durement  que  il  le  porte  a  terre  par  Lancelot  unhorsed  his 

40  desus  la  crupe  del  cheual  .  II  prent  le  cheual  par  le  fraim  si  li  ramaine  .  bS  to  hii^,  ^T 

Tenes  fait  il  vostre  cheual  si  men  irai  car  iai  el  a  ffaire  que  chi  a  demorer  .  li  ^^f^^  hos'tl^sisTeT 

cheualiers  resaut  en  pies  &  dist  .  issi  [L44d]  nen  ires  vous  mie  anchois  vous  on  further  fighting. 
conuient  &  moi  combatre  .  a  vous  .  voire  fait  il  .  li  cheualiers  se  traist  ariere 


2o6 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


They  fought  again  on 
foot;  when  the  host 
saw  that  he  was 
worsted,  he  jnelded 
and  said  to  Lancelot: 
**  Follow  me.   Now  I 
shall  show  you 
wonders." 


Ywain,  unseen  by 
them,  had  seen  and 
heard  all  that  had 
happened,  and  fol- 
lowed them  now. 


After  a  while  the  host 
showed  Lancelot  two 
giants,  and  said  that 
they  had  done  great 
harm  to  the  country. 


The  giants  seeing 
Lancelot  cried  to  him: 
"If  you  hate  Artns, 
have  no  fear ;  if  you 
love  him,  prepare  to 
die." 

The  first  giant  wanted 
to  strike  Lancelot  with 
bis  club,  but  missed 
him  and  was  run 
through  the  body  with 
the  lance.  The  second 
giant,  after  killing 
Lancelot's  horse,  lost 
a  hand  and  a  foot  by 
the  sword. 


A  damsel  passing 
Ywain  said  to  him: 
"That  is  the  third." 


Ywain  gave  his  horse 
to  Lancelot. 


Lancelot  bade  his  host 
give  his  horss  to 
Ywain  and  then  mount 
behind  the  latter. 


IS 


&  deschent  de  son  cheual  .  &  sache  lespee  si  trait  lescu  auant  &  cort  sus 
au  cheualier  .  &  chil  retrait  la  soie  espee  si  sentrecourent  sus  moult  viste- 
ment  .    &  se  fierent  parmi  les  hiaumes  &  parmi  les  escus  . 

LI  cheualiers  qui  daguenes  ot  prins  le  haste  moult  .  &  li  cort  sus  moult 
ires  .  [B6id]  &  chil  li  guerpist  par  tout  le  plache  .  que  il  voit  bien  que 
il  nauroit  duree  a  lui  .  &  si  li  dist  .  estes  ie  ne  me  combaterai  mais  a  vous  . 
Mais  venes  la  ie  vous  menrai  .  si  vous  monsterai  mer[D92ci]ueilles  .  & 
ou  est  che  fait  li  cheualiers  que  daguenes  auoit  pris  .  II  ni  a  gaires  fait 
il  .  Donques  i  irai  ie  volentiers  .  II  moment  en  lor  cheuax  .  li  cheualiers 
daguenet  not  mie  sa  lanche  brisie  .  &  li  cheualiers  sen  va  auant  &  il  apres  . 
Mesire  y[w]ains  ot  tout  [col.  d]  oi  quanquil  auoient  dit  .  &  se  pense  quil 
ira  encore  apres  aus  .  Et  quant  li  cheualiers  qui  vait  deuant  ot  vne  pieche 
ale  &  mene  lautre  si  li  dist  .  vees  la  fait  il  .  ij  .  gaians  qui  ont  vne  partie 
de  cest  pais  deserte  .  Ne  pres  de  chi  ou  il  conuersent  nose  nus  passer  qui 
aimt'  le  roi  artu  ne  la  roine  ne  chels  de  sa  maison  .  Or  ales  iusca  els  fait  il  se 
vous  voles  .  &  vees  ent  cha  lun  &  la  lautre  .  Li  cheualiers  ni  tient  plus 
de  parole  .  ains  prent  lescu  par  les  enarmes  &  met  le  lanche  sous  laissele 
&  fiert  le  cheual  des  esporons  .  si  adreche  le  chief  del  cheual  vers  lui  .  Et 
li  gaians  le  voit  venir  .  si  li  escrie  de  loing  moult  haut  .  Cheualier  se  tu 
hes  le  roi  artu  &  la  roine  &  la  gent  de  sa  maison  si  vien  [L45a]  seurement 
que  tu  nas  garde  de  nous  .  &  se  tu  les  aimes  tu  es  mors  .  par  foi  ie  les 
aime  fait  il  .  Et  li  gaians  hauche  vne  grant  mache  si  quide  ferir  le  cheua- 
lier .  Mais  il  fu  si  grans  &  ot  si  Ions  bras  quil  trespasse  Ie  cheualier  & 
le  cheual  .  si  fiert  de  la  mache  a  terre  .  Et  li  cheualiers  fiert  lui  de  la 
lanche  parmi  le  cors  si  le  iete  mort  au  passer  outre  que  il  fait  .  Et  li  autre 
gaians  hauche  la  soie  mache  &  fiert  par  desor  la  crupe  del  cheual  si  li  brise 
ambes  .  ij  .  les  quisses  .  Et  li  cheualiers  saut  en  pies  si  sache  lespee  iries  de 
son  cheual  qui  mors  est  .  &  trait  son  escu  auant  &  vient  vers  le  gaiant  .  & 
li  gaians  hauche  le  mache  pour  ferir  &  fiert  en  lescu  .  &  che  que  il  consieut 
si  porte  a  terre  .  Et  li  cheualiers  [093  a]  fiert  le  gaiant  de  lespee  el  bras  30 
quil  li  fait  voler  le  puing  a  toute  le  maque  en  mi  le  camp  .  Et  li  gaians  hauche 
le  poing  &  le  quide  ferir  .  &  li  cheualiers  le  fiert  en  le  gambe  si  li  a  le  pie 
colpe  &  li  gaians  chiet  .  &  vne  pucele  passe  par  iluec  ou  mesire  y[w]ains 
estoit  qui  chou  esgardoit  .  Ele  ert  [B62a]  moult  bele  &  bien  atornee  .  Sire 
cheualiers  fait  ele  chest  [col.  e]  la  tierche  .  Mesire  y[w]ains  nentent  mie  a  cose  3s 
quele  dit  ains  vient  vers  le  cheualier  .  &  comme  li  cheualiers  le  vit  si  li  dist  . 
aues  veu  sire  cheualier  de  ches  vilains  qui  mont  mort  mon  cheual  .  Or  men 
couendra  aler  a  pie  .  Sire  non  feres  se  dieu  plaist  fait  mesire  y[w]ains  car 
ie  vous  donrai  le  mien  .  Mais  dites  a  chel  cheualier  qui  chi  est  quil  menport 
deriere  lui  iusca  camaalot  .  Sire  fait  il  grant  merchis  de  vostre  cheual  . 
Quen  millor  point  ne  le  me  peu[s]sies  vous  douner  .  lors  dist  [L45b]  au  cheua- 
lier qui  lauoit  amene  .  deschendes  .  &  li  cheualiers  est  deschendus  .  lors  dist 


25 


40 


MS.:  "aint";  compare  fol.  62,  col.  b,  page  208,  line  28. 


E 


THE   DAMSEL'S   REMARK   TO  YWAIN  207 

a  monsignor  ywain  sire  montes  en  la  sele  &  il  montera  deriere  vous  .  Me- 
sire  ywain  monta  maintenant  en  la  sele  &  li  cheualiers  monta  deriere  lui  si 
armes  com  il  fu  .  [R4ia] 

^nsi  sen  va  li  cheualiers  en  son  affaire  qui  les  gaians  a  vencus  r  Et  mesire  Lancelot  rode  away; 

y[w]ains  &  li  autres   cheualiers  vienent'  a  camaalot  .  Et   comme  il  reui^raed"to  cLa°aiot. 

vindrent  la  si  fu  la  roine  vestue  &  atornee  &  ot  messe  oie  .   &  mesire  Gauuain  f  L!!'/f  "^^„''!f '^-^  . 

town  Crawaia  was  just 

le  remenoit  del  mostier  .    &  la  sale  ert  toute  plaine  de  cheualiers  .  Et  chil  leading  the  Queen  back 

•  r  r  1*  '11  AT*  ri*  •  from  church,  and  the 

qui  furent  as  fenestres  des  loges  disent  vees  merueilles  .  Mesire  y[w]ains  vient  haii  was  fuu  of  knights. 
chi  si  aporte  .  j  .  cheualier  arme  .  Et  mesire  y[w]ains  fu  au  pie  del  degre 

lo  si  deschent  .  Sire  fait  li  cheualiers  ie  men  irai  .  Ales  fait  mesire  y[\v]ain  . 
a  dieu  qui  boine  auenture  vous  doinst  .  li  cheualiers  sen  vait  .  &  mesire 
y[w]ains  monte  en  la  sale  .  &  encontre  monsignor  Gauuain  &  la  roine 
qui  vienent  del  moustier  .  Sire  Gauuain  fait  il  len  parole  des  merueilles  de 
camaalot  qui  moult  en  i  auienent  .  che  dist  len  .  [D93b]  chertes  on  dist  voir  . 

IS  Mais  ie  ne  quit  quil  ait  cheualier  chaiens  qui  tant  en  i  ueist  onques  com  iai 

hui  fait  .  Dont  le  nous  dites  fait  mesire  Gauuain  .  II  commenche  a  dire  oiant  Ywain  related  to  the 

,.-  ,^^^.-,.  I  ...       Queen  and  to  Gawain, 

la  rome  &  monsignor  Gauuain  .    &  oiant  tous  les  autres  quanques  il  auoit  in  the  hearing  of  au, 
veu  del  cheualier  .  Et  conte  comment  il  se  combati  au  [col.  f]  cheualier  .    &  ^Ij^ested'!^''  ^"" 
comment  il  leust  outre  darmes  sil  volsist  .  Et  comment  il  auoit  .  j  .  des 
20  gaians  mort  .    &  comment  il  colpa  a  lautre  le  pie  &  le  puing  &  daguenes 
[l45c]  saut  auant  si  sescrie  . 

Chest  li  cheualiers  que  ie  pris  .  chest  li  cheualiers  que  ie  pris  .  qui  tout  oaguenet recognised 
^  r    '  '  •       r    '  '  '  T^  J'*  '^i3t  the  knight  was 

che  a  lait  .  voire  voir  rait  mesire  ywain  cest  mon  .  En  non  dieu  itex  ,he  one  whom  he  had 

cheualiers  sai  ie  prendre  .  Moult  sui  ore  ma[B62b]uuais  .  en  non  dieu  fait  il  "p^"'^"'- 
25  mesire  Gauuain  se  vous  leussies  prins  si  en  fuissies  vous  tous  cointes  .  Et  me- 
sire y[w]ains  dist  a  monsignor  Gauuain  encore  vous  en  dirai  ie  plus  .  Comme  li 
cheualiers  ot  les  iaians  conquis  si  vint  vne  puchele  par  deuant  moi  qui  dist 
Sire  cheualiers  chest  la  tierche  .  Et  mesire  Gauuain  lo[i]t  si  enbronche  la  teste  wiien  Ywain  men- 

^.T-^,,  ,  ...  .  ^^  ,  I       tioned  the  damsel's 

&  sosrist  .  Et  la  roine  sen  prist  garde  .  si  prinst  monsignor  (jauuain  par  le  remark,  oawainsmfled. 
30  main  &  sen  vont  seoir  a  vne  fenestre  .    &  ele  li  dist  par  la  foi  que  vous  deues 

le  roi  &  moi  dites  moi  porcoi  vous  resistes  orains  .  lel  vous  dirai  fait  il  .  de  Gawain  recalled  to  the 

che  que  la  puchele  dist  a  li  cest  la  tierche  .  Che  dist  mesire  Gauuain  .  menbre  worTofXdam^sei  in 

vous  fait  il  que  la  puchele  vous  dist  en  la  dolerouse  garde  cele  qui  estoit  en  la  ^L°p''re'dktrdS^t''they 

tornele  en  prison  .  la  loistes  vous  autresi  bien  comme  ie  [d93c]  fis  .  II  ne  would  hear  of  its 

^  ...         jr^  .  .  conqueror  at  the  first 

35  men  menbre  fait  la  roine  .  Ele  vous  dist  fait  mesire  Gauuain  que  nous  oriemes  three  assembUes  in 
noueles  del  cheualier  qui  nous  fist  entrer  en  la  dolerouse  garde  a  la  premiere    °^"^' 
assamblee  qui  seroit  el  roialme  de  logres  &  a  le  seconde  &  a  la  tierche  .    & 
cest  la  tierce  .  Et  li  cheualiers  qui  les  gaians  a  mors  si  est  lancelos  del  lac  .  That  was  the  third; 
&  de  voir  le  sachies  .  Ie  vous  en  croi  bien  fait  la  roine  .  Mais  daguenes  fait  [Je  noVh«^Van"^ 

40  tel  noise  que  rien  ne  puet  a  lui  durer  .    &  dist  a  chascun  que  il  auoit  prins  le  Lancelot. 
boin  cheualier  [L45d]  qui  les  gaians  ochist  .  teus  cheualiers  ne  prendes  vous 
mie  .  Ensi  atendent  iuscal  uespre  que  li  rois  reuient  .    &  on   li  conte  les 

'  MS.:  "vienencnt." 


208 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Artus  was  delighted 
with  the  news  and 
amused  at  Daguenet^s 
achievement. 


After  parting  with 
Vwain,  Lancelot  met 
at  dusk  a  vavasor 
returning  from  the 
wood,  accompanied  by 
oae  squire. 


He  accepted  the 
vavasor's  invitation 
to  pass  the  night  with 
him. 

They  were  joined  by 
the  damsel  who  had 
spoken  to  Ywajn. 


One  day  Lancelot  and 
the  damsel  came  to 
a  road  a  mile  long 
with  ditches  on  both 
sides. 


A  knight,  on  bearing 
that  Lancelot  was  of 
Artus's  court,  refused 
him  passage. 


This  knight  hated  Artus, 
and  was  one  of  those 
who  loved  the  dead 
knight  better  than  the 
one  whom  Lancelot  had 
sworn  to  avenge,  for  he 
was  the  dead  man's 
nephew. 


A  fight  was  therefore 
inevitable. 


noueles  cuns  cheualiers  a  les  gaians  mors  .  Moult  en  a  li  rois  grant  [fol.  62, 
col.  a]  ioie  &  si  compaignon  &  tous  les  gens  du  pais  .  &  daguenes  vlent  a 
lui  si  li  dist  .  sire  par  la  foi  que  vous  doi  ie  prins  eel  boin  cheualier  Et  li  rois 
en  rist  moult  &  tout  li  autre  .  Mais  atant  laisse  li  contes  dax  ester  .  que 
plus  ne  parole  ci  endroit  del  roi  Ne  de  ses  compaignons  .  ains  retorne  a  5 
parler  del  cheualier  qui  les  gaians  ochist  .' 

LI  contes  dist  chi  endroit  que  quant  li  cheualiers  ot  les  gaians  ochis  . 
que  il  cheuaucha  tant  par  la  forest  quil  lot  toute  passee  .  &  lors  li 
commencha  li  iors  a  falir  .  si  encontra  .  j  .  vauassor  qui  de  la  forest 
venoit  .  Li  vauassors  nauoit  compaignie  nule  fors  dun  sien  escuier  qui  10 
portoit  .  j  .  cheureil  torse  quil  auoit  prins  en  la  forest  .  [ogad]  Quant  li 
vauassors  [b62c]  voit  venir  le  cheualier  si  le  salue  &  dist  .  Sire  il  est  anuit 
mais  bien  tans  de  herbergier  .  &  iai  ostel  &  boin  &  bel  a  vostre  euls^  sil  vous 
plaisoit  .  &  si  auries  de  cest  cheureil  .  Li  cheualiers  uoit  bien  quil  est  tans 
de  herbergier  si  prent  lostel  &  sen  vait  apres  le  vauassor  .  &  maintenant  15 
vient  la  damoisele  qui  auoit  dit  a  monsignor  y[w]ain  cest  la  tierce  .  si  sen  vont 
tout  .  iiij  .  iusca  [la]  maison  au  vauassor  .  La  nuit  furent  bien  herbergie  . 
Et  al  matin  quant  il  orent  messe  oie  sen  entra  chil  qui  les  auentures  aloit 
querant  [col.  b] 

VN  lour  auint  que  il  cheuauchierent  entre  li   &  la  pucele   &  vindrent  20 
[R4ib]  a  eure  de  tierce  a  vne  chauchie  qui  bien  duroit  vne  lieue  [L46a] 
de  lone  .  si  i  auoit  fosses  ^  grans  &  parfons  dune  part  &  dautre  .  En  lentree 
de  la  cauchie  estoit  vns  cheualiers  armes  de  toutes  armes  .  Et  quant  li 
cheualiers  aproce  chil  qui  daguenes  prist  .    &  li  autres  se  trait  auant  si  li 
demande  qui  il  est  .    &  il  respont  que  il  est  vns  cheualiers  le  roi  artu  .  En  25 
non  dieu  fait  li  autres  dont  ne  passeres  vous  mie  par  chi  .  ne  vous  ne  nus  qui 
a  artu  soit  .  Car  ie  le  hei  plus  que  nul  homme  .  ne  ia  namerai  homme  qui 
laimt  .  porcoi  fait  li  autres  .  por  ce  fait  il  que  chil  de  sa  maison  mont  fait 
domage  trop  grant  de  mon  parente  .  quel  domage  fait  chil  .  II  auint  que 
vns  cheualiers  naures  uint  a  lui  grant  tans  a  .  qui  auoit  .  iij  .  tronchons  de  30 
lanche  parmi  le  cors  .  II  li  pria  quil  le  feist  desferrer  .    &  il  le  fist  desferrer 
a  .  j  .  cheualier  qui  li  iura  sor  sains  que  il  le  vengeroit  de  tous  chels  qui 
diroient  qui[l  [094  a]  ameroient  miex  chelui  qui  che  li  fist  que  lui  .  Or  mochist 
awan  .  j  .  mien  cousin  germain  moult  preudomme  cheualier  .  Mais  plus  a 
a  ffaire  que  il  ne  quide  chil  qui  che  a  empris  .  Car  moult  en  i  a  encore  a  ochire  35 
des  amis  au  mort  .  Comment  fait  li  cheualiers  qui  daguenes  prist  estes  vous 
de  eels  qui  miex  aiment  le  mort  que  le  naure  .  lel  doi  bien  fait  chil  miex  amer 
comme  chelui  qui  fu  mes  oncles  .  Chertes  fait  li  autres  che  poise  moi  .  car 
il  me  couenra  a  vous  meller  .   &  ie  men  quidoie  aler  deliurement  .  Estes  vous 
dont  chil  qui  le  naure  deues  vengier  .  &  il  dist  quil  en  fera  son  pooir  .  Dont  40 
vous  di  [B62d]  ie  bien  que  vous  mochires  ou  ie  vengerai  mon  cousin  . 

»  Min.  No.  49:      "Ensi  que  .  j  .  cheualier  encontre  .  j  .        '  Not  in  B;  D  and  L:  "oes." 

vauasour    qui    portoit    .  j    .    chcurcul    pendant    a    sen        3  MS.:  "fauses";  B:  "mares";  Land  D:  "marois.'* 
seek." 


I 


ANOTHER  VICTIM  OF  LANCELOT'S  OATH  209 

L  guen[L46b]chissent  li  .  j  .  vers  lautre  de  si  grant  aleure  com  li  cheual  They  attacked  each 
porent  coure  .  li  cheualiers  de  la  cauchie  brise  son  glaiue  .   &  li  autres  ^L^kTi^httflewTto' 
fiert  lui  [col.  c]  si  quil  le  porte  a  terre  .  Mais  il  fu  ioines  &  vistes  si  refu  tost  p-'^fs  »nd  1"=  ^f  car- 

.  '  '  ^  ^  ^  ned  to  the  ground.  Then 

saillis  em  pies  .  Et  met  son  escu  auant  si  a  traite  lespee  &  courent  sus  li  vns  a  'iiey  fiercely  fought  on 

1^  11  .1  I  111*  .1  foot  with  swords. 

s  lautre  moult  durement  si  se  dounent  grans  cols  amont  desor  les  hiaumes  .  si  les  Lancelot  soon  gained 
font  enbarer  dessus  les  testes  .  &  se  fau[s]sent  les  haubers  en  plusors  Hex  .  Mais  ■*"=  "pp"  i'^'"'- 
ache  monte  la  bataille  que  li  cheualier  de  la  cauchie  commenche  a  lasser  .  &  a 
laissier  plache  plus  &  plus  .  Et  il  le  haste  durement  que  encore  a  alaine  &  He  smashed  his  oppo- 
force  asses  .  Si  li  fait  voler  en  pieches  vne  grant  partie  de  son  escu  .  [D94b]  hiTheiLet,  and"thr°eat- 

10  &  chil  a  moult  perdu  del  sane  .  si  li  est  rompus  vn  des  las  de  son  hiaume  .  hetdmined'th^re"' 
Et  li  autres  saut  a  lui  si  li  errache  le  hiaume  de  la  teste  &  le  gete  loing  tant  '°™''  '''^  wounded 

.,    ,  •  •    f     :!•  /~\  ■!  ■  knight  more  than  the 

com  il  le  puet  leter  si  li  dist  .  Ur  vous  conuenra  il  a  otroier  que  vous  ames  dead  one. 
miex  le  naure  que  le  mort  .  Encore  ne  voi  ie  fait  il  por  qui  ie  le  die  .  A  dire 
fait  il  le  vous  couient  ou  vous  morres  .  Lors  li  cort  sus  .    &  chil  iete  tant 

IS  descu  desor  sa  teste  com  il  i  est  remes  si  se  desfent  moult  durement  vne  grant 
pieche  .  Mais  en  la  fin  ni  pot  durer  si  recommenche  a  guerpir  plache  .  Et  li 
autres  li  prie  moult  que  il  die  quil  aime  miex  Ie  naure  que  le  mort  .  Mais  chil  Preferring  death  to 
nel  veut  dire  .  Et  lors  li  iete  li  cheualiers  .  j  .  colp  &  le  fiert  sor  le  brach  S^hTd.""' '"^^'" 
senestre  que  moult  le  bleche  .  Et  chil  laisse  lescu  caoir"  ius  &  ot  la  teste  des- 

20  couerte  comme  chil  qui  est  sans  hiaume  &  [l46c]  sans  escu  .  si  li  doune  si 
grant  colp  com  il  li  pot  rendre  .  &  au  retraire  quil  fist  arriere  li  autres 
iete  .  j  .  colp  en  la  teste  .  sel  fiert  si  durement  que  il  le  fent  tout  iusquen  la 
bouche  &  il  chiet  mors  .  Et  chil  en  est  moult  dolant  se  il  le  pooit  amender  . 

LOrs  vient  a  son  cheual  que  la  puchele  tenoit  si  est  montes  .  si  sen  vont  Lancelot  and  the  dam- 
entrau[s]  .  ij  .  toute  la  cauchie  .  en  tel  maniere  che[col.  /[uauchent  tant  rlotTcaiied  "L^Puis 
quil  aprochent  dune  chite  que  len  clamoit  le  pui[s]  de  malohaut  .  Lors  les  ont  ''''  Maiohaut.- 
ataint  doi  escuier  dont  li  vns  aportoit  lescu  au  cheualier  &  li  autres  le  hiaume  .  Two  squires,  carrying 
si  se  passent  par  dales  els  sans  dire  mot  &  sen  vont  les  grans  galos  .  li  cheua-  overtook Tnd^pass^"' 
liers  [d94c]  oire  entre  lui  &  la  pucele  vers  la  chitee  .  Et  quant  il  vienent  "'^'°- 

30  vers  la   porte  [eesa]  si  leua  grans  li  cris  .    &  li  uindrent  a   lencontre  que  As  they  approached 
cheualier  que  seriant  plus  de  .  xl  .  si  les  escrient  moult  durement  .  &  li  andmIn'of°Sn'r'^'"' 
laissent  coure  tout  ensamble  .  &  le  cueurent  de  lor  glaiues  trestout  &  lui  &  ^'"'^'=''  Lancelot. 
son  cheual  .  si  quil  [les]  portent  a  terre  &  ^  lun  &  lautre  si  ont  le  cheual  mort  . 
&  il  est  remes  a  pie  si  se  desfent  moult  durement  de  sespee  si  lor  decolpe  After  they  uued  his 

35  lor  glaiues  &  lor  ochist  lor  cheuax  a  chels  que  ii  ataint  .  Mais  quant  il  voit  0^'^  stepstfVhouL, 
que  il  ni  pora  durer  .  si  se  lanche  sor  le  degre  dune  fort  maison  qui  iluec 
estoit  .  la  se  desfent  tant  com  il  puet  .  Tant  que  la  dame  de  la  vile  i  est 
venue  .  Et  il  lauoient  ia  si  cort  tenu  que  il  lauoient  ia  mis  a  ienols  .  ij  .  The  lady  of  Maiohaut 
fies  ou  .  iij  .    &  ele  li  dist  que  il  se  rende  a  li  .  [r4Ic]  Dame  fait  il  quai  ie  hirt?give"Ltif^ 

40  forfait  .  vous  aues  fait  ele  mort  le  fil  a  mon   senescal   qui  [14661  chi  est  .  "p/o  h"  for  having 

\         *-  -•  killed  the  son  of  her 

Dame  fait  il  che   poise  moi  .  mais  ensi   le  me  conuint  faire  .  Rendes  vous  seneschal. 
fait  ele  a  moi  que  ie  le  voel  .   &  si  le  vous  lo  .    &  il  li  tent  sespee  .   &  ele 

I  MS.:"caior."  2  MS.:  "a." 


and  defended  himself 
as  long  as  he  could. 


2IO 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


She  imprisoned  him 
in  a  cell  from  which 
he  could  see  all  who 
entered  the  hall. 


He  could  move  only 
as  far  as  a  chain  of 
seven  rings  peimilted. 


The  damsel,  fearing 
lest  Lancelot  had  been 
killed,  took  the  veil 
rather  than  return  to 
the  lake. 


While  at  Camaalot 
Artus  received  one  day 
a  message  from  the 
damsel  of  the  Marches; 
she  said  that  Galehot 
had  invaded  her  country 
and  she  asked  the  King 
to  succour  her. 


Artus  decided  to  move 
on  the  morrow  and 
could  not  be  persuaded 
to  wait  until  he  had 
gathered  his  people. 


With  seven  thousand 
knights  he  arrived 
before  the  castle  and 
pitched  a  camp. 


Galehot  besieged  the 
castle  with  a  large 
host  of  horse  and  foot. 


Galehot,  learning  that 
Artus  had  but  a  small 
host,  decided  not  to 
take  part  in  the  fight- 
ing personally. 


'S 


lenmaine  en  sa  maison  .  Ne  puis  ni  ot  nes  un  qui  le  touchast  .  La  dame  le 
maine  en  prison  sel  met  en  vne  iaiole  qui  est  el  chief  de  la  sale  .  chele  iaiole 
estoit  de  pierre  si  estoit  lee  par  deso[u]s  &  par  desus  estroite  .  si  auoit  .  ij  . 
toises  en  to[u]s  sens  &  haute  iusca  le  couuerture  de  la  sale  .  En  chascune 
quareure  de  la  iaiole  auoit  .  ij  .  fenestres  de  voire'  si  cleres  .  que  tout  chil 
qui  estoient  dedens  pooient  veoir  tous  chels  qui  entroient  en  la  sale  .  Moult 
estoit  bele  la  gaiole  .  &  si  estoit  close  de  pronnes^  de  [col.  e]  fer  hautes  & 
fors  .  Si  pooit  aler  li  cheualiers  par  dedens  tant  cune  caine  duroit  qui  estoit 
fremee  a  [D94d]  .  vij  .  aniaus  .  Mais  sa  pucele  nen  sauoit  mot  .  Car  ele 
sen  estoit  alee  de  la  porte  ou  ele  auoit  este  forclose  .  Et  bien  quidoit  que  li 
cheualiers  fust  mors  .  sen  ot  tel  duel  que  ele  nosa  retorner  a  sa  dame  del  lac  . 
Ains  se  rendi  a  la  premiere  maison  de  religion  que  ele  troua  .  Si  se  taist  ore 
li  contes  &  de  lui  &  del  cheualier  &  de  la  dame  qui  en  prison  le  tient  .  & 
retorne  a  parler  del  roi  artu  .^  [B63b] 

VN  lor  auint  che  dist  li  contes  .  la  ou  li  rois  artus  seiornoit  a  ca- 
maalot que  la  damoisele*  des  marches  des  iles  li  enuoia  .  j  .  mes- 
sage .  Et  li  mande  que  Galahaus  li  fiex  a  la  iaiande  estoit  entres 
en  sa  terre  .  &  toute  la  li  auoit  tolue  .  fors  .  ij  .  castiax  que  ele 
a  el  chief  de  sa  terre  de  cha  .  Rois  artus  fait  le  messages  .  por  che  vous 
mande  [L47a]  que  vous  vengies  desfendre  vostre  terre  .  Car  ele  ne  se  puet  20 
mie  longement  tenir  ensi  se  vous  ne  venes  .  lou  irai  fait  li  rois  hastiuement  . 
A  il  moult  grant  gent  fait  li  rois  .  Sire  oil  bien  .  C  .  mile  hommes  a  cheual  . 
biax  amis  fait  li  rois  or  dites  a  vostre  dame  que  ie  mouerai  encore  anuit 
ou  demain  por  aler  encontre  galahot  .  Sire  dient  si  homme  non  feres  ains 
atenderes  vos  gens  .  que  chist  a  trop  grant  gent  amene  &  vous  estes  chi  25 
priueiment  .  Sire  ne  vous  deues  [col.  /]  mie  mettre  en  auenture  .  la  diex 
ne  mait  fait  li  rois  quant  ia  hom  entrera  en  ma  terre  por  mal  faire  .  se  ie 
gis  en  vile  tant  com  ie  soie  la  . 

Al  matin  sesmuit  li  rois  &  oirre  tant  quil  vient  el  chastel  a  la  damoisele'  des 
marches  .  &  herbergent  [0953]  en  pauellons  .  car*  il  auoit  bien  .  vij  .  30 
mile  cheualiers  &  nen  auoit  mie  plus  encore  .  Mais  il  a  partout  semons 
&  loing  &  pres  &  mande  que  tout  i  viegnent  .  &  a  cheual  &  a  pie  .  & 
amaint  chascuns  quanque  il  pora  auoir  de  gens  .  Galehos  sist  au  castel  que 
il  auoit  assis  &  ot  amenei  vne  grant  gent  a  pie  qui  traient  &  portent  saietes 
entosquies  de  uenin  .  &  estoient  bien  arme  comme  gent  a  pie  .  Et  auoient  35 
aportees  rois  de  fer  qui  venoient  en  cars  &  en  caretes  .  &  auoient  tant  de  ces 
rois  quil  en  auoient  enclose  toute  lost  galehaut  .  si  que  lost  nauoit  garde  par 
deriere  .  galehos  oi  dire  que  li  rois  artus  iert  venus  .  Mais  nauoit  encore  gaires 
de  gent  .  Si  mande  de  ses  gens  les  .  xxx  .  rois  que  il  auoit  conquis  .  &  des 
autres  tant  comme  lui  plot  .  Signor  fait  il  li  rois  artus  est  venus  .  mais  il  na  40 

'  L:  **uoirre,''  ?  "verre"  or  **iuoire."  2  B;  "proignes";  L:  "prones.*' 

3  Min.  No.  50;  "Ensi  que  .  j  .  messagier  doune  .  j  .  lettre  au  Roy  artu." 

*  MS.:  "la  dame";  R:  "la  damoisele  des  marches";  B:  "la  damoisele  des  marches  des  iles";    D:  "la  damoisele  des  marches 
de  seliile";    L:  **la  damoisele  des  marches  de  selicc." 
5  MS.:  "la  dame."  '  MS.:  "que." 


FIRST  ASSEMBLY   OF  THE  HOSTS   OF  ARTUS  AND  GALEHOT  21 1 

gaires  gent  che  ma  len  dit  .  Ne  il  ne  seroit  mie  monor  que  mes  cors  i  assam- 
blast  tant  com  il  i  est  a  si  poi  de  [b63c]  gent  .  Mais  [L47b]  de  ma  gent  voeil  on  the  morrow  caie- 
ie  bien  quil  assamblent  a  la  soie  .  [R4id]  Sire  fait  li  rois  des  .  C  .  cheua-  .te  Huldr^ed  KnfghL 
Hers  enuoies  mi  demain  .  cest  biens  dist  galehos  .  au  matin  a  laube  aparant  '°  '«:«ino«r=  Anus-s 
s  vait  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  por  sauoir  lost  le  roi  artu  .  pres  del  castel 
ou  li  rois  ert  auoit  vne  cite  qui  auoit  non  li  puis  de  malohaut  .  Et  nestoit 
mie  si  pres  que  il  ni  eust  .  vij  .  lieues  galesces  .  entre  le  roi  artu  &  la  chite  The  King  surveyed 
auoit  .  j  .  haut  tertre  &  plus  pres  de  lost  que  de  la  chite  .  la  monta  li  rois  of'^''^/™"  ""'  '°^ 
des  .  C  .  cheualiers  por  sorueoir  lost  le  roi  artu  .    &  li  samble  que  bien 
10  i  ait  [fol.  63,  col.  a]  plus  de  .  vij  .  mile  cheualiers  .  &  tome  ariere  a  galo-  He  reported  to  Caie- 
haut  &  si  li  dist  .  sire  iai  lor  gent  aesmee  si  nont  mie  plus  de  .  x  .  M  .  tm  thousanTk^gL 
cheualiers  .  a  essient  dist  de  plus  que  il  ne  voloit  mie  estre  blasmes  de  la  gent  II!"':'""  ^^"^^^ 

r  n.  ^  &  that  his  estimate  was 

galahot  .  Et  galahos  respont  prenes  de  vos  cheualiers  .  x  .  tex  com  vous  «aggerated. 
voldrois  .   &  tex  rois  com  il  velt  .  [d  95  b  si  alez  assembler  a  eus  .  Voluntiers  caiehot  commanded 

IS  fet    li  rois   des  .  C  .  cheualiers  .  II  eslut  .  viij  .  M  .  tex  com  il  uolt  .]'  wi^htnTq^uai 'number 
&  sarment  de  toutes  armes  &  sen  vont  tout  desree  vers  lost  le  roi  artu  que  °f'™'s'"s- 
onques  ni  ot  bataille  rengnie  ne  conroi  fait  .  La  nouele  vient  en  lost  que  li 
cheualier  galahot  vienent  tout  desree  .  II  sarment  moult  tost  en  lost  .  &  mes- 
sires  Gauuain  vient  au  roi  son  oncle  si  li  dist  . 

20  Oire  li  cheualier  galahot  vienent  a  nous  por  assambler  .  Mais  ses   cors  as  caiehot  did  not 
^   ni  vient  mie  .    &  des  que  il  ni  vient  vous  ni  vendres  mie  .  non  fait  li  Sed^rom'kadi'ng 
rois  .  Mais  vous  i  ales  fait  il  a  monsignor  Gauuain  &  i  menes  tant  de  gent  '^'  f  ™'  ^^  ™t™sted 

o  ^  ^  ^  o        ^    the  leadership  to 

comme  vous  aues    &  deuises  vos   conrois  .   &   rengies  vos    batailles  .  si  cawain. 
gardes  que  sagement  [l  47  c]  soit  fait  .  Car  il  ont  plus  gent  que  nous  nauons 

25  encore  .  Sire  fait  mesire  Gauuain  il  ert  au  miex  que  nous  porons  .  Mesire 

Gauuain   &  li  autre  cheualier  passent  liaue  al  gue  .  Car  lost  est  herbergies  cawain  crossed  the 
sor  la  riuiere  .    &  il  ont  liaue  passee  si  deuisent  lor  conrois  &  lor  batailles  .  ^^  ^r'^b^i^.^'"'  *"' 
Et  la  gent  galahot  vienent  tout  desree  .    &  mesire  Gauuain  lor  enuoie  vne 
bataille  encontre  aux  par  assembler  .  Chil  vinrent  tout  fres  desirant  dassam- 

30  bier  &  trop  volentieu  .  &  chil  les  recuellent  bien  &  li  estors  commence  . 
Les  gens  galahot  vienent  [b  63  d]  si  espes  que  chil  nes  porent  souffrir  .  Et  quant 
mesire  Gauuain  vit  que  Hex  fu  si  lor  enuoie  vne  autre  bataille  &  puis  la 
tierce  &  puis  la  quarte  .  Et  quant  il  voit  que  li  .  x  .  mile  cheualier  sont  tout 
venu  .  [d95c]  si  cheuauche  il  meismes  por  assambler  a  els  .  Tout  li  .  vij  . 

35  mile   cheualier  le   font  moult   bien  .  Mais  li  cors   monsignor  Gauuain  le  cawain  and  many  of 
fait  bien  sor  tous  les  autres  .  Moult  i  a  des  proisies  che[col.  Zijualiers  de  la  f^ed  wofders^'oT 
maison  le  roi  artu  qui  moult  i  font  cheualerie  .  Et  deuers  galahot  en  ra  asses  "*'?"'  and  endurance, 

*  ^  ^  o      ^  ^  and  succeeded  m  re- 

qui  moult  bien  le  font  .  Grant  pieche  dura  li  estors  .  asses  i  ot  cheualeries  p^uing  the  attack  of 
faites  dune  part  &  dautre  .  La  gent  galahot  ne  porent  soflFrir  la  maisnie  le  dii^n^th^^o  mght. 
40  roi  artu  .  Encore  soient  il  plus  si  les  descomfissent  li  .  vij  .   M  .   &  cachent 
del  camp  .  Quant  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  voit  que  ses  gens  senfuient  & 
que  il  sont  tome  a  descomfiture  si  len  pesa  moult  en  son  cuer  .  Car  endroit 

*  Supplied  from  D. 


212 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL   LAC 


Tht  King  of  the  Hun- 
dred Knights  asked 
fcr  rcinforcementsj 
Galehot  sent  him 
thirty  thousand  men. 


Against  Euch  numbers 
Gavain  could  not 
prevail,  but  he  did  his 
best. 


"Let  every  man  show," 
he  said,  "by  doing  his 
utmost,  whether  he 
loves  the  King  and  bis 
own  honour/* 


Artus*6  people  suf- 
fered dreadfully,  and 
but  for  Gawain's 
prowess  and  skill 
would  have  all  been 
captured. 


Gawain  contrived  to 
lead  the  host  back  to 
the  castle,  although 
with  great  loss. 


He  was  so  exhausted 
from  wounds  and 
anxiety  that  he  fell  in 
a  swoon  from  his 
horse,  to  the  great 
sorrow  of  the  King 
and  Queen. 


The  town  of  Malo- 
baut  was  not  far  from 
the  battlefield.  It  was 
held  by  a  widow,  who 
was  esteemed  by  all 
who  knew  her. 


de  soi  estoit  il  moult  boins  cheualiers  .  [L47d]  II  prent  .  j  .  message  &  mande 
a  galahot  que  il  lor  enuoie  secors  .  que  il  ne  peuent  souffrir  la  maisnie  le 
roi  artu  .  &  galahos  en  i  enuoie  .  xxx  .  M  .  chil  vienent  a  desroi  moult 
grant  aleure  .  si  lieuent  les  poudrieres  comme  de  si  grant  gent  .  Et  mesire 
Gauuain  les  voit  de  loing  &  il  &  la  maisnie  le  roi  artu  .  Se  il  en  sont  esfrae  s 
ce  nest  mie  de  merueille  .  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  &  les  soies  gens  les 
virent  venir  qui  en  orent  moult  grant  ioie  .  &  si  tornent  les  chies  des  cheuax 
ariere  &  vont  ferir  les  gens  le  roi  artu  moult  durement  .  Et  chil  aux  autresi 
bien  ou  miex  .  Mesire  Gauuain  se  trait  ariere  &  les  soies  gens  se  restraignent  . 
Quil  doutent  la  forche  qui  vient  apres  aux  .  &  chil  vienent  a  desroi  desirant  lo 
dassambler  &  volentieu  . 

Ore  signor  cheualier  fait  mesire  Gauuain  or  i  para  qui  bien  le  fera  .  Car 
nous  ni  auons  noiant  autrement  .  O  ert  veu  qui  amera  le  roi  [ogsd] 
artu  .  &  la  soie  honor  .  Mesire  Gauuain  &  li  sien  lor  guenchissent  ireement 
en  mi  les  vis  &  les  vont  ferir  .  &  chil  aus  si  durement  que  lor  lanches  volent  is 
em  pieces  .  &  tex  i  ot  [B64a]  qui  sentrabatent  .  lUuec  ot  estor  merueillos 
de  lances  &  despees  .  [R42a]  Et  les  gens  le  roi  artu  i  soufifroient  trop  r  &  moult 
le  font  bien  .  Mais  la  forche  est  si  grans  dautre  part  que  se  ne  fust  la  proece 
monsignor  Gauuain  .  il  fuissent  tout  [col.  c]  pris  ne  ia  nus  ni  escapast  .  Mais 
il  le  fait  si  bien  que  onques  nus  cheualiers  miex  ne  le  feist  .  Mais  biens  20 
faires  ni  a  mestier  que  trop  sont  chil  dautre  part  par  la  force'  des  gens  que 
il  ont  .  Si  les  encau[L48a]chent  trop  aguement  .  la  parsoufri  tant  mesire 
Gauuain  &  li  boin  cheualier  de  la  maison  le  roi  que  onques  gens  tant  ne  souf- 
frirent  .  Mais  il  parsouff  ri  sor  tous  tant  que  outre  le  gue  les  metent  a  force  . 
Deuant  la  porte  fu  li  estors  merueillex  .  la  se  pardesfendi  tant  mesire  25 
Gauuain  que  les  gens  le  roi  artu  furent  entre  ens  .  &  neporquant  si  i  perdirent 
il  moult  .  Car  la  maisnie  galahot  pristrent  moult  de  lor  cheualiers  .  II  se 
traissent  ariere  que  has  vespres  ert  .  Mesire  Gauuain  ne  fu  pas  mis  a  forche 
el  castel  .  Mais  il  fu  tex  conrees  deuant  la  porte  &  tant  i  prist  &  bous^  & 
caus  que  moult  se  delt^  el  retraire  que  les  gens  galahot  firent  .  &  il  chiet  30 
pasmes  de  son  cheual  sans  che  que  nus  ne  ladesoit  .  Mais  tant  auoit  toute 
iour  soufferte  angoisse  .  &  tant  sert  angoissies  de  bien  faire  que  il  estoit  tex 
conrees  quen  lemporta  a  son  ostel  .  Et  li  rois  &  la  roine  &  tout  li  autre  ont 
trop  grant  paor  de  lui  .  &  criement  quil  soit  derront  dedens  le  cors  de  lesfort 
&  de  la  merueille  que  il  auoit  le  ior  fait  en  lost  .  35 

Pres  diluec  estoit  la  chites  de  malohaut*  .  la  chite  tenoit  vne  dame  qui 
auoit  eu  [D96a]  signor  .  Mais  il  ert  mors  &  si  en  auoit  enfans  .  Mais 
moult  ert  boine  dame  &  sage  &  moult  estoit  amee  &  proisie  de  tous  cheus 
qui  la  connoissoient  .  Et  la  gent  de  sa  terre  le  paramoient  tant  que  quant 
autres  gens  lor  demandoient  .  quel  est  vostre  dame  .  II  respondoient  que  4° 
chou  est  la  roine  de  toutes  les  autres  .  Chele  dame  auoit  .   j   .  cheualier  en 


'  MS.:  "forterece";  B  and  L:  "  force."       '  MS.:  "bons";  L:  "boz."      3  B:  "que  tut  li  os  en  deolent";  L:  "que  moult  sen  delt.' 
^  On  page  209,  line  26,  and  page  211,  line  6,  the  town  is  named:  *'li  puis  de  Malohaut,"  as  in  the  MS.  No.  337. 


LANCELOT  AND  THE   LADY  OF  MALOHAUT  213 

prison  [L48b]  si  le  tenoit  en  .  j  .  gaiole  qui  est  de  piere  .    &  si  est  si  cleire  There  Lancelot  was  a 
la  piere'  que  il  veoit  tous  chels  defers  .   &  chil  de  defers  veoient  li  [col.  d]  la  p"""""- 
iaiole  estoit  grele  &  haute  que  il  se  pooit  bien  [B64b]  drechier  .   &  ert  auques 
longe  bien  le  get  dune  grosse  piere  .   &  laiens  tenoit  la  dame  le  cheualier 
5  em  prison  .  Et  la  nuit  que  chele  assamblee  ot  este  sen  vinrent  li  cheualier  on  the  night  of  the 
del  pais  en  la  chite  a  la  dame  .  &  conterent  les  noueles  de  cele  assamblee  a  account "^ofXe  fighting 
la  dame  .   &  ele  demande  qui  lauoit  miex  fait  &  il  dient  que  mesire  Gauuain  .  ^^  °^ cawains  deeds. 
&  que  onques  nus  cheualiers  nel  fist  miex  che  lor  est  [a]vis  .   Li  cheualiers 
qui  ert  en  la  iaiole  oi  ces  noueles  .  Et  quant  li  seriant  qui  le  gardoient  li  por-  when  his  food  was 

•     J  J  '^I'll*  Ji  ••  11  brought,  he  asked  t  o 

10  terent  a  mengier  .  si  demanda  qui  ert  h  cheualiers  de  la  maisnie  a  la  dame  see  the  knight  who 
qui  miex  estoit  de  li  .  Signor  car '  le  feissies  parler  a  m[o]i  .  Moult  volentiers  ud'"?s^a^'j,"r.'°  '""^ 
font  li  seriant  li  dirommes  .  II  vienent  au  cheualier  si  li  dient  .  chil  cheualiers 
prisons  velt  parler  a  vous  .    &  il  i  va  en  la  gaiole  .  [R42b]  Quant  il  le  vit  si  se 
drecha  encontre  li  .  Sire  fait  il  ie  vous  ai  mande  si  vous  voeil  proier  que  vous  This  knight  he 

IS  proies  a  madame  que  ele  sueffre  que  ie  parle  a  li  .  Moult  volentiers  biax  sire  udy'traiilw^him  to 
fait  li  cheualiers  .  II  ist  de  la  gaiole  &  vient  a  sa  dame  &  li  dist  .  Dame  sp":^'"''"- 
dounes  moi  .  j  .  don  .   quel  don  fait  la  dame  .  dounes  Ie  moi  fait  il  iel 
vous  [d 96b]  dirai  .  Dites  fait  ele  seurement  .  auries  vous  mestier  de  rien  iel 
vous  doing  .  vostre  merci  .  Dame  fait  il  vous  maues  doune  .  Or  vous  pri  The  knight  obtained 

20  que  vous  paries  a  eel  cheualier  que  vous  aues  em  prison  .  Amenes  le  chi  fait  lo'iead^La^cebt"bcf°ore 
ele  .  li  cheualiers  le  ua  querre  si  lamaine  a  sa  dame  .  &  puis  sen  reua  si  le  laist  ''"■ 
auoeques  li  .  biax  sire  fait  la  dame  vous  volies  parler  a  moi  che  ma  len  dit  . 

Dame  voire  fait  il  ie  sui  vostre  prisons  .  si  vous  voloie  proier  que  vous  Lancelot  asked  the 
1      •    •  /^•••j*  !*•  r  1^  ^  1^    lady  to  allow  him  to 

me    raembrisies  .  Car  lai  01  dire  que  li  rois  ar[L48cJtus  est  en  chest  be  redeemed,  for  there 

2s  pais  .    &  Ie  sui  vns  poures  bachelers  si  me  connoissent  de  tex  gens  de  sa  ^o^'^'^toTnew'him 
maisnie  qui  me  [col.  e]  donroient  asses  tost  ma  raenchon  .  biax  sire  fait  ele  and  were  wiiung  to 

..  ..,  ,  T\  ir    •  ■•  P^y  ^s  ransom. 

le  ne  vous  tieng  mie  por  couoitise  de  vostre  raenchon  .  Mais  por  lustice  . 
vous  saues  bien  que  vous  feistes  moult  grant  outrage  .  Et  por  che  vous  pris  The  lady  replied  that 
ie  .  [b64c]  dame   fait  il  le  fait  ne  puis  ie  pas  noier  .  Mais  moi   lesteuoit  The  s^e^of"ju"t'ice°he 
30  faire  .  Car  ie  nel  pooie  laissier  a  monor  .  Mais  se  vostre  plaisir  estoit  que  ^^^ '°  p"'°"- 
vous  me  raembrisies  vous  feries  bien  .  Que  iai  oi  dire  quil  a  vne  assamblee 
en  cest  pais  &  de  hui  en  tier  ior  i  redoit  estre  che  disoient  or  ains  chil  cheua- 
lier en  chele  sale  .  Et  se  vous  volies  ie  vous  vaudroie  moult  proier  que  vous  Then  he  asked  to  be 

.    I'.-i  o       '  '  '  •!  *.  allowed  to  go  to  the 

mi  laissisies  aler  .    &  le  vous  asseurrai  que  le  reuenrai  la  nuit  en  vostre  assembly  on  promise 
35  prison  se  ie  nai  essoine  de  mon  cors  .  Si  ferai  ie  fait  ele  par  .  j  .  couent  que  °f  f^t^o^g  to  pnson. 
vous  me  dites  vostre  non  .  Iche  fait  il  ne  puis  ie  faire  .  Dont  ne  ires  vous  The  lady  agreed  if  he 
mie  fait  ele  .  Laissies  mi  aler  fait  [d96c]  il  &  ie  vous  creant  que  iel  vous  T^e;  that  he  could 
dirai  au  plus  tost  que  Hex  en  sera  del  dire  .  Creantes  le  vous  ensi  fait  ele  .  °°'  ^°- 
Oil  fait  il  .    &  vous  ires  fait  ele  Mais  vous  pleuires  fait  ele  que  vous  vous 
40  metres  le  soir  en  ma  prison  se  vous  naues  essoine  de  vostre  cors  .    &  il  li  in  the  end  he 
pleui  .    &  ele  en  prent  la  fianche  &  il  sen  torne  en  sa  iaiole  .    &  i  fu  eel  go!orpromiXgTo°d°s- 
soir  &  lendemain  toute  ior  &  lautre  nuit  apres  .  Et  les  gens  le  roi  artu  close  his  name  as  soon 

^  ^^  as  he  could,  and  to 

crurent   toute  vols  quil  venoient   de  toutes  [L48d]  pars  .  les  gens  galahot  return  to  pnson. 

^  Compare  page  210,  line  5.  ^  MS.:  "cor." 


214 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


On  the  second  day 
Galehot  proposed  to 
let  those  of  his  people 
fight  who  had  rested 
the  first  day.   On  the 
third  day  he  intended 
to  join  in  the  battle 
himself. 


The  lady  of 
Malohaut  had  given 
Lancelot  a  horse,  a  red 
shield,  and  his  own 
arms,  as  he  would  not 
take  others. 


He  rode  to  the  assem- 
bly, stopped  near  the 
ford,  and  leaning  on 
his  lance  began  to 
forget  his  surroundings. 
Gawain  had  been  car- 
ried to  the  Queen's 
pavilion  to  witness  the 
fighting. 

The  King  "Premier 
Conquis"  rode  in  front 
of  the  first  division. 


Criers  and  heralds  an- 
nounced his  approach 
and  pointed  him  out 
to  Lancelot,  but  the 
latter  did  not  move. 


One  fellow  took 
Lancelot's  shield  and 
put  it  on  his  own 
neck;  another  threw 
damp  earth  on  his 
visor. 

This,  at  last,  roused 
Lancelot. 


He  rode  against  the  King 
"  Premier  Conquis," 
whose  lance  was 
dashed  to  splinters 
against  his  breast  with- 
out hurting  him,  and 
whom  he  carried  to  the 
ground  with  his  own. 


vienent  a  li  si  li  dient  .  Sire  assambleront  demain  nos  gens  a  la  gent  le  roi 
artu  .  Oil  fait  galahos  .  le  eslirai  chiax  que  ie  voldrai  qui  i  aillent  .  eslires 
font  il  de  che  ni  a  il  noient  se  vous  i  uoles  enuoier  chels  qui  i  furent  a  lautre 
fois  .  Tout  li  autre  i  irront  ou  vous  voeillies  ou  non  .  que  il  sont  si  desirant 
dassambler  a  lor  cheualiers  .  que  nous  nes  porriens  retenir  .  Mais  enuoies  5 
i  tous  chels  [col.  /]  qui  ni  furent  mie  .  Et  tout  chil  qui  i  furent  remaignent 
o  vous  .  cest  biens  dist  galahos  .  Or  i  iront  li  .  IX  .  M  .  qui  ni  furent 
pas  .  &  demain  au  tier  ior  i  irai  ie  meismes  .  La  nuis  passe  .  &  al  matin 
commanda  li  rois  que  nus  de  ses  cheualiers  ne  past  liaue  Mais  arment  soi 
en  lost  &  conduisent  lor  con[B64d]rois  .  Et  quant  il  verront  galahot  si  10 
passechent  outre  liaue  . 

LI  cheualier  du  pais  furent  tout  venu  en  lost  .  &  chil  de  la  vile  del  pui[s] 
de  malahaut  &  des  autres  terres  entor  .  La  dame  de  la  chite  ot  au 
cheualier  que  ele  tenoit  en  prison  doune  .  j  .  cheual  &  .  j  .  escu  vermeil 
&  les  soies  armes  meismes  que  il  auoit  quant  ele  le  prinst  .  Car  il  ne  vaut  15 
autres  auoir  .  Au  matin  au  ior  sen  issi  hors  de  la  chite  &  erra  vers  lost  le 
roi  artu  .  si  vit  [L49a]  les  cheualiers  dune  part  &  dautre  tous  armes  .  Et 
il  sareste  [D96d]  sor  le  gue  si  ne  passe  mie  outre  .  Desus  le  gue  auoit 
vnes  loges  ou  li  rois  artus  estoit  por  lost  esgarder  &  la  roine  &  dames  & 
damoiseles  tot  plain  .  &  mesire  Gauuain  si  a  fait  porter  si  malades  com  il  20 
estoit  .  li  cheualiers  a  lescu  vermeil  sareste  sor  le  gue  [r42c]  &  sapoie  sor 
sa  lance  .  Et  les  gens  galahot  vienent  tout  conree  .  A  la  premiere  bataille 
vient  li  rois'  que  il  auoit  premier  conquis  .  &  com  il  aprochent  il  se  part 
de  sa  gent  si  a  son  escu  prins  si  sen  va  deuant  tous  sens  .  Chil  lecheor  qui 
la  estoient  en  lost  le  roi  artu  &  chil  parleor  darmes  commenchent  a  crier  25 
en  haut  .  lor  cheualiers  vienent  vees  les  chi  .  &  li  rois  premiers  conquis 
aproche  moult  .  &  li  lecheor  commenchent  a  dire  au  cheualier  a  lescu  ver- 
meil Sire  cheualier  vees  .  j  .  de  lor  venir  .  Et  que  atendes  vous  il  vient 
tous  seus  .  par  mainte  fois  li  dient  &  chil  ne  respont  mot  .  &  li  rois 
premier  conquis  vient  moult  tost  .  li  garchon  li  ont  tant  dit  que  tout  en  sont  30 
anoiet  .  &  .  j  .  cointe  lechieres  [fol.  64,  col.  a]  vient  [L49b]  vers  lui  &  prent 
lescu  de  son  col  si  le  pent  au  sien  &  chil  ne  se  muet  .  Et  vns  autres  gars  qui  ert 
a  pie  quide  que  li  cheualiers  soit  fois  si  sabaisse  vers  liaue  &  prent  vne  mote  si 
len  fiert  sor  le  nazel  del  hiaume  .  Maluais  faillis  fait  li  gars  [b  65  a]  que  soignies 
vous  .  la  mote  fu  moillie  si  len  entre  liaue  es  iex  .  II  clot  les  iex  &  puis  les  35 
oeure  &  o[i]t  la  noise  si  se  regarde  &  voit  le  roi  premier  conquis  qui  i  ert  ia 
moult  pres  .  Et  il  fiert  le  cheual  des  esperons  &  baisse  la  lanche  si  li  vient  en- 
contre  .  Et  li  rois  le  fiert  en  mi  le  pis  .  li  haubers  fu  fors  si  ne  faus[D97a]se 
mie  &  la  lanche  vole  em  pieches  .  Li  cheualiers  fiert  lui  si  durement  quil 
porte  a  terre  &  lui  &  le  cheual  tout  [l49c]  en  vn  mont  .  Au  resordre  que  40 
li  cheuax  fist  li  gars  qui  ot  lescu  pris  &  qui  lot  a  son  col  laert  au  fraim  .  Et 
li  cheualiers  nel  regarda  onques  .  Que  sil  volsist  il  leust  ains  pris  que  li  gars  . 


«  MS.:  "roit." 


LANCELOT  IN    RED  ARMOUR  AT  THE  FIRST   ASSEMBLY  215 

Mais  il  nentendoit  mie  a  che  .    &  li  lechieres  vient  vers  li  cil  qui  auoit  son  He  who  had  taken 

•   1  •  ^  I         '-T-'  '        c    ' ^   'I         '         '         ^  1*  *  *      Lancelot's  shield  now 

escu  pns  si  a  met  au  col  .    1  enes  sire  rait  il  miex  1  est  emploies  que  le  ne  qui-  ^turned  it  to  him,  but 
dole  .  Li  cheualiers  se  reearde  &  voit  que  cil  li  pent  lescu  au  col  si  nen  fist  Lancelot  did  not  seem 

.  .  .  .  .  ^°  notice  It. 

nul  samblant  ains  le  prinst  .  li  compaignon  le  roi  quil  ot  abatu  poignent  quant  The  King -Premier 

s  il  virent  lor  signor  caoir  .    &  les  batailles  le  roi  artu  satornent  .  Et  quant  il  S'v^ed  by  hiTpro'^pie. 
furent  atorne  si  sen  vienent  au  gue  &  passent  liaue  .  li  cheualier  assamblent 
li  .  j  .  as  autres  .   &  chil  a  lescu  uermeil  laist  coure  por  ioster  a  .  j  .  des  Lancelot  brought 
cheualiers  le  roi  que  [L49d]  il  ot  abatu  .  si  le  fiert  si  qui!  le  porte  a  terre  &  sa  k^Ighu  to  t'he  ^i^d. 
lanche  vole  em  pieces  .    &  vns  gars  vient  apres  lui  si  prent  le  cheual  . 

10  T     I  estors  commenche  moult  bien  de  la  gent  le  roi  artu  .    &  de  la  [col.  b] 

A-i  galehot  .  les  batailles  le  roi  artu  passent  liaue  espessement  lune  apres  Artus-s  divisions  crossed 
lautre  .  Et  les  gens  galahot  vienent  dautre  part  qui  moult  sont  desirant  das- 
sambler  as  gens  le  roi  artu  .  Et  cil  les  recueillent  as  fers  des  lances  qui  le  ior 
en  laissierent  maint  mort  &  maint  naure  .    &  neporquant  si  le  firent  moult 

IS  bien  les  gens  galahot  &  les  gens  le  roi  artu  miex  &  mestier  lor  est  .  Car  il 
sont  moult  mains  quil   ne   sont   que  .  xx  .  mile'    &  chil   sont  .  xl  .  M  . 
Moult  dura  la  mellee   &  moult  fu  li  estors  boins   &  moult  i  ot  cheualeries  Although  only  half  th« 
faites  .    &  moult  le  firent  bien  li  compaignon  le  roi  artu  &  li  cheualier  proisie  mMydtoinguisheV' 
desamaison  .  [tsoa]  Moult  iot  fait  darmes  chelui  ior  &  dune  part  &  dautre  .  ll^Ti-'aliYdoTs^pLtd' 

20  [R42d]  Mais  [B65b]  chil  veuqui  tot  [D97b]  as  armes  vermeilles  .    &  la  nuit  sen  them  aii.  At  night  he 

....  TVT        1  f  •  1  1  disappeared. 

parti  que  nus  ne  sot  quil  deuint  .  Moult  a  li  rois  grant  paor  de  perdre  sa  terre 
&  toute  honor  .  &  moult  li  sont  failli  si  homme  si  comme  li  sage  clerc  li 
distrent  .  Si  en  est  moult  espoentes  .  Et  dautre  part  reparole  galahos  a  sa  Artus  was  sorely 

^•1  •  ^1  1'^  ■  ^  '/^  troubled  about  his 

gent  que  il  na  mie  grant  honor  eu  el  roi  artu  guerroier  en  ceste  maniere  .  Car  dreams. 

25  trop  a  li  rois  petit  de  gent  .    &  se  ie  conquerroie  fait  il  sa  terre  en  cest  point  caiehot  did  not  care 
ie  ni  a[u]roie  pas  honor  .  mais  honte  .  Sire  font  si  homme  quen  voles  dire  .  Ie  rshfhad1o'fewm°^, 
vous  dirai  fait  il  coi  .  II  ne  me  plaist  ore  plus  que  ie  le  guerroieche  en  ceste  ,^te''of''a°'elr^°'''" 
maniere  .  ains  li  donrai  triewes  iusca  .  j  .  an   par  si  quil  amenra  tot  son 
pooir  au  chief  de  Ian  .  Et  lors  si  aurai  grignor  honor  en  lui  guerroier  que  ie 

30  nauroie  ore  . 

Ensi  passe  cele  nuit  iusca  lendemain  .    &  lors  vient  en  lost  le  roi  artu  vns  on  the  morrow  of  the 
preudons'  plains  de  grant  sauoir  .  Et  quant  li  rois  oi  dire  quil  venoit  si  gr\"'t'iiowM^^c^e 
en  fu  moult  comfortes  .    &  bien  li  fu  auis  que  diex  li  enuoioit  secors  .  Lors  '°a«"=- 
monta  li  rois  &  ala  auoec  grant  compaignie  de  gent  &  le  salua  simplement 

35  [col.  c]  Mais  li  preudom  ne  li  rendi  mie  son  salu  ains  dist  comme  corecies  .  He  said  to  the  King: 
Ne  de  vous  ne  de  vostre  salu  nai  ie  cure  ne  ne  laim  pas  .  Car  vous  iestes  li  because°hor!n'th^' 
plus  viex  pechieres  de  tous  les  pecheors  .    &  bien  vous  parra  .  [isob]  Car  on'iL°l^^"(i^l 
toute  honor  terriene  aues  ia  approchie  de  perdre  .  lors  se  traient  tot  ariere  *"  '*«%  honour." 
&[d97c]  cheualchent  entre  le  roi  &  le  preudomme  .  Et  li  rois  li  dist  .  [h]a  - 

40  biax  maistres  dites  moi  porcoi  vous  naues  cure  de  mon  salut  .    &  de  coi  ie  sui  Artus  asked  the  hoiy 

1.  Tl^j''r'^t  J  r^         '  '  *  ■  m^n  for  an  esplana- 

81  viex  pechieres  .  lei  te  dirai  rait  le  preudom  .  Car  le  sai  asses  miex  qui  tu  tion  of  his  words. 

•  MS.:  "millor." 

"  According  to  Lestoire  de  Merlin,  vol.  ii,  page  112  of  the  present  edition,  this  "preudom"  who  comes  to  King  Arthur  ia 

Nascien,  formerly  a  knight  and  companion  of  the  Round  Table.    Compare  MS.  No.  337,  fol.  61,  col.  b,  and  fol.  290, 

cols,  c  and  d. 


2l6 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


"I  know  thee  better 
than  thou  knowest  thy- 
self; thou  art  bom  in 
adultery  and  owcst  all 
thou  hast  to  the  grace 
of  God." 

"Thou  hast  been  a 
bad  king,  honouring 
the  rich  and  neglecting 
the  poor." 


"God  watches  over  the 
poor,  helps  orphans, 
and  destroys  sinners." 


"He  will  destroy  thee, 
the  worst  of  sinners." 


"Advise  me,  good 
master,"  said  Artus.  "I 
will  believe  all  you  tell 
me." 


"If  thou  wilt  believe 
roe,"  said  the  holy 
man,  "thou  mayest  yet 
be  saved.'* 

"  Enter  thy  chapel  and 
confess  thy  sins  before 
thy  holy  clerks." 


"Only  true  repentance 
can  restore  to  thee  the 
love  of  God.*' 


"If  I  were  ordained  to 
do  so,  I  should  hear 
thy  confession,  but  I 
am  not." 

"After  thou  hast  con- 
fessed come  to  me,  and 
God  will  send  thee 
advice." 


Artus  summoned  his 
holy  clerks  and  ap- 
peared before  them  as 
a  repentant  sinner. 


es  que  tu  ne  ses  meismes  .  Et  neporquant  tu  ses  bien  que  tu  ne  fus  engendres 
ne  nes  par  assamblement  de  loial  mariage  .  Mais  en  si  grant  pechie  com 
est  auoltires  .  Si  dois  sauoir  que  nus  horn  mortex  ne  te  baillast  a  garder  la 
signorie  que  tu  tiens  mais  que  diex  seulement  .  &  le  te  bailla  por  che  que  tu 
len  seusses  boin  gre  .  Et  tu  li  as  [bssc]  faite  teile  garde  que  tu  le  destruis  qui  s 
garder  le  deusses  .  Car  li  drois  del  poure  ne  del  non  poissant  ne  puet  venir 
iusca  toi  .  ains  est  li  riches  desloiax  ois  &  honeres  deuant  ta  faclie  por  son 
auoir  .  &  li  poures  droituriers  ni  a  loy  por  sa  pouerte  .  li  drois  des  veues  & 
des  orphenins  est  peris  en  ta  signourie  &  che  te  demandera  diex  seur  toutes 
choses  moult  [r  43  a]  cruelment  .  Car  il  meismes  dist  par  la  bouche  du  prophete  10 
dauid  quil  est  garde  des  poures  &  soustient  les  orfenins  &  destruira  les  voies 
des  pecheors  .  Teil  garde  fais  tu  a  dieu  de  son  pueple  .  dont  il  tauoit  baillie 
la  terriene  seignorie  .  Et  par  che  vendras  tu  a  destruement  car  diex  destruira 
les  pecheors  .  &  dont  destruira  il  toi  .  Car  tu  es  le  plus  viex  pechieres 
de  tous  les  pecheors  .  ha  r  biax  dols  maistres  [D97d  .  lsoc]  fait  il  por  dieu  15 
conseillies  moi  .  Car  trop  sui  espoentes  .  &  li  preudons  li  dist  .  Merueilles 
fais'  fait  il  .  [col.  d]  qui  conseil  demandes  &  croire  nel  vels  .  Chertes  biax 
maistres  fait  li  rois  de  toutes  les  choses  que  vous  me  dires  ie  vous  querrai  . 

Ensi  vienent  andoi  parlant  tout  seul  iusca  la  tente  le  roi  .  Et  li  rois  reprent 
la  parole  &  dist  .  biax  maistres  conseillies  moi  por  dieu  .  Car  trop  en  20 
ai  grant  mestier  &  li  preudons  li  dist  .  encore  venront  li  conseil  a  tans  se 
croire  les  voles  .  Et  ie  tenseignerai  le  commenchement  de  la  voie  a  nostre 
signor  .  Or  va  en  ta  capele  &  si  mande  les  plus  haus  hommes  &  les  plus 
sages  clers  que  tu  sauras  en  cest  ost  .  &  si  te  confesse  a  tous  ensamble  de 
tous  les  pechies  dont  langue  se  porra  descourir  par  la  ramenbrance  del  cuer  .  25 
&  si  garde  que  tu  portes  ton  cuer  auoec  toi  &  ta  bouce  .  Car  la  confessions 
nest  preus  se  li  cuers  nest  repentans  de  chou  que  la  langue  regehist  .  Et  tu 
es  moult  eslongies  de  lamor  nostre  signor  par  ton  pechie  .  Et  si  ni  pues  estre 
racordes  se  par  reiehissement  non  de  langue  tot  auant  .  &  apres  par  vraie 
repentance  de  cuer  .  &  apres  par  paine  de  cors  &  par  oeures  daumousnes  &  .30 
de  carite  .  Tex  est  la  droite  voie  a  dame  dieu  .  Or  va  si  te  confesse  en  tel 
maniere  .  &  recheuras  dessepline  des  mains  a  tes  confesseors  en  tel  maniere  . 
Car  chest  signes  dumilite  .  [sesd]  Et  se  ie  fuisse  establis  a  confession  oir  ie 
oisse  la  toie  .  Mais  nus  ne  doit  ce  faire  qui  ordenes  ne  soit  se  besoins  ne  len 
semont  .  Par  che  ne  doi  ie  pas  ta  confession  oir  .  Car  asses  auras  des  con-  35 
fesseors  de  sain[L50d]te  eglize  .  Mais  [D98a]  apres  ta  confession  venras  a 
moi  .  &  diex  tenuoiera  conseil  se  mescreanche  ne  te  destorbe  .  Or  va  si  le 
fai  si  com  ie  tai  dit  .  Et  si  ni  laisse  a  reiehir  nule  riens  dont  ta  comsiense  te 
puisse  reprendre  .  [col.  e] 

LOrs  manda  li  rois  ses  arceuesques  &  ses  euesques  dont  grant  partie  auoit  40 
en  lost  .  Et  quant  il  furent  assamble  en  sa  capele  =  li  rois  vient  deuant 
aus  tous  nus  en  braies  plorant  &  plaignant  .  Et  tenoit  tout  plain  ses  .  ij  . 


*  MS.:  "sent'*;  L:  *'merueiUes  fet  qui." 


'  "en  sa  capele"  repeated  in  MS. 


HUMILIATION  OF  ARTUS  217 

poins  de  menues  verges  si  les  ieta  deuant  aus  &  lor  dist  en  plorant  que  il 
preissent  de  lui  veniance  a  dieu  .  Car  ie  sui  li  plus  vis  pechieres  &  li  plus  des-  HumWy  and  with  a 
loiax  del  monde  .  Et  quant  chil  loirent  si  furent  moult  esbahi  &  disent  .  Sire  confessed  his  sins. 
quest  ce  que  aues  vous  .  Ie  vieng  fait  il  a  vous  com  a  mes  peres  si  voeil  a  dieu 
s  reiehir  mes  grans  felonies  en  vostre  oiance '  .  Car  ie  sui  li  plus  vis  pechieres 
qui  onques  fust  .  Lors  en  orent  chil  moult  grant  pit[i]e  &  commenchent  a 
plorer  .    &  il  se  fu  a  ienols  mis  deuant  els  &  descaus  .  tant  quil  ot  reiehi  a  Barefoot  and  on  his 

...  ,  1*1  'I'l*  !•  \  •  knees  he  meekly  re- 

son  quidier  tous  les  grans  pecnies  dont  il  quidoit  estre  malmis  .  Apres  prisent  ceived  the  discipline  of 
dessipline  de  lui  .    &  il  moult  doucement  Ie  rechut  .  lors  sen  reuient  a  son  Lt^et'llraedto'the^oIy 

10  maistre  .    &  il  li  demanda  tantost  comment  il  lauoit  fait  .    &  il  li  dist  que  il  ■°^- 
estoit  confesses  de  tous  les  grans  pechies  que  il  quidoit  auoir  fais  ne  dont  il  se 
pooit  ramenbrer  .    &  li  preudons  li  redist  es  tu  confes  del  grant  pechie  que  tu  "Didst  thou  confess 
as  del  roi  ban  de  benoic  qui  mors  fu  en  [lsi  a]  ton  seruice  .    &  de  sa  feme  qui  kLfBanT-'Si'the 
a  este  desiretee  puis  la  mort  de  son  signor  .  de  son  fil  ne  parole  ie  mie  que  ele  """'^  '°™- 

IS  perdi  autre[D98b]si  .  Mais  lune  perte  est  asses  plus  legiere  de  lautre  .  Lors 

fu  li  rois  moult  esbahis  &  dist  .  chertes  maistres  de  che  nai  ie  pas  este  confes  .  "This,  good  master,  i 
&  si  est  li  pechies  moult  grant  .  Mais  chertes  oublie  lauoie  .  °'^'"'  "^^^  '^ 

Maintenant  sen  rala  li  rois  en  sa  capele   &  i  troua  encore  ses  clers  qui  Artus  returned  to  the 
parloient  de  sa  confession  .  [b  66  a]  Et  si  lor  reiehi  son  pecie  .  Mais  il  ne  ci^£  werHtm^dis- 
20  li  donerent  mie  peni[col.  /Jtance  ne  de  cestui  .  [R43b]  ne  des  autres  .  Car  il  ^a'co^nl^ssedTa'S. 
ne  sacordoient  pas  tout  a  vne  chose  .  si  en  pristrent  sor  els  Ie  respit  iusquapres 
laust'  .  tant  que  plus  i  eust  de  conseil  .  Atant  sen  retorna  li  rois  a  son  maistre 
&  li  conta  comment  il  auoit  fait  .  &  puis  li  dist  .  biax  maistres  pour  dieu  or 
me  conseillies  .  Et  ie  vous  creanterai  de  routes  les  coses  que  vous  me  loeres 
25  ie  vous  en  querai  .  Car  trop  sui  espoentes  de  mes  hommes  qui  si  me  faillent 

car  trop  les  ai  ames  .  ha  r  fait  li  preudom  che  nest  mie  merueille  se  ti  homme  "it  -s  not  surprising," 

.,,  ^  .  '.  _    .         ,.  ,  said  the  holy  man  to 

te  laillent  .  Car  ceste  premiere  demoustrance  ta  lait  diex  por  che  que  tu  Anus,  "that  thy  people 

[tjapercheusses  .  quil  te  voloit  oster  de  ta  signorie  .  par  che  quil  te  toloit  eels  that 'cod  does  noUove 

par  quele  aide  tu  las  longuement  maintenue  .    &  neporquant  [d98c]  li  .  j  .  ^^^■" 

30  te  faillent  de  lor  gre  qui  tu  deu[s]ses  faire  les  grans  honors  .  &  porter  les  grans  "Thou  must  strive  to 

n       t  •         '  1  1*1  *il  J  please  the  common 

signounes   &  les  grans  compaignies  .  che  sont  h  bas  gentil  homme  de  ta  people,  for  they  are 
terre  [isib]  par  qui  tu  dois  estre  maintenus  .  Car  li  regnes  ne   puet  estre  k'Jngdom.'"^  "^ '''^ 
maintenus  se  li  communs  des  gens  ne  si  acorde  .  Chil  te  sont  failli  de  lor 
gre  .  li  autre  qui  estre  lor  gre  te  faillent  che  sont  chil  de  ta  maison  qui  tu  as  "The  poor  fail  thee 

,  <  .  I  g  .  -^..  -  .  i*ir*ii  because  thou  hast  for- 

35  donees  les  grans  riqueches  &  qui  tu  as  lais  signors  de  ta  maison  chil  te  laiUent  gotten  them.  The 
estre  lor  gre  por  che  que  diex  Ie  velt  issi  .  Ne  contre  la  volente  dieu  ne  puet  be«^e"(^d  wat'lt  so, 
durer   nule   desfense  .  Ensi   te    faillent  li  .  j  .    &  li  autre  .  Mais  li  .  j  .  and  nobody  can  resist 

1  •  r         1  1  •      1  -1  ■■  His  will. 

vienent  en  ta  besoigne  par  forche  por  che  que  garantir  lor  couient  lor  terres 
&  lor  honors  .    &  li  autre  i  vienent  por  les  biens  que  tu  lor  fais  &  que  tu  lor  "Some  help  thee  to 
40  feras  encore  .  Ensi  i  vienent  li  .  j  .  par  forche  &  li  autre  par  volente  .  Mais  pos'sSns,  othr™or 
chil  qui  par  force  i  vienent  ne  te  valent  rien^  plus  que  sil  estoient  mort  .  'ece^ld  ^Yh'opTto 
Car  tu  nas  mie  leur  cuers  .    &  cors  sans  cuer  na  nul  pooir  .  Or  te  pren  garde  "^""^  ^°'°  ''"*•" 

'  MS.:  "oialte";  B  and  L:  "oiance";  D:  "oiaat  vous  touz."  >  8,  D,  L,  and  R:  "lost."  3  MS.:  "rien  niet  plus." 


2l8 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


"Not  all  the  kings  in 
the  world  could  help 
thee,  if  they  had  no 
hearts;  some  are 
forced  to  help  thee; 
thou  hast  their  bodies, 
but  not  their  hearts." 


"I  will  teach  thee  to 
heal  the  sick  heart; 
thou  hast  promised  to 
be  guided  by  me." 


**Thou  shalt  go  and 
stay  in  all  the  towns 
of  thy  land  and  gain 
the  love  of  thy  people, 
both  high  and  low." 


"A  good  king  gains 
the  love  of  his  people 
by  humility,  the  love 
of  God  by  righteous- 
ness." 


"Summon,  wherever 
thou  art,  the  rich  and 
the  poor,  keep  them 
company,  honour 
them,  feast  them." 


"A  poor  man  often 
possesses  the  riches 
of  the  heart,  while  a 
rich  man  is  poor  of 
heart." 

"As  thou  canst  not 
thyself  recognise  every- 
where the  good  and 
bad,  trust  to  the  dis- 
crimination of  the 
bravest  knight,  for  he 
knows  a  good  man.** 


que  puet  valoir  escus  ne  [eeeb]  haubers  ne  espee  ne  forche  de  cheual  sans 
[fol.  65,  col.  a]  cuer  domme  .  nule  riens  ne  puet  valoir  .  Se  tu  auoies  ore  tous 
les  rois  qui  ont  este  puis  que  li  siecles  commencha  .  &  fuissent  appareillie  de 
toutes  armes  por  que  li  cuer  en  fuissent  fors  .  ne  te  feroient  il  aide  ne  que  il 
font  orendroit  .  Et  tout  autretel  font  chil  qui  a  forche  vienent  en  ta  besoigne  .  s 
ne  tu  nen  as  que  les  cors  .  [D98d]  Car  les  cuers  nas  tu  mie  anchois  les  as 
perdus  .  Te  samble  il  que  ie  te  die  voir  . 

CErtes  maistres  fait  li  rois  Ie  mi  acort  bien  que  vous  me  dites  verite  . 
Mais  por  dieu  conseillies  moi  que  ie  porrai  faire  .  Car  che  me  disent 
chil  qui  mon  soigne  mespelirent  que  ensi  mauendroit  .  Et  quant  [lsi  c]  tant  10 
maues  conseillie  por  dieu  conseillies  moi  tant  que  ie  sole  secorus  se  ce  puet 
estre  .  Ie  te  conseillerai  fait  li  preudom  .    &  seis  tu  comment  .  a  lonor  de 
ton  cors  .    &  al  profit  de  tame  .  Et  si  taprendra  .  j  .  des  plus  biax  mais- 
tries  que  tu  onques  oisses  .  Car  ie  taprendera[i]  a  garir  cuer  malade  .  &  cuer 
deshaitie  .    &  chou  est  vne  tres  bele  medichine  .  Et  tu  mas  creante  que  tu  15 
feras  chou  que  ie  te  loerai  .  Chertes  maistres  fait  li  rois  ce  ferai  mon  .  Or 
te  dirai  dont  fait  li  preudom  que  tu  feras  .  Tu  auras  conseil  &  secors  si  ne 
demoura  gaires  .  Et  verras  que  diex  fera  pour  toi  amender  vers  lui  &  vers  Ie 
siecle  .  Tu  ten  iras  vers  ton  pais  si  venras  seiourner  en  toutes  les  boines 
viles  .  en  lune  plus  en  lautre  mains  selonc  ce  que  lune  vaudra'  miex  de  lautre  .  20 
si  garde  que  tu  i  soies  tant  que  tu  aies  oi  &  les  drois  &  les  tors  .    &  les 
grans  &  les  petis  .  Car  li  poures  hom  sera  asses  plus  lies  se  drois  li  doune  sa 
querele  par  deuant  toi  .  que  sil  en  eust  plus  deuant  .  j  .  autre  .  Et  dira  par- 
tout  que  tu  meismes  li  as  sa  droiture  desraisnie  r   Ensi  [col.  b]  doit  faire  rois 
qui  lamor  de  dieu  &  du  siecle  velt  auoir  .  Lamor  [D99a]  du  siecle  par  humi-  25 
lite  &  lamor  de  dieu  par  droiture  .  Cest  li  commenchemens  donor  &  damor 
conquerre  .  Apres  te  dirai  que  tu  feras  . 

LEs  haus  hommes  de  ta  terre  si  comme  tu  seiorneras  en  tes  viles  &  tous  les 
cheualiers  poures  &  riches  manderas  .    &  il  [B66c]  vendront  volentiers 
&  esforchiement  .    &  tu  lor  iras  encontre  si  lor  feras  grans  compaignies  &  3° 
grans  honors  &  grans  festes  .    &  lor  menras  grans  compaignies  &  beles  .    & 
la  ou  tu  verras  Ie  poure  bacheler  qui  pouerte  aura  en  son  lieu  .    &  qui  proece 
de  cors  naura  mie  oublie  .    &  il  sera  lors  aual  [lsm]  entre  les  autres  poures 
hommes  .  si  ne  loblie  por  sa  pouerte  ne  por  son  bas  lignage  .  Car  desous 
pou[e]r[t]e  decors 'gist  grant  riquechede  cuer  .  Et  en  grant  plente  dor  &deterres  3s 
est  maintes  fois  pouerte  de  cuer  enuolepee  .  Mais  pour  che  que  tu  ne  poroies 
mie  par  toi  seul  connoistre  les  boins  ne  les  maluais  de  chascune  terre  ou  tu 
vendras  .  [mande]  Ie  plus  loial  cheualier  en  qui  bonte  darmes  se  soit  herbergie  . 
&  par  Ie  tesmoig  de  lui  feras  les  biens  &  les  honors  a  eels  de  son  pais  .  Car  nus 
ne  connoist  si  bien  preudomme  comme  chil  qui  de  grant  proece  est  enrachines  .  40 
Et  quant  il  te  mostera^  leboin  pouer  homme"  qui  loigseser[r]a  entre  les  autres 


*  MS.:  "voldra.'* 

^  B,  D,  L,  and  R:  "pouerte  dauoir.* 

3  MS.:  "tesmoignera." 


4  B:  **que  se  serra  loing  entre  les  autres  poures";  R:  "qui  la 
aual  serra  loing  des  riches  bas  entre  les  poures  hommes*'; 
L:  "qui  se  serra  leis  entre  les  autres  poures  homes**;  D; 
"e  il  serra  lais  aual  entre  les  autres.** 


THE  HOLY  MAN'S  ADVICE  219 

poures  .  [r43c]  si  garde  que  tu  naies  mie  si  chier  la  compaignie  del  haut 
homme  que  tu  ne  ten  lieues  &  allies  seoir  dales  le  poure  homme  &  li  enquier  "Sit  with  the  poor, 
de  son  estre  .  Et  tacointe  de  li  &  il  de  toi  .    &  lors  dira  chascuns  .  aues  ^TieTthem"kLow 
veu  le  roi  quil  fait  [D99b]  que  tous  les  riches  hommes  a  laissies  por  chelui  qui  '''"" 
5  pouers  hons  est  .  par  che  conquerras  lamor  des  basses  gens  .  Car  che  sera 
moult  grans  humilites  .  humilite  si  est  vne  virtus  par  coi  len  puet  plus  sonor 
&  son  preu  essauchier  &  auan[col.  rjchier  .  Ne  tu  ne  verras  ia  si  haut  homme 
en  qui  il  ait  sens  ne  bonte  se  tu  te  lieues  de  dales  li  por  faire  compaignie  "By  doing  this  thou 
a  .  j  .  plus  poure  .  que  il  nel  tiegne  a  sens  &  a  proeche  .  Et  se  li  fol  le  te  ^e'p°oor°but  be"' 
10  tornent  a  mal  ne  ten  caille  .  Car  li  blasmes  del  fol  dechiet  .    &  li  los  del  sage  fh^^fsdo^^  "''' '" 
croist  &  enforche  .  Quant  [152  a]  tu  seras  seiornes  &  acointies  des  poures 
hommes  .  si  retenras  compaignie  as  barons  qui  sont  menbre  de  ton  regne  . 
Car  por  lun  ne  doit  pas  empirier  li  preus  de  lautre  . 

Ovant  tu  auras  en  ta  vile  seiorne  tant  com  toi  plaira  .  si  ten  partiras  a  "when  thou  leavest  a 
tel  compaignie  com  tu  auras  eue  .  &   lors  seront  appareillie  li  boin  p)j^^^=„'^"'"''"'=  •''? 
cheual  &  les  boines  armes  li  riche  drap  de  sole  le  bele  vaselemente  dor  & 
dargent  le  grant  [B66d]  plente  de  deniers  .  Et  la  ou  tu  verras  le  boin  poure  "To  the  brave  man 
homme  de  qui  li  vrais  tesmoins  taura  acointie   .    Si  esgarde  .  j  .  de  tes  ^^um  to^'!dek°f^^'' 
cheuax  tel  que  lui  couiegne  &  monte  sus  .  puis  tacost  dales  li  si  li  fai  ioie  .  yo""^'"™" 
20  &  deschen[t]  de  ton  cheual  si  li  fai  monter  .  &  di  que  tu  vels  que  il  le  cheuauche 
por  amor  de  toi  .  Apres  li  fai  bailler  de  tes  deniers  tant  com  tu  quideras  que 
boin  soit  .  le  cheual  li  donras  [d99c]  tu  por  sa  proece  .    &  les  deniers  por  "Use  thy  own  discre- 
largueche  de  sa  despense  .  Ensi  donras  au  poure  preudomme  .  Mais  autre-  who  we^-i^f off  ap- 
ment  donras  as  vauassors  .  Car  il  sont  aaisies  en  lor  ostel  .  Tu  lor  donras  prs"^'<^°ti'"g'f's 

than  the  poor. 

25  robes  &  palefrois  pour  aus  porter  en  lor  besoignes  .  Mais  garde  que  tu  aies 
primes  sis  el  palefroi  .  si  diront  partout  quil  ont  le  palefroi  que  tu  cheualchas  . 

ENsi  donras  au  vauassor  .  Mais  por  che  ne  remaigne  mie  que  tu  nacroisses 
au  besoing  lor  fies  .  de  beles  rentes    &  de  riches  terres  .  a   chascun 
selonc  che  que  il  sera  .  Car  por  che  ne  perdras  tu  mie  se  tu  lor  dounes  ains  "By  being  generous 

1  jrin/^  •  ^1^  jri  thou  dost  not  lose,  for 

30  gaigneras  les  cuers  daus  [col.  d\  Car  miex  seront  les  terres  gardees  LL52bJ  par  thou  gainest  hearts- 
maint  preudomme  sil  les  ont  queles  ne  seroient  par  toi  seul  .  Car  tu  nes 
que  .  j  .  seul  homme  .  ne  tu  ne  pues  se  par  aus  non  .  Che  que  tu  pues  & 
tu  dois  miex  voloir  que  ti  preudome  tiegnent  a  honor  de  ta  terre  vne  partie  r 
[r  43d]  que  tu  perdisses  honteusement  &  lune  &  lautre  .  Apres  donras  as  haus   'To  the  kings,  dukes, 

1  '(srTJ  ^oT_  1*1  1  counts,  and  barons  give 

35  hommes  .  as  rois  &  a[sj  dus  as  contes  &  as  barons  les  riches  vasselementes  luxuries,  jewels,  siiks, 

les  cointes  ioiaus  les  biax  dras  de  soie  les  boins  oisiax  &  les  cheuax  .  Et  si  ne  *'"'''"'  *"'*  ^°'^^" 
[dois]  baer  mie  a  els  tant  a  doner  les  riches  dons  come  les  biax  &  les  plaisans  . 

Car  len  ne  doit  mie  douner  au  rice  homme  riches  choses  por  plaisans  .  Mais  "To  the  rich  man  give 

1*  1  .1  /^i^"  'jri  *i         what  pleases  him,  to 

plaisans  choses  pour  riches  .  Car  chest  .  j  .  anuis  de  londre  vne  riqueche  the  poor  what  is  good 
40  sor  lautre  .  Mais  au  poure  home  doit  len  douner  tex  choses  qui  soient  [d  99d]  ""*  "*'f"'" 
plus  boines  que  beles    &  plus  profitables  que  plaisans  .  Car  pouertes  na 
mestier  fors  damendement  .  Et  riquece  na  mestier  fors  de  delit  .  ne  tex 
choses  ne  font  mie  adonner  a  tous  .  Car  on  ne  doit  doner  a  home  chose  dont  il 


220 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


"As  thou  doest  to  the 
men,  the  Queen  must 
do  to  the  women." 


"The  giver  ought  to 
have  as  much  pleasure 
as  he  who  receives 


the  gift." 


"Nobody  ever  per- 
ished by  largess." 


"Thou  wilt  never  lack, 
for  thou  canst  not 
exhaust  the  gold  and 
silver  of  thy  countr)'." 


"  If  thou  doest  what  I 
tell  thee,  thou  wilt 
gain  honour,  the 
hearts  of  thy  people, 
the  love  of  God." 


**You  have  well 
advised  me,"  said  the 
King;  "but  tell  me 
what  the  clerks  meant 
who  told  me  that  only 
the  lion  in  the  water, 
the  physician  without 
medicine,  by  the  advice 
of  the  flower,  could  save 
me." 


"The  clerks,"  said  the 
holy  man,  "  knew  no 
more  what  they  said 
than  a  madman." 


"The  lion  is  God.' 


"The  water  they 
thought  they  saw  the 
lion  in  is  the  world.'* 


"They  could  not 
recognise  what  they 
«aw  because  they  were 
full  of  sins." 


a  asses  .  Et  si  te  conuenra  doner  .  se  tu  vels  doner  selonc  droiture  .  &  se 
tu  le  fais  ensi  autresi  couenra  que  la  roine  le  face  as  dames  &  as  damoiseles 
del  pais  ou  ele  venra  .  Et  que  tu  &  [b  67  a]  ele  doignies  si  com  li  sages  le  com- 
mande  . 

LI  sages  dist  que  autresi  lies  doit  estre  li  doneres  en  son  don  .  com  est  chil    5 
qui  on  le  doune  .  len  ne  doit  mie  doner  a  laide  chiere  .  Mais  tos  iors 
doner  a  lie  samblant  .  Car  en  liement  doner  a  .  ij  .  paire  demerites  .   &  chil 
ki  est  dounes  en  rekignant  na  nul  gueredon  .  Et  si  a  vne  autre  raison  par 
coi  tu  ne  deuroies  ia  estre  las  de  douner  .  Car  tu  ses  bien  que  par  do[L52c]ner 
ne  pues  tu  estre  destruis  .  Mais  tu  pues  aler  a  mal  [col.  e]  par  trop  tenir  .  10 
Car  nus  ne  fu  onques  destruis  par  larguece  .  Mais  plusor  ont  este  escillie  par 
auarisse  .  Tons  [iors]  done  asses  &  asses  auras  coi  .  Car  quanque  tu  donras 
remanra  en  ta  terre  .    &  de  maintes  autres  terres  te  venront  li  auoir  en  la 
toie  .  Ne  ia  doner'  ne  te  faudra  tant  com  tu  veilles  .  Car  li  ors  ne  li  argens 
de  ta  terre  ne  sera  ia  par  toi  vses  .  ains  vsera  il  toi  autresi  comme  liaue  vse  15 
la  roe  du  molin  .  por  che  a  doner  dois  entendre  sans  laissier  .  Et  se  tu  ensi 
le  faisoies  tu  gaaigneroies  lonor  del  siecle  &  les  cuers  de  tes  gens  &  lamor 
de  nostre  signer  .  Che  sont  li  haut  gaaing  [d  100  a]  a  cui  horn  fu  establis  . 
Ne  nus  ne  doit  baer  a  autres  choses  gaaignier  .  Te  samble  il  que  ie  te  con- 
seille  en  foi  .  Chertes  biax  maistres  fait  li  rois  moult  maues  bien  conseillie  .  20 
&  ie  le  ferai  ensi  com  vous  le  maues  commande  se  diex  en  ma  terre  me  ra- 
maine  honerablement  .  Mais  por  dieu  me  conseillies  de  la  grant  merueille 
que  cil  me  distrent  qui  mon  soigne  mespeloient  .  que  nule  riens  ne  me  puet 
estre  garans  de  ma  terre  perdre  .  que  li  lions  iauages  &  li  mires  sans  me[de]- 
chine  .  par  le  conseil  de  la  flor  .  de  ches  .  iij  .  choses  me  faites  sage  se  il  puet  25 
estre  .  [R44a]  Car  ie  nes  puis  entendre  .    &  vous"  me  les  enseigneres  bien  se 
vostre  volentes  i  est  .  Or  enten  fait  li  preudom  .  Ie  tai  monstre  par  coi  tu  as 
perdu  les  cuers  de  tes  gens  .    &  par  coi  tu  les  poras  recourer  .  Et  encore  ten- 
segnerai  ie  les  .  iij  .  choses  que  tu  demandes  si  [L52d]quetu  les  verras  .    & 
connoistras  apertement  .    &  neporquant  il  ne  sorent  que  il  te  disent  nient  30 
[B67b]  plus  que  forsenes  qui  parole  &  ne  seit  sil  dit  voir  ou  non  .  Mais  ie  ten 
dirai  le  voir  .  Et  saches  que  il  ne  le  te  disent  mie  sans  raison  .  Car  li  lyons 
che  est  diex  .  Diex  est  senefies  por  le  lyon  .  por  les  naitu[col.  /]res  del  lyon 
qui  dautres  bestes  sont  diuerses  .  Mais  que  il  le  virent  ieuages  .  che  est  vne 
grant  merueille  .  lauage  lapelerent  il  por  ce  que  il  le  quiderent  veoir  en  liaue  .  35 
Liaue  ou  il  le  quiderent  veoir  che  est  li  siecles  .  Car  autresi  com  li  poissons  ne 
puet  viure  sans  iaue  .  autresi  ne  poons  nous  viure  sans  le  siecle  .  chou  est 
a  dire  sans  les  choses  del  siecle  . 

En  chest  siecle  [d  loob]  estoient  enuolepe  chil  qui  te  disent  quil  auoient 
veu  le  lyon  .  Et  por  ce  quil  estoient  des  pechies  del  siecle  envolepe  &  40 
mal  mis  .  por  che  lor  fu  il  auis  quil  auoient  veu  le  lyon  iauage  qui  le  siecle 
senefie  .  Car  se  il  fuissent  tel  com  il  deussent  estre  .  loial  caste  caritable 


»  MS.  and  L:  "doners";  B:  "dencrs";  D  and  R:  "doner." 


'  MS.:  "vous  les  me».' 


SIGNIFICATION  OF  THE  LION  IN  THE  WATER  221 

pitex  relegieus  &  plain  dautres  vertus  .  II  neussent  mie  veu  le  lyon  en  liaue  .  "They  did  not  see  the 

Mais  la  sus  el  chiel  .  Car  li  chiex  est  siecles  pardurables  .  apparellies  a  home  i!j°he'aven!"*""' 
sil  velt  errer  selonc  les  commandemens  de  son  creator  .  Et  qui  ensi  vit  il  nest 

mie  terriens  mais  celestiens  .  Car  se  li  cors  est  el  siecle  li  cuers  est  el  chiel  "as  the  body  is 

s  par  boine  pensee  .  Mais  la  terre  nest  mie  tele  .  ains  est  fausse  &  enterre-  ^kstid.-^ 
mens  a  homme  qui  vit  encontre  raison  .  Cest  en  orgueil  en  crualte  en  felonie  . 
en  auarise  en  couoitise  en  luxure  .    &  en  autres  pechies  de  dampnemens  . 

Itel  estoient  li  clerc  qui  ton  soigne  tespelirent  .  Et  pour  che  quiderent  il  "  The  clerks  were 

auoir  veu  le  lyon  en  liaue  .  qui  est  senefies  de  pechie  .  Et  neporquant  en  l^cod  I  neverTn 

lo  liaue  nestoit  il  mie  .  Car  di[e]x  ne  fu  onques  en  pechie  .  ains  estoit  en  son  '""'  *"" ""  '>"™°" 

glorieus  siege  .  Mais  lespessetes  de  lair  estoit  si  grans  entre  lui  &  aus  quil  "The  air  was  so  thick 

I  •.•FT  •  '1  •  r  1*  ^^1  between  Him  and 

ne  le  pooient  veoir  [LssaJ  se  ensi  non  com  il  estoient  ce  ru  en  liaue  .  Car  le  them,  that  they  could 

grant  sens  de  clergie  qui  en  els  estoit  lor  fist  veoir  le  figure  del  lyon  par  forche  °°'  "^^  '*™' 
dencerquement'  .  Mais  por  cele  clergie  qui  [fol.  66,  col.  a]  nestoit  se  terriene 

IS  non  .  norent  il  del  lyon  que  la  veue  .  Car  il  nel  conurent  mie  ne  ne  sorent  "Their  wisdom  was  of 

que  che  pooit  estre  car  il  estoient  terrien  .    &  li  lyons  celestiens  chose  .  por  Iheyrauidnorrecog- 

ce  ne  auoient  il  mie  le  connoissanche  .  [b67c]  si  le  quidierent  il  auoir  veu  en  °'se  what  is  celestial." 
liaue  dont  il  furent  decheu  .    &  por  che  [d  iooc]  lapelerent  il  iauage  . 

CIl  lyons  est  ihesus  qui  de  la  virge  nasqui  .  Car  tout  autresi  com  li  lyons  "The  Hon  is  jesus 

est  sires  de  toutes  les  bestes  .  autresi  est  diex  de  toutes  les  coses  sires  .  ''°™'  ''^  '^^  virgm.- 
Autres  natures  a  li  lyons  asses  par  coi  il  est  senefies  a  dieu  .  dont  ie  ne  par- 
lerai  ore  mie  .  Quar  chou  est  icil  lyons  par  coi  tu  auras  secors  se  tu  iamais  le 

dois  auoir  .  Che  est  ihesus  cris[t]  li  vrais  lyons  .  As  tu  ore  bien  entendu  qui  "Master,-  said  the 

[le]  lyons  est  .  &  porcoi  il  fu  apeles  iauages  .  Maistres  fait  il  che  ai  ie  moult  why^Jh'ey  ^wThnion 

25  bien  entendu  .    &  moult  bel  le  maues  monstre  .  Mais  por  dieu  del  mire  sans  '°  ti»<;  water  but  teii 

^  ,  ,  _  me  what  is  the  mean- 

medechine  me  dites  qui  il  puet  estre  .  Car  ie  ne  quideroie  que  sans  medechine  i°g  of  physician  with- 

f.  .  ....  .  ry.*  .  ,  out  medicine." 

rust  nus  mires  .  ne  encore  ne  mi  puis  de  rien  connoistre  .    1  ant  com  le  plus 

tesgart  fait  li  preudom  .  &  ie  plus  fol  te  truis  .  Car  se  tu  eusses  raisnable  "u  thou  wen  not  a 

t  ••!  •,.!  ,1  1^  fool  thou  wouldst 

sens  tu  peusses  ches  .  ij  .  choses  connoistre  tout  clerement  lune  par  lautre  .  recognise  the  one  by 

30  Mais  puis  que  tai  commenchie  a  ensegnier  &  a  conseillier  Ie  roial  corone  ''"'  "''"■' 

de  par  nostre  signor  .  Ie  ten  conseillerai  iusques  au  chief  .  Non  pas  por  toi  "Butiwiu  teii  thee 

mais  por  le  commun  del  pueple  .    &  si  te  deuiserai  qui  est  li  mires  sans  o™'sak'e"but  fo/the" 

mefdelchine  .  Chest  diex  .  Ne  nus  autres  mires  sans  medichine  nest  que  il  ^te  of  the  people. 

L       J  ^  ^  _  _  ^  I  The  physician  with- 

seus  .  Car  tout  li  autre  mire  [l  53  b]  ont]  de  [lui]  tant  de  bien  com  il  a  en  aus  des  out  medicme  is  God; 

...  .  .  D        1  •       1  '  'T-'  1  physicians  are  enabled 

35  maladies  connoistre  qui  sont  es  cors  .  &  de  sauoir  la  garison  .    1  restout  che  by  God  to  heai  the 

font  par  le  sens  que  [col.  b]  il  ont  qui  de  dieu  descendi  .  &  qui  la  forche  mist  but"ie'not'aiwayf'^' 

en  herbes  par  coi  la  garison  vient  au  cors  .  ne  garison  ne  seiuent  il  faire  se  au  fu^^^sfui;  God  aione 

r  o  o  ^  ^  ^  IS  all  powerful  and  can 

cors  non  .  [d  lood]  encore  nest  che  mie  en  tous  .  Car  mainte  fois  auient  que  heai  the  diseases  of 

...  ,  .  .         .  .,„.,.  the  soul." 

quant  il  ont  mises  toutes  les  paines  en  cors  garir  si  se  muert  il  .  Et  sil  auient 
40  que  il  garissent   les  maladies  des  cors  .  si  nont  il  mie  pooir  de  garir  les 

maladies  des  ames   .   Mais  di[e]x  en   est   poissans   .   Car  si  tost  com  vns  "God  takes  pity  on 

horn  vient  a  ueraie  =  confession  .  la  tant  niert  cargies  de  viel  pechie  que  diex  '  ^  ^^p^"'"!'  ^mner. 

I  B  and  D:**denchantement";  L:"dencerchement";  R:  "force  de  clergie."  *  MS.:  "a lui  qui  aura";  B,  D,aQd  L:  as  amended  above. 


222 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"As  soon  as  God 
looks  upon  man,  there 
it  no  need  for  another 
physician." 


"Death  can  interfere 
with  the  work  of 
physicians,  but  not 
with  God's." 


"If  thou  hast  this  day 
confessed  and  sincerely 
repented,  thou  wilt  be 
saved,  for  God  will 
guard  thee." 


"Now  I  am  still  more 
in  the  dark,"  said  the 
King,  "as  to  what  is 
meant  by  the  advice 
of  the  flower." 


"Thou  canst  not  reach 
God  without  the  ad- 
vice of  the  flower.*' 


**She  is  the  flower  of 
flowers,  from  which 
sprang  the  fruit  that 
sustains  all." 


"This  fruit  fed  the 
people  of  Israel  in 
the  desert." 


"On  this  fruit  Holy 
Church  subsists  day 
by  day;  this  fruit  is 
Christ,  the  flower  is 
the  Holy  Virgin." 


**The  mother  of  God 
is  rightly  called  the 
flower." 


"All  other  flowers  fade 
and  perish;  she  is 
everlasting." 


nel  regart  .  &  si  tost  com  il  laura  regarde  ia  puis  ni  couendra  autre  mirene' 
autre  medicine  ne  [B67d]  lier  autre  emplastre  .  ains  est  la  plaie  saine  & 
nete  si  tost  com  il  la  regardee  .  Ichist  est  mires  sans  medicine  qui  ne  met 
en  plaies  ne  des  ames  ne  des  cors  nule  medicine  ains  est  tous  sains  &  nes 
par  son  dols  regart  .  s 

Mais  ensi  ne  font  mie  li  autre  mire  mortel  .  Car  quant  il  ont  veues  les 
plaies  .  si  lor  couient  apres  querre  les  [hjerbes  &  les  medicines  quil 
couient  a  cele  maladie  .  &  a  le  fie  est  tout  perdu  .  Car  la  mors  i  mostre  sa 
signorie  .  Mais  chil  est  vrais  mires  qui  par  son  regart  seulement  done  sante 
as  maladies  des  ames  &  des  cors  .  &  fait  eslongier  la  mort  del  cors  tant  lo 
com  lui  plaist  .  &  garir  a  tous  iors  de  la  mort  de  lame  .  Est  chist  mires 
sans  medichines  .  &  sachies  bien  de  uoir  se  tu  as  hui  este  de  boin  cuer  a  tes 
confesseors  par  vraie  confession  .  tu  es  garis  dame  &  de  cors  .  Ne  tu  nieres 
ia  bonis  en  terre  .  ne  tame  ne  sera  ia  en  la  pardurable  mort  [lssc]  .  Car  il 
te  gardera  de  tous  periex  .  &  chist  est  a  droit  noumes  mires  sans  me[de]chine  .  is 
bien  puet  estre  fait  li  rois  [col.  c]  Mais  or  sui  plus  esgares  que  deuant  del 
conseil  [  d  i  o  i  a]  de  la  flor  .  Car  che  uoi  ie  bien  que  flors  ne  puet  conseil  donner 
se  ele  ne  parole  .  Ne  ie  ne  voi  mie  comment  flors  puisse  parler  .  Chertes 
fait  li  preudom  ce  verras  tu  tot  clerement  que  flors  puet  parler  &  doner  con- 
seil .  Ne  au  lion  verai  ne  au  mire  sans  me[de]cine  ne  pues  tu  ataindre  sans  le  20 
conseil  de  la  flor  .  Et  se  iamais  venra  au  desus  de  ceste  dolor  ou  tu  es  .  che 
sera  par  le  conseil  de  cele  flor  .  [r  44  b]  Or  te  dirai  dont  qui  chele  flors  est  .  & 
comment  ses  consaus  te  sauuera  .  Chele  flors  est  flors  deseure  routes  les 
autres  flors  .  de  chele  flor  nasqui  li  fruis  par  qui  toute  gent  sont  soustenu  . 
chest  li  fruis  dont  li  cors  est  sostenus  &  lame  paie  .  Chest  li  fruis  qui  saula  25 
le  .  V  .  milliers  domes  en  la  praerie  [de  cine  pains  &  de  deus  poissons]  quant 
les  .  xij  .  corbeilles  furent  emplies  de  relief  .  [Besa]  Chest  li  fruis  par  coi  li  fil 
&  le  pueple  Israel  fu  soustenus  .  xl  .  v  .  ans  .  as  desers  la  ou  li  hom  che  dist 
lescripture  menia  le  pain  as  angles  .  cest  li  fruis  par  coi  ioseph  de  arimathie  ' 
fu  sostenus  quant  il  sen  venoit  de  la  terre  de  promission  .  en  cest  estraigne  pais  3° 
par  le  commandement  de  ihesu  crist  &  [lssci]  par  son  conduit  .  Ce  est  li  fruis 
dont  saint[e]  eglize  est  repeue  chascun  ior  .  Chest  ihesu  crist  li  fiex  deu  .  cest  la 
flors  de  coi  tu  dois  le  consel  auoir  &  le  secors  .  se  iamais  lauras  .  Chest  sa 
douce  meire  la  glorieuse  virgene  dont  il  nasqui  contre  acostumance  de  nature  . 

Chele  dame  est  a  droit  apelee  flors  .  Car  nule  feme  ne  porta  onques  enfant  35 
deuant  lui  ne  apres  .  que  par  carnel  assamblement  ne  fust  anchois  des- 
floree  .  Mais  ceste  [oioib]  virgene  pucele  dame  fu  uirgene  auant  &  uirgene 
apres  conques  la  flor  de  son  puchelage  ne  perdi  .  bien  doit  donques  estre 
apelee  flors  desor  routes  [col.  d]  autres  flors  .  Quant  ele  garda  sa  glorieuse  flor 
saine  &  entiere  la  ou  routes  les  autres  flors  perissent  .  Che  est  au  concheuoir  40 
&  a  lenfanter  .  Et  quant  de  li  nasqui  li  fruis  qui  doune  vie  a  routes  choses  . 
par  ceste  flor  venras  tu  au  vrai  conseil   .  Car  ele  tacordera^  a  son  vrai  fil  . 


■  MS.:  "na." 


^  MS.:  "barismfajchie." 


3  MS.:  "ta  concordera." 


GALEHOT'S   MESSAGE  223 

&  tenuoiera   le  secors  qui  te  fera  recheuoir  honor  que  tu  as  commenchie 

a  perdre  .  Et  se  tu  par  ceste  flor  ne  viens  a  sauuement  .    &  dame   &  de  "By  that  flower  aione 

^        •         •  •  ^^  ^*        ^        •  ^1*  1        canst  thou  be  saved." 

cors  .  par  autrui  ni   pues  venir  .  Car  nus  ne   tient  si   grant  Jieu  vers   le 
sauueor  com  ele  fait  .  Ele  ne  chessera  ia  de  proier  por  les  chaitis  .    &  se  tu  "if  thou  hnnourest  that 
s  ceste  flor  honeures  .  li  consaus  de  li  te  ietera  hors  de  tous  periex  .  Che  est  g^^rded  agak'st  au 
la  flor  que  ti  clerc  te  distrent   &  si  nel  sauoient  .  che  est  la  flors  li  vrais  p"''"' 
lyons  &  li  haus  mirres  sans  medichine  te  ietera  de  perdre  terre  &  honor 
sen  toi  ne  remaint  .  Or  que  ten  est  auis  connois  tu  encore  [L54a]  que  ie  tai 
este  vrais  espeleres  de  ton  soigne  .  Chertes  maistres  fait  li  rois  vous  le  maues  "Master,"  said  the 

10  monstre  &  bien  &  bel  .  Tant  que  vous  men  aues  ia  si  comforte  que  il  mest  mrch  comf'orterme. 
auis  que  ie  soie  ia  escapes  de  toutes  mes  paors  .  Car  trop  est  plus  mes  cuers  ^ou'^com^^d-'^''^' 
[B68b]  a  aise  que  il  ne  sent  .    &  ie  le  te  creant  selonc  dieu  que  ie  le  ferai  ensi 
comme  tu  le  mas  commande  .  se  diex  a  honeur  [oioi  c]  me  doine  en  ma  terre 
venir  . 

15  TT^ndementres  que  il  parloient  ensi  vindrent  doi  cheualier  de   la  maisnie  wuie  Artus  and  the 
m2j  galahot  .  Et  quant  li  rois  les  vit  si  commande  que  il  venissent  deuant  speakb^  tickings  of 
lui  .  &  il  si  fisent  .  Et  parla  li  rois  premiers  qui  estoit  apeles  li  rois  des  .  C  .  lnd?.p"emfer^™^" 
cheualiers  .    &  li  autres  auoit  non  li  rois  premiers  conquis  .  por  che  que  quis "  came  with  a 

I  •!•  •  riT*  11  •  ■•  T^i*    niessage  from  Galehot. 

che  estoit  li  premiers  [col.  e\  rois  que  galahos  auoit  en  sa  signorie  .  Et  li 
20  rois  artus  qui  moult  sauoit  bien  honerer  preudomes  les  honera  moult  &  se 

leua  encontre  els  sans  sauoir  qui  il  fuissent  .  Sire  rois  dist  li  rois  des  .  C  .  caiehot  wondered  that 
cheualiers  cha  nous  enuoie  Galahos  a  qui  nous  somes  li  sires  des  estraignes  Artu°sTad"so^smafi  T 
illes  .  Et  dist  quil  se  merueille  moult  de  che  que  si  pourement  estes  venus  ^°^'-  it  ^^s  no  honour 

^  .  ,         ,  ,  .to  conquer  hun  under 

desfendre  vostre  terre  encontre  lui  .  qui   si  poissans    hom  estes  .  Car  il  these  circumstances. 

,.  .|.|.  .|  I  I  I         He  proposed  another 

25  auoit  01  dire  que  vous  esties  li  plus  poissans  rois  de  tout  le  monde  .  por  che  truce  of  a  year. 
si  est  auis  a  monsignor  que  il  nauroit  mie  honor  a  tel  roi  com  vous  estes  con- 
querre  a  si  poi  de  gent  com  vous  aues  chi  .  Car  trop  estes  a  meschief  .  Or 
si  vous  doune  mesires  trieues  [L54b]  iusca  .  j  .  an  .  par  si  que  vous  aurois 
en  ceste  pieche  de  terre  tout  vostre  pooir  .  &  il  le  sien  que  il  na  ore  mie  tout  .  in  a  year-s  time  he 

30  Et  lors  sachies  que  il  ne  sen  partira  tant  que  il  vous  aura  descomfit  &  vostre  witho1it°defeatto^  wm, 
terre  conquise  .  Et  sachies  quil  [d  101  d]  aura  au  chief  de  Ian  [r44c]  coi  quil  f^e''k^i''ht''L''t°h''e"'red 
doie  couster  le  boin  cheualier  de  sa  maisnie  chelui  as  armes  vermeilles  qui  amour  would  be  on 
lassamblee  a  vencue  .  Seignor  fait  li  rois  ie  oi  bien  que  vous  dites  .  Mais 
se  dieu  plaist  ne  de  moi  ne  de  ma  terre  naura  il  ia  ne  pooir  ne  baillie  . 

35     A  Tant   senpartent   li   message   .    &  li   rois  remest  moult   lies    &  moult  Artus  welcomed  the 
x\.  esbahis  .  lies  des  trieues  qui  li  estoient  donees  .    &  esbahis  del  boin  ^om  thJ  JooVk^ght. 
cheualier  qui  galahot  deuoit  auoir  de  sa  maisnie  qui  sa  terre  li  auoit  des- 
fendue  .    &  galahos  se  vante  quil  laura  .  lors  lapele  li  preudom  &  si  li  dit  .  "Thou  canst  see  what 
Or  pues  veoir  que  li  haute  flors  ta  porcachie  vers  [ess  c]  le  haut  lyon  &  vers  lhee;°I^d'the  hdy  ^" 

40  le  mire  sans  me[de]chine  qui  te  rescoura  se  par  pereche  ne  el  pers  .  Maistres  ""• 

fait  li  rois  biax  est   li  commenche[col.  /]mens  .  Mais  trop  sui  esbahis  del  "i  should  uke  to 
boin  cheualier  qui  ma  terre  ma  desfendue  dont  galahos  se  vante  que  il  laura  .  "Xi' thrknight"is 
Maistre  qui  puet  il  estre  car  ie  nel  connois  pas  .  Et  li  preudom  li  dist  laissies 


whom  Galehot  desires." 


224 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"L«  this  alone  at 
present,"  said  the  holy 
man, "but  know 
Galchot  will  have  him 
in  a  year." 


Artus  had  Gawain 
carried  in  a  litter  and 
set  out  for  his  country. 


On  the  night  of  the 
assembly,  Lancelot, 
as  he  had  promised, 
returned  to  his  prison 
and  went  to  sleep. 


The  knights  of  the 
lady  of  Malohaut 
reported  that  a  knight 
in  red  arms  had  van- 
quished all. 


The  lady  called  her 
cousin  and  said  she 
would  fain  know  if 
the  red  knight  was  her 
prisoner. 


When  all  was  quiet  the 
two  ladies  examined 
Lancelot's  horse; 
they  found  it  covered 
with  wounds,  lying 
before  its  manger 
without  eating. 


"This  horse,"  said  the 
cousin,  "  has  had  more 
work  than  rest,  and  it 
is  not  the  one  on 
which  the  knight 
started  from  here.'* 

Then  they  examined 
Lancelot's  arms;  they 
were  broken,  battered, 
and  full  of  holes. 


ester  .  Car  bien  sesproueront  ses  uantances  r  ha  maistres  fait  il  tant  me  poes 
vous  bien  dire  se  il  sera  deuers  lui  au  chief  de  Ian  .  &  il  respont  que  oil  . 
[l54c]  adont  fu  li  rois  moult  reconfortes  &  moult  a  aise  .  Atant  se  com- 
menchent  a  departir  les  gens  galahot  .  Et  li  rois  artus  fait  departir  les  soies  . 
si  prent  congie  de  son  maistre  si  sen  torne  en  son  pais  .  Et  fait  emporter  en  s 
litiere  monsignor  Gauuain  qui  moult  estoit  [d  102 a]  malades  durement  .  Mais 
ore  se  taist  atant  li  contes  del  roi  artu  &  de  galahot  &  de  sa  maisnie  .  & 
retorne  a  parler  de  la  dame  del  pui[s]  de  malohaut  qui  le  boin  cheualier  tient 
en  sa  prison  .' 

Ovant  chele  assamblee  fu  departie   .  si  dist  li  contes  que  la  nuit  10 
meismes  que  il  furent  departis  si  com  vous  aues  oi  si  sen  reuint 
a  malohaut  tout  droit  .  Mais  il  fu  nuis  quant  il  i  uint  .  &  il  entra 
en  la  cort  al  plus  cheleement  quil  pot  ou  la  dame  le  faisoit  atendre  . 
qui  bien  quidoit  estre  seure  de  sa  reuenue  .  Et  quant  il  fu  desarmes  .  II  entra 
en  sa  gaiole  maintenant  &  se  cou[fol.  67,  col.  ^Jcha  .  car  trop  se  doloit  .  que  15 
onques  de  la  bouce  ne  pot  mangier  .  Chele  nuit  furent  venu  li  cheualier  que 
la  dame  de  malohaut  auoit  en  lost  .  Et  la  dame  lor  demanda  noueles  de 
lassamblee  comment  lauoient  fait  dune  part  &  dautre  .  Et  il  disent  que  vns 
cheualiers  a  vnes  vermeilles  armes  auoit  tout  vencu  .  Et  quant  ele  loi  si 
commenche  a  regarder  vne  pucele  qui  sa  cousine  estoit  germaine  .    &  toute  20 
dame  de  sa  maison  .  si  li  tardoit  moult  que  li  cheualier  sen  alassent  de  laiens  . 
Et  al  plus  tost  que  ele  pot  sen   deliura  .  Lors  apela  sa  cousine  si  li  dist  . 
poroit  che  estre  nostre  cheualier  .  Dame  fait  ele  ie  ne  sai  .  Chertes  fait  ele 
ie  le  sauroie  volentiers  .    &  sil  la  uencue  il  ne  puet  estre  que  moult  ne  pare' 
a  son  corps  &  a  ses  armes  .  Dame^  fait  ele  nous  porons  tost  sauoir  comment  25 
il  li  est  .    &  iel  voeil   [L54d]   fait  la   [Dio2b]  dame  .  Mais    gardes  que    nus 
nel  sache  fors  nous  .  ij  .  si  chier  com  vous  aues  vos  menbres  .  Dame  fait 
ele  volentiers  .  Maintenant  deliure  la  dame  la  maison  que  il  ni  remaist  fors 
els  .  ij  .  Et  la  puchele  portoit    plain   son   puin    de    candeilles  .  [R44d]  si 
alerent  tout  auant  en  lestable  .    &  vo[i]ent  le  cheual  qui  auoit  plaie  la  teste  30 
&  le  col  &  le  pis  &  les  lambes  .    &  li  os  li  perent  [sesd]  en  plusor  Hex  .    & 
se  gisoit  deuant  se  mingnoire  a  moult  maluaise  chiere  .  Quar  il  ne  mengoit 
ne  ne  beuoit  .  Adont  dist  la  dame  .  si  mait  diex  vous  sambles  bien  cheual 
a  preudomme  .  Et  vous  quen  dites  fait   ele  a  sa  cousine  .  Dame   fait  ele 
quen  diroie  ie  .  II  mest  auis  que  li  cheuax  a  eu  plus  paine  que  repos  .    &  35 
neporquant  chestui  nenmena  il  mie  .  Or  sachies  fait  la  dame  que  il  en  a 
vse  plus  dun  .  Mais  ore  alons  veoir  ses  armes  &  si  verrons  comment  eles  sen 
sentent  .  lors  vindrent  a  vne  cambre  ou  eles  estoient  .  [col.  b]  Et  trueuent 
le  hauberc  fausse  &  plain  de  grans  pertruis  sor  les  espaules  &  sor  les  bras 
&  en  maint  autre  lieu  del  cors  .  Et  ses  escus  estoit  fendus  &  esquarteles  &  4° 
detrenchies   de   cols   despees  .  as  costes  &  en   la  pene  amont   iusquen   la 


•  Min.  No.  51:  "Ensi  que  .  j  .  dame  et  .  j  .  puchele  sont       =  MS.:  "parere";   B  and  L:  "paire";  D:  "pere." 
Tenudevant  .  j  .  gayole  la  t  lancelot  gisoit  naures."  3  L;  "damoisele." 


THE  LADY  OF  MALOHAUT'S   PRISONER  IDENTIFIED  225 

borcle  que  petit  en  i  auoit  remes  .  Et  en  che  que  remes  i  auoit  .  auoit  per- 
tnj[i]s  de  cols  de  lanche  teus  que  par  mains  lieus  i  peust  len  ses  puins  bouter  . 
Et   ses  hiaumes  estoit  fendus  &  embares  .    &  li  nasiax  tous  detrenchies  .  His  helmet  was  bat- 

„,-,  ,.  iro  •*  '    '      -I  '     r  1    tered  out  of  shape  and 

&  le  chercle  en  pen  doit  contreual  [&  estoit  si  empiries]  que  mais  [d  102  c  .   LssaJ  t^ten. 
5  ne  pooit  auoir  mestier  ne  lui  ne  a  autrui  . 

LOrs  dist  la  dame  a  sa  cousine  .  que  vous  en  samble  de  ches  armes  .  "He  who  has  carried 
Chertes  dame  fait  ele  II  me  samble  que  chil  na  mie  este  hui  seus  qui  les  'thrud™"isoneo7 
portoit  .  vous  poes  dire  fait  la  dame  que  li  plus  preudom  del  monde  qui  Jf/^^".""' °' ""^ 
viue  les  a  portees  .  Dame  fait  ele  bien  puet  estre  quant  vous  le  dites  .  Or  en 
10  venes  fait  la  dame  si  irons  veoir  le  cheualier  .  Que  encore  nai  ie  rien  veu 

qui'  ie  en  croie  .  ses  cors  en  mostera  la  verite  .  Atant  vienent  al  huis  de  la  in  his ceii  the  lady 

,    ,.,  T^ii  -1  I'll  •       o  '    ^    and  her  cousin  found 

gaiole  SI  le  trueuent  ouuert  .  Et  la  dame  prist  les  candeilles  en  sa  main  &  mist  Lancelot  fast  asleep, 
la  teste  dedens  luis  .  Si  voit  le  cheualier  qui  en  son  lit  se  gisoit  tous  nus  .  si  ^f"',h'^h°7,7is''f°r 
auoit  trait   son  couertoir  iusques  sor  son  pis  en  haut  .  &  ses  bras  auoit  was  swoUen  and  his 

*       ,  *  -  .        ,  body  covered  with 

IS  ietes  hors  por  le  caut  .  si  dormoit  trop  durement  .  Et  ele  esgarde  si  vit  que  wounds. 
il  auoit  tout  le  vis  enfle  &  batu  &  camoissies  des  mailles  le  col  .    &  le  nes 
escorchie  &  le  front  enfle  &  les  sorchiex  escorchies  .    &  les  espaules  naurees 
&  detrenchies  moult  durement  .  Et  les  bras  tous  pers  des  cols  que  il  auoit 
eus  .  &  les  puins  gros  &  enfles  &  plains  de  sane  r  lors  regarda  la  pucele  . 

20  si  commenche  a  rire  .  Et  dist  chertes  vous  verres  ia  merueilles  .  ele  se 
traist  [B69a]  en  la  [col.  c]  gaiole  .  &  la  puchele  mist  ens  sa  teste  si  esgarde 
moult  bien  &  amont  &  aual  .  Et  la  damoisele  li  bailie  les  candeilles  si  The  lady  stepped  into 

,  Di  111  j'i'j"  ^^^  ""  and  was  about 

sesforcha  .  j  .  petit  por  aler  auant  .    &  la  pucnele  lesgarde  si  ii  dist  .  que  ,0  kiss  Lancelot,  when 
est  che  dame  que  voles  vous  faire  .  Ie  ne  serai  iamais  fait  ele'  aaisie  si  bien  ^,"ppedTer!''™'"^'' 
25  de  lui  baisier  .  Ostes  [issb]  dame  fait  ele  caues  vous  dit  .  Ne  faites    pas 
[Di02d]    tel   deruerie  .  car  sil    sesueilloit  il  en   priseroit    mains   &  vous  & 
toutes  femes  .  Et  ne  soies  pas  si  sousprise  de  folic  .  que  il  ne  vous  remenbre  The  lady  desisted,  but 

.._.,,  ,  .  .1  declared  what  she  did 

de  honte  .  Si  voirement  mait  diex  lait  la  dame  len  ne  poroit  pas  auoir  nonte  to  such  a  knight  could 
en  chose  que  len  feist  por  si  preudomme  .  Dame  non  fait  la  pucele  tant  °°'  dishonour  her. 
30  li  poroit  il  plaire  .  Mais  chertes  se  il  le  refusoit  la  honte  seroit  doublee  . 
&  tex  puet  estre  moult  preus  de  cors  [R45a]  qui  na  mie  toutes  les  bontes 
del  cuer  .  Espoir  vous  ne  sauries  a  cestui  si  grant  ioie  faire  que  il  nel  tenist 
a  outrage  &  a  vilonie  .  si  auries  perdue  vostre  amor  &  vostre  seruice  . 
Tant  dist  la  pucele  a  la  dame  que  ele  lenmaine  sans  plus  faire  .   Et  quant  in  their  room  the  lady 

_  .  I  IJIUI"  cl        and  her  cousin  spoke 

eles  sont  as  cambres  venues  si  commenchent  a  parier  del  cheualier  .  &  la  ^uch  of  the  prisoner, 
puchele  len  abat  la  parole  au  plus  que  ele  puet  .  por  che  que  volentiers  ^^^tll'iady"^  we 
ostast  sa  dame  de  penser  a  lui  sil  peust  estre  .  Car  bien    saperchoit   de  with  him,  made  great 

*  *  enorts  to  cnange  the 

lamor  .  Et  en  la  fin  si  dist  la  damoisele  .  li  cheualiers  pense  plus  a  autre  subject. 
chose  que  a  vous  .  ne  quidies  mie   .  &  quidiers  a  decheu  mainte  gent  .  Si 
mait  diex  fait  la  dame  Ie  quit  quil  a  si  haut  pense  que  onques  nus  hons  si 
haut  ne  pensa  .  Et  diex  qui  la  fait  si  bel  &  millor  de  tous  les  autres  li  doinst 
a  boin  chief  mener  son  penser  .  Asses  parlerent  chele  nuit  del  cheualier  . 

"  L  and  D:  "que";  B:  "qui."  '  B,  D,  and  L:  "si  a  aise  de  lui  baiser." 


35 


40 


226 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  lady  of  Malohaut 
suspected  that  her 
prisoner  loved  a  lady 
of  high  rank. 


Artus  stayed  twenty- 
three  days  at  Carduel 
and  endeavoured  to 
act  upon  the  holy 
man*s  advice. 


Gawain  was  healed 
in  fifteen  days. 


One  day  at  dinner 
Artus  sank  into  deep 
thought,  and  was 
blamed  for  it  by 
Gawain. 


Amis  declared  that  he 
thought  of  the  best 
knight  in  the  world, 
the  one  who  van- 
quished all  at  the  last 
assembly,  and  whom 
Galehoi  hoped  to 
retain. 


As  this  knight  did  not 
belong  to  his  hostel,  it 
was  no  longer  true 
that  all  earthly  prowess 
was  at  his  court. 


Then  Gawain,  going 
into  the  halt,  said  to 
the  knights:  "Who  is 
anxious  to  enter  upon 
one  of  the  highest 
quests,  let  him  follow 
me." 


Many  were  ready  to 
follow  Gawain.    Artus 
was  wroth  and  re- 
called his  nephew. 


&  moult  se  merueilloit  la  dame  porcoi  il  faisoit  tant  darmes  .  &  bien  pensoit 
[l55c]  en  son  cuer  que  il  amoit  par  amors  en  moult  haut  lieu  .  Si  volsist 
[oiosa]  moult  [col.  d]  volentiers  sauoir  qui  il  estoit  .  &  en  quel  lieu  il  auoit 
mis  son  cuer  .  Et  bien  volsist  que  che  fust  en  li  .  Mais  ele  sentoit  en  lui  si 
haute  proeche  &  si  fier  cuer  que  ele  ne  pooit  mie  penser  que  il  amast  se  haute  s 
chose  non  .  Mais  ele  se  pense  que  ele  le  saura  se  il  puet  estre  .  si  en  laisse  le 
parole  atant  ester  .  Mais  ore  se  taist  li  contes  de  la  dame  &  de  la  pucele  & 
del  cheualier  que  plus  nen  parole  chi  endroit  .  ains  retorne  au  roi  artu  qui 
est  repairies  [B69b]  en  sa  terre  .' 

LI  contes  dist  chi  endroit  que  il  vint  premierement  seiourner  a  carduel  lo 
en  gales  .  qui  plus  estoit  pres  .    &  moult  estoit  aaisies  castiax  de 
toutes  choses  .  Si  seiorna  li   rois  en  la  vile  .  xxiij  .  iors  .    &  tint 
tous  les  Iors  cort  moult  esforchie  .  &  moult  fist  bien  les  commande- 
mens  son  maistre  de  toutes  choses  .  Dedens  les  .  xv  .  iors  fu  mesire  Gauuain 
tous  garis  de  ses  blecheures  .   si  en  fu  toute  la  cors  moult  lie   .  Al  chief  is 
des  .  xxiij  .  iors  auint  que  li  rois  seoit  au  disner  .    &  quant  il  ot  .  j  .  pieche 
mangie  si  commencha  a  penser  moult  durement  .  Et  bien  paroit  a  son  penser 
que  ses  cuers  nestoit  mie  a  aise  .  &c'  parut  bien  que  moult  iert  a  malaise  . 
Lors  vint  mesire  Gauuain  deuant  lui  qui  seruoit  auoeques  les  autres  si  [col.  e] 
li  dist  .  sire  vous  penses  moult  a  chest  mengier^  .  a  mal  vous  iert  atorne  .  20 
Car  moult  a  chaiens  cheualiers  qui  vous  en  blasment  .  Et  li  rois  [L55d]  tout 
par  rire  li  dist  .  Gauuain  .  Gauuain  .  vous  maues  iete  des  plus  cortois  pen- 
sers  que  ie  fesisse  onques  .  ne  nus  ne  men  deuroit  a  droit  blasmer  .   Car 
[Dio3b]  ie  pensoie  au  millor  cheualier  de  tous  les  preudommes  .  Che  est  li 
cheualiers  qui  venqui  lassamblee  de  moi  &  de  galahot  .  dont  galahos  sest  25 
vantes  que  il  laura  de  sa  maisnie  .  si  ai  veu  tel  cure  que  se  li  cheualier  de 
ma  maison  &  mi  compaignon  seu[s]sent  vne  chose  que  ie  desirasse  il  le  me 
quesissent  ia  ne  fust  en  si  estraigne  terre  .  Et  soloit  len  dire  que  toute  la 
proeche  terriene  estoit  en  mon  ostel  .  Mais  ie  di  que  ore  ni  est  ele  mie  . 
pus  que  li  mieudres  cheualiers  del  monde  en  est  fors  .  Chertes  sire  fait  mesire  30 
Gauuain  .  vous  aues  moult  grant  droit  .  &  se  dieu  plest  vous  aures  le  cheua- 
lier sil  puet  estre  troues  en  tout  le  monde  . 

A  Tant  sentorne  mesire  Gauuain  &  quant  ilvient  al  huisde  la  sale  ou  seoient 
maint  boin  cheualier  .  si  se  retorne  vers  le  mengier  &  dist  si  haut  que 
tout  le  potent  oir  .  Signor  cheualier  qui  ore  voldra  entrer  en  la  plus  haute  35 
queste  qui  onques  fust  apres  celi  del  graal  si  viegne  apres  moi  .  que  hui  est 
appareillies  tout  le  pris  &  toute  lonor  del  monde  .  a  chelui  qui  diex  fera 
auentureus  de  la  haute  troueure  .  &  por  noiant  se  vantera  iamais  donor 
conquerre  qui"  chele  laisse  .  Lors  sempart  mesire  Gauuain  &  cheualiers 
[L56a]  saillent  apres  lui  &  tables  commenchent  a  widier  .  Et  li  rois  se  prist  a  4° 
corechier  [b69c]  de  che  que  nus  ne  remanoit  laiens  .  si  fist  rapeler  monsignor 

'  Min.  No.  51:  "Ensique  .  j  .  rois  siet  a[I]  mangier  et  .  j  .  '  MS.:  "a  porut." 
cscuier  qui  seruoit  devant  lui  parla  a  lui  &  len  getoit  3  MS.:  "mentier." 
de  son  penser."  4  L:  "qui  ci  la  lesse." 


FORTY  KNIGHTS  START  IN  QUEST  OF  LANCELOT  227 

Gauuain  .  [d  io3c]  &  il  vint  a  lui  &  li  rois  li  dist  .  biax  nies  vous  me  corechies  Artus  Wamed  cawain 
moult  &  me  faites  grant  honte  .  quant  [col.  /]  vous  ensi  en  voles  mener  toute  his  comp Jiy ""^  *" 
ma  compaignie  .  Et  ie  sui  orendroit  el  point  quil  me  couient  plus  honereement 
cort  tenir  ou  que  ie  soie  que'  ie  ne  seul  .  &  si  grans  assamblee  ne  fu  onques 

5  mais  veue  por  .  j  .  seul  cheualier  trouer  .  voles  vous  a  forche  prendre  a 
tous  les  cheualiers  de  ma  terre  .  qui  a  mains  de  gent  iert  amenes  .  [R45b]  & 
plus  donor  i  aurois  .  lors  se  recorde  mesire  Gauuain  que  verite  disoit  li  rois  .  Oawain  admitted  the 
Et  dist  sire  nen  i  uenra  se  tant  non  com  vous  voldrois  .  Ne  por  couoitise  de  la  ^mpilit^aS^aid  he 
compaignie  auoir  nel  disoie  ie  mie  .  Car  ie  nel  querrai  se  tot  sels  non  .  Mais  X^'the^Kill''  "eXd 

10  se  maint  cheualier  Ie  queroient  chascuns  par  soi  il  seroit  plus  tost  troues  que 
se  il  nen  aloit  que  .  j  .  tout  seul  en  la  queste  .  vous  dites  bien  fait  li  rois  . 
Or  i  aillent  tel  .  xl  .  com  vous  meismes  i  eslires  .  Car  ie  ne  voel  pas  que  la 
parole  en  soit  meue  por  noiant  .  lors  en  eslut  mesire  Gauuain  .xl.de  eels  oawain  selected  forty 
que  il  plus  amoit  .  Car  chascuns  estoit  moult  lies  que  en  sa  compaignie  pooit  '"'""°  ^^  '"^"'^ ''"'' 

IS  aler  .  lors  salerent  armer  tout  .  xl  .    &  puis  vindrent   deuant  Ie  roi   &  li 
saint  furent  aporte  auant  si  com  il  estoit  costume  .  que  nus  cheualiers  ne 
mouoit  de  la  maison  Ie  roi  por  auenture  querre  .  que  auant  ne  iurast  [Lssb]  au  had  to  swear,  ac- 
sor  sains  que  il  verite  diroit  au  reuenir  de  toutes  les  choses  que  li  auendroient  Sat'Jtey  wouid^'u'poa' 
a  son  essient  .  Et  sil  a  lesmouoir  nel  iuroit  il  Ie  iuroit  al  reuenir  ains  que  il  J^u'^thei^^Sv^to""^ 

20  fust  creus  de  nule  riens  . 

LOrs  saienoille  [d  io3d]  mesire  Gauuain  por  iurer  .  &  li  rois  fu  deuant  si  lor 
dist  .  signor  cheualier  vous  en  ales  .    &  gardes  que  che  ne  soit  mie  por 
vseuse"  .  Car  vous  i  ales  tant^  cheualier  [&]  si  preudomme  que  nule  si  grans  "So  many  and  such 
chose  nest  dont  vous  ne  deus[s]ies  venir  a  chief  .  lors  pensa  mesire  Gauuain  &  sail y^s/°m^t' 
25  dist  as  cheualiers  armes  la  ou  il  estoit  a  ienols  .  Signor  se  chascuns  metroit  u^jertX'*^'""  '''^^ 
en  [fol.  68,  col.  a]  son  sa[i]rement  che  que  ie  metrai  el  mien  Ie  iureroie  .   &  il 
lotroient  tout  .  Or  lures  fait  il  auant  tout  [que  vous  tendrez]  che  que  ie  iurerai .  oawain  wished  his 
&  ie  iurerai  tout  daarains  &  il  si  font  .  Apres  iura  mesire  Gauuain  que  il  verite  theTameTath  aTh" 
rB69dl  diroit  au  reuenir  .  et  que  ilnereuendroit  sans  Ie  cheualier  que  il  aloit  querre  ^iw.  ^<i  °?' » r^t"™ 

I-  J  _  ^  *  ^  to  court  witfaout  the 

30  ou  sans  vraies  enseignes  de  lui  .  Et  que  sans  nul  de  ses  compaignons  ne  reuen-  ^s^'^  °'  °<=ws  ^^out 
roit  se  mors  nestoit  .  De  chest  serement  furent  [r45c]  tout  esbahi  li  cheualier 
qui  en  la  queste  deuoient  aler  .  Mais  li  rois  en  fu  esbahis  sor  tous  .  Car  il  li  At  this  many  were  dis- 
menbra  del  ior  de  lassamblee  qui  entre  lui  &  galahot  deuoit  estre  .  biax  nies  .w^remem^Lg 


fait  il  mal  aues  fait  quant  vous  lessoine  de  lassamblee  naues  mis  fors  de  vostre  ^^^J'^^  Galahot 
35  sairemenf  .  sire  fait  il  ne  puet  ore  estre  .  Atant  lache  son  hiaume  &  monte 
en  son  cheual  &  sempart  de  la  cort  a  tel  compaignie  de  cheualiers  com  il 
auoit  .  II  i  fu  mesire  y[w]ains  li  fiex  au  roi  vrien  &  kex  li  senescax  .  [lssc]  Here  foUow  the 
&  sagremors  li  desrees  .  &  lucans  li  boutelliers  &  yders  li  fiex  nut'  .  &  gif-  k^^hts!  ' "  °^ 
fles  li  fiex  do  .  &  y[w]ains  as  blances  mains  .  &  y[w]ains  li  dains  .  &  y[w]ains 
40  laoutres  .  &  galegantis  ii  ga[D  i04a]lois  .  &  gasoains  destragot  .  &  li  gais 
galantis  .  &caradigais*  .  &  magloas  &  dus  taullas  .  &  quenus' de  carec  .  & 

^  B  and  L:  *'que  il  ne  fist  onques  mes."  4  MS.:  " saarement."  6  B;  "Garadigais." 

'  L:  "oisose";  D:  "osiuse";  B:  "wiseise."  S  B:  "nuth";  D:  "nuit."  7  B:  "Canus  de  carre." 

3  MS.:  "tout." 


had 


228 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Brave  though  all  these 
knights  were,  they 
afterwards  recognised 
that  they  were  foolish 
to  take  the  oath;  the 
King  called  them  per- 
jurers. 


One  day  the  lady  of 
Malohaut  let  Lancelot 
sit  by  her  side. 


She  asked  him  to 
show  her  his  gratitude 
by  confiding  to  her 
who  he  was  and  what 
he  was  striving  for. 


When  Lancelot  de- 
clared his  inability  to 
gratify  her  wish,  she 
threatened  never  to 
let  him  leave  her 
prison. 


And  she  said  that  she 
would  endeavour  to 
learn  the  truth  about 
him  at  Artus's  court. 


guerrehes  .  &  agrauains  ses  freres  .  &  cadoains  .  &  keus  destrans  .  & 
dodiniax  li  sauages  &  karadels  .  bries  bras  .  &  li  rois  de  gannes'  .  &  li 
rois  des  mares  .  &  helains  li  blois  .  &  mesire  brandis  .  &adaind'  li  biax  . 
&  osoains  li  hardis  .  &  aglins  des  vaus  .  &  gaharies  .  &  blioblieris  .  & 
li  lais  hardis  .  &  gales  li  caus  .  &  a[g]viscans  descoche  .  &  hervis  de  riuel  .  s 
&conoains  li  hardis^  .  &  li  .  xl  .  ismes  fu  li  valles  de  benoyc  .  Che  fu rent 
li  .  xl  .  qui  alerent  [col.  b]  en  la  queste  .  Mais  onques  ni  ot  si  preu  ne  si 
hardi  qui  puis  ne  sen  tenist  por  fol  .  Car  puis  en  furent  apele  tout  pariure 
par  la  bouce  le  roi  meisme  .  Car  il  errerent  tout  Ian  iuscal  assamblee  .  & 
lors  les  ramena  tons  mesire  Gauuain  .  Mais  ore  se  taist  li  contes  atant  de  lo 
monsignor  Gauuain  &  de  sa  compaignie  qui  plus  nen  parole  .  &  retorne  a 
la  dame  de  malahot  qui  moult  est  a  malaise  de  [issd]  sauoir  le  non  al  boin 
cheualier  &  son  couigne  .  [B70a]  com  chele  qui  tant  laime  comme  ele  puet 
nule  riens  plus  amer  .* 

OR  dist  li  contes  cun  ior  le  fist  la  dame  traire  fors  de  la  iaiole  por  15 
parler  a  li  .  &  quant  il  vint  deuant  li  si  se  vaut  a[s]seoir  deuant  ses 
pies  a  terre  .    &  chele  qui  moult  le  volt  honorer  le  fist  [Dio4b] 
dencoste  li  seoir  en  haut  &  si  li  dist  .  Sire  cheualiers  ie  vous  ai 
grant  piece  tenu  en  ma  prison  por  si  grant  forfait  com  vous  feistes  .  Et  ie 
vous  ai  tenu  moult  honerablement  sor  le  pois  mon  senescal   &  de  tot  son  20 
parente  .  si  men  deues  moult  boin  gre  sauoir  .    &  si  faites  vous  se  il  a  tant 
de  bien  en  vous  com  ie  quit  .  Dame  fait  il  ie  vous  en  sai  tel  gre  que  ie  sui 
vostre  cheualiers  en  tons  besoins&  en  tons  hex  .  Grans  mercis  fait  la  dame 
&  che  monsteres  vous  bien  .  Or  vous  pri  ie  dont  que  vous  men  rendes  en 
gueredon  che  que  ie  vous  demanderai  .  Que  vous  me  dites  qui  vous  estes  &  25 
a  coi  vous  baes  .    &  se  che  est  chose  que  vous  [col.  c]  voeillies  cheler  .  bien 
sachies  que  ia  en  auant  de  chi  nert  seu  .  Dame  fait  il  por  dieu  merci  .  si 
mait  diex  che  ne  porries  vous  sauoir  .  Car  il  nest  nule  riens  qui  ie  le  deisse  . 
non  fait  ele  si  ne  le  me  dires  en  nule  maniere  .  Dame  fait  il  vous  feres  de 
moi  vostre  plaisir'  .  Car  se  vous  me  deu[s]sies  colper  la  teste  nel  diroie  ie  30 
mie  .  Chertes  fait  ele  mar  le  maues  chele  .  Que  par  la  foi  que  ie  vous  doi 
vous  nistres  iamais  de  ma  maison  .  ne  par  la  rien  que  ie  plus  aim  deuant 
la[L57a]ssamblee  qui  doit  estre  de  monsignor  le  roi  artu  &  de  galahot  .  Et 
sachies  que  vous  aures  asses  des  ore  mais  &  honte  &  mesaise  .  Car  iuscal  ior 
[dio4c]  de  lassamblee  a  encore  pres  dun  [an]  &  se  vous  le  meu[s]sies  dit  vous  35 
fussies  hui  en  chest  ior  deliures  de  ma  prison  .  &  si  le  saurai  ie  mal  gre  vous  . 
Car  ie  irai  en  tel  lieu  ou  on  le  me  dira  .  ou  dame  fait  il  .  En  non  dieu  fait  ele  a 
la  cort  le  roi  artu  ou  on  seit  toutes  les  noueles  .  dame  fait  il  ie  nen  puis  mais  . 

A  Tant  le  renuoie  en  sa  iaiole  .    &  fait  samblant  que  moult  soit  corechie 
vers  lui  &  que  moult  le  bee  mais  non  fait  .  Anchois  laime  plus  quele  40 
ne  seut  .    &  croist  lamors  &  enforce  chascun  ior  .  lors  apele  sa  cosine  &  li 


■   ?  "genes."  Compare  fol.  8i,  col.  d,  page  175,  line  21. 

'  B:<'adain»";  D:  "Adam." 

3  B:  "connains  li  roeschins":  D:  "conains  li  meschins." 


4  Min.  No.  53:    "Ensi  come  .  j  .  cheualier    siet  dencoste 
vne  dame  et  li  dame  li  requiert  kil  est  &  il  ne  Ie  vaut  dire." 
•^  MS.:  "plaisiri." 


THE   LADY  OF  MALOHAUT  AT  COURT  229 

dist  .  Gardes  fait  ele  que  vous  dites  au  cheualier  [R45d]  que  ie  le  hee  plus  The  lady  of  Maiohaut 

11  o  •      1  *    /*         •    r    *  1  J  was  in  love  with 

nomme  .    &  que  le  h  lerai  laire  tous  les  maus  que  cors  domme  pora  Lancelot.  Trying  to 

souffrir  .  ainsi  dist  la  dame  a  sa  cousine  nor  son  pense  courir  .  Et  route  uois  "'"^"'  ''"p^.«'°° 

^  A  trom  her  cousin,  she 

sapareille  daler  a  la  cort  le  roi  artu  .  por  sauoir  le  non  del   cheualier  .  si  "^^ed  on  the  pretext 

,,,  ..  ^  .  .,  01*  ,of  business  at  court. 

5  voldra  aler  moult  ncement  .  Au  quart  lor  mut  la  dame  &  laissa  sa  cousme 
[b  70b]  en  son  lieu  si  li  dist  .  bele  cousine  ie  men  uois  au  roi  artu  ou  ie  ai  moult 
a  faire  .  &  ie  ai  monstre  haine  au  cheualier  por  che  que  il  ne  me  [col.  </]  velt 
dire  son  non  .  Mais  ie  nel  harroie  mie  .  Car  trop  est  preudom  .  si  vous 
pri  &  requier  si  chier  com  vous  aues  mamor  &  vostre  honor  que  routes  les  Before  leaving,  she 
10  choses  que  vous  quideres  que  ses  cuers  voeille  [L57b]sauue  vostre  honor  li  ^o'h^rcousin'anT™" 
porcachies  .  si  que  le  me  puissies  rendre  .  Et  chele  li  creante  .  Atant  sem  directed  her  to  do  aii 

^  ,  ^  she  could  for  him. 

part  la  dame  &  erra  tant  [d  io4d]  par  ses  iornees  quele  troua  le  roi  a  logres  sa 
chite  .  qui  chies  estoit  de  son  regne  .  Et  quant  il  oi  dire  que  ele  venoit  si  ala 
a  lencontre  &  il  &  la  roine  si  le  rechut  a  moult  grant  ioie  .  Mais  ains  que  Artus  and  cuenever 
15  il  entraissent  en  la  chite  ni  ot  il'  cheualier  qui  li  dons  le  roi  ne  fust  presentes  M?io'h\^ul''wi!h'^grett 
&  dones  .  Et  la  roine  refist  autretel  as  dames  &  as  puceles  .    &  che  fu  por  la  '"«>o"r- 
dame  de  maiohaut  .  ne  onques  ne  souffri  que  ele  descendist  sen  ses  maisons 
non  .  Car  moult  li  auoit  aidie  en  ses  guerres  . 

Moult  fist  li  rois  de  la  dame  grant  feste  .    &  la  roine  auoec  .    &  la  nuit 
apres  souper  se  furent  tout  troi  assis  sor  vne  couche  .  Et  dist  li  rois 
a  la  dame  .  chertes  dame  moult  vous  estes  efforcie  qui  si  loing  de  vo  terre  At  night,  after  the 
estes  chi  venue  .  Or  voi  ie  bien  que  che  nest  mie  sans  besoing  .  Car  coustu-  whThadlnd^fd^hil 
miere  nestes  vous  mie  de  vostre  pais  si  eslongier  .  Chertes  sire  fait  ele  sans  ^"^ '°  '"^^ ''" 

,  ,  .  .       .  country. 

besoig  nest  che  mie  .  ains  est  grans  li  affaires  &  si  Ie  vous  dirai  .  II  est 
25  voirs  que  ie  ai  vne  cousine  que  vn  siens  voisins  desirete  .  si  ne  trueue  nul  The  lady  of  Maiohaut 

1  i-  -  I  'ii        1  •       •  /^  1   •!  1       •  1  !•  said  that  she  was  anx- 

cheualier  qui  sa  querele  voeille  desraisnier  .  Car  trop  est  chil  boins  cheualiers  ious  to  snd  a  cham- 
&  fors  de  lingnage  .  Ne  chele  na  nule  aide  que  moi  .  por  che  si  sui  a  vous  prekrabiy^dirt^i^ht 
venue  que  vous  maidies  tant  que  iaie  le  boin  cheualier  chelui  as  armes  ver-  '<^^^  '^e  red  arms,  the 

.,,.,  ,  ,,  ,,  f  ^-^  ,.  .|  .        victor  at  the  last 

meilles  qui  lautre  lor  venqui  lassamblee  .  [usTcJCar  on  ma  dit  que  seie  lauoie  assembly. 
30  nus  ne  feroit  miex  la  besoigne  de  la  bataille  de  lui  .  pour  che  si  sui  [col.  e]  a 
vous  venue  .  [oiosa]  Or  si  me  secores  car  grans  mestiers  men  est  .  bele 
douce  amie  fait  li  rois  par  cele  foi  que  ie  doi  madame  la  roine  qui  ci  est  que 
iaim  plus  que  rien  qui  vine  chelui  cheualier  ne  connui  ie  onques  que  ie  sache  . 
ne  de  ma  maison  nest  il  mie  ne  de  ma  terre  au  mien  quidier  .    &  si  le  desir  Artus  had  to  o«n  that 

kT?^  '        /^  *1  '.•  *  Ji  1"  he  did  not  know  this 

a  veoir  .  Et  mesire  Crauuain  le  quiert  soi  quarantisme  de  cheualiers  .  knight  whom  cawaia 

des  millors  de  ma  maison  .  &  murent'  pres  a  de  .  xl  .  iors  .  Ne  nenteront  ^^  forty  others  were 

^  seeking. 

mais  en  ma  maison  deuant  que  il  lauront  troue  .  Iors  commenche  la  dame  a  The  lady  of  Maiohaut 

•111*  •!  '       ^  1  -1  I'.tr  T    could  not  help  smiling. 

sosrire  des  cheualiers  qui  le  queroient  .  por  che  que  il  cachoient  la  [bvocJ 

folic  .  Et  la  roine  le  vit  si  se  porpense  que  por  noiant  ne  rioit  ele  mie  si  li  The  Queen  noticed  it 

d-    ^  /-.I         r^       1   '  "i  •  •!.._  i  'ol"     i"'l  wished  to  know 

ist  .  Cher[tesJ  le  quit  que  vous  saues  miex  ou  il  est  que  entre  moi  &  le  roi  why  she  smiled. 

ne  sauons  .  Et  chele  respont  .  par  la  foi  que  ie  doi  monsignor  le  roi  &  vous 

qui  ma  dame  estes  lige  ie  ne  ving  chaiens  se  por  sauoir  non  qui  il  estoit  .  Car 

^  MS.:  "not  ele";  B,  D,  and  L:  as  amended  above.  2  MS.:  "mulent.*' 


230 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


"I  smiled,"  said  the 
lady  of  Malohaut,  "  to 
conceal  my  disap- 
pointment." 


The  King  vainly  en- 
deavoured to  induce 
his  guest  to  stay  at 
court  for  a  time ;  he 
offered  the  service  of 
any  one  of  his  knights 
she  liked. 


The  lady  of  Malohaut 
longed  to  be  back,  and 
declined  any  cham- 
pion, as  she  could  not 
have  the  one  she 
wanted. 


Glad  to  possess  him 
whom  many  desired, 
she  returned  to  her 
castle. 


Pretending  to  be  dis- 
pleased with  him,  she 
said  to  Lancelot  that 
she  was  ready  now  to 
release  him; 


Either  it  he  told  her 
bis  name  and  who  he 
was,  or  if  he  disclosed 
to  her  whom  he  loved, 
or  if  he  informed  her 
whether  or  not  he 
intended  to  do  again 
what  be  had  done  at 
the  last  assembly. 


Lancelot  thought  the 
lady  must  greatly  hate 
him  to  impose  such 
conditions,  and  asked 
her  how  he  could  be 
sure  that  she  would 
keep  her  word. 


IS 


iou  quidoie  ch[a]iens  oir  noueles  de  lui  .  Chertes  fait  la  roine  iel  quidoie  por  che 
que  ie  vous  ui  sousrire  quant  messires  en  parloit  .  Dame  fait  ele  che  fu  por 
che  que  ie  me  tenoie  a  escarnie'  .  &  que  trop  mestoie  traueillie  por  noiant  . 
Mais  puis  que  chi  nen  puis  oir  noueles  ie  vous  demant  congie  .  si  men  irai  Ie 
matin  .  Car  ie  ai  moult  [grant]  affaire  en  mon  pais  .  Comment  fait  li  rois 
quidies  ent  vous  aler  ia  .  Si  tost  ne  vous  en  ires  mie  .  ains  feres  [Lsvd]  com- 
paignie  a  la  roine  .  viij  .  iors  ou  .  xv  .  &  si  enmenres  [d  105b]  de  tous  mes 
cheualiers  lequel  que  miex  vous  plaira  por  faire  vostre  bataille  .  Car  bien 
sachies  que  vous  estes  vne  des  dames  del  monde  que  ie  plus  voldroie  honorer  . 
Car  vous  maues  bien  aidie  a  mes  besoins  .  Sire  fait  ele  grans  mercis  de  tant 
com  vous  en  dites  .  Mais  remanoir  ne  poroie  ie  plus  en  nule  maniere  .  ne  en 
nule  guise  .  ne  cheualier  ne  men[col.  /]rai  ie  nul  puis  que  chelui  ne  [puis] 
auoir  que  ie  queroie  .  Car  dautres  aurai  ie  asses  .  Tant  li  prient  entre  li  & 
la  roine  que  ele  remaint  [R46a]  iuscal  tierch  ior  .  &  Iors  sen  part  au  boin  gre 
dambes  .  ij  .  &  sen  reua  en  son  pais  a  grans  iornees  .  Car  moult  li  tarde  que 
ele  soit  reuenue  .  &  que  ele  voie  chelui  por  qui  tous  li  pris  del  monde  se 
trauaille  .  si  se  prise  moult  de  che  que  ele  a  en  sa  baillie  che  que  nus  ne  puet 
auoir  .  Ensi  se  repaire  lie  Scioieuse  &fait  entendant  a  sa  cousineque  eleestoit 
alee  a  la  cort  Ie  roi  artu  por  che  que  ele  quidoit  que  ses  prisons  fust  de  la  cort 
ou  de  sa  terre  .  Mais  comment  laues  vous  puis  fait  .  &  vous  &  il  .  Dame  fait  20 
ele  moult  bien  .  II  a  eu  quanque  mestiers  li  fu  .  Apres  ne  demora  puis  gaires 
que  ele  Ie  fist  traire  fors  de  la  gaiole  &  parla  a  li  en  samblant  de  feme  moult 
iree  .  Sire  cheualiers  fait  ele  vous  me  feistes  lautre  ior  dangler  [d  iosc]  de  dire 
vostre  non  &  qui  vous  esties  .  &  Iou  ai  puis  tant  apris  de  vostre  couuine  que 
or  vous  raiembroie  se  vous  volies  .  25 

Dame  fait  il  grans  mercis  .  &  ie  me  raem[L58a]brai  volentiers  se  ie  puis 
auenir  a  vostre  raenchon  .  Saues  vous  fait  ele  quele  vostre  raenchons 
sera  .  [B70d]  Ie  vous  commanderai  .  iij  .  choses  &  se  vous  nen  prenes  vne 
ia  ne  mait  diex  quant  vous  iamais  istrois  de  ma  prison  .  ne  par  auoir  ne  par 
proiere  .  Dame  or  me  dite  vostre  penser  &  puis  ca  chou  en  sui  venus  lequel  30 
que  soit  me  couenra  il  prendre  .  Ie  vous  dirai  fait  ele  que'  vous  me  dites  qui 
vous  estes  &  comment  vous  aues  non  .  vous  seres  de  ma  prison  quites  .  Et 
se  vous  che  ne  me  voles  dire  si  me  dites  qui  vous  ames  par  amors  .  &  se  dire 
ne  voles  lun  ne  lautre  .  si  me  dites  se  vous  quidies  iamais  autretant  faire 
darmes  com  vous  feistes  lautre  ior  a  lassamblee  .  Quant  il  loi  si  commencha  35 
moult  durement  a  sospirer  &  dist  .  [fol.  69,  col.  a]  Dame  trop  me  haes  & 
bien  Ie  voi  .  Quant  vous  me  voles  raembre  si  honteusement  .  Dame  por 
dieu  quant  che  sera  que  vous  maures  fait  dire  mon  grant  duel  &  vostre 
plaisir  quele  seurte  aurai  ie  que  vous  me  la[i[Di05d]res  aler  quitement  .  Iel 
vous  creant  loialment  fait  ele  que  si  tost  que  vous  aures  prise  vne  des  .  iij 
raenchons  quitement  en  pores  aler  .  Or  est  en  vous  ou  de  laler  ou  del  ra- 
manoir  .  Lors  commenche  li  cheualiers  a  plorer  moult  durement  .    &  dist 


40 


'  D  and  L:  "deceue." 


3  D:  as  present  text;  Band  L:  "se.* 


LANCELOT'S  RANSOM  231 

dame  ie  voi  bien  que  par  honteuse  raenchon  me  [tssb]  couient  escaper  se 

aler  men  voeil  .  Et  puis  cainsi  est  il  me  vient  miex  dire  ma  honte  que  lautrui  .  Lancelot  chose  the 

i^ 1-  1*  •  J*"  1  ■  ...  third  aiteraative. 

Lar  bien  sachies  que  le  ne  vous  diroie  en  nule  maniere  qui  le  sui  ne  comment 
ie  ai  non  .    &  se  ie  amoie  par  amors  issi  mait  diex  vous  ne  sauries  ia  qui 
5  se  ie  pooie  .  Dont  me  couient  il  lautre  chose  dire  .    &  iel  dirai  quel  honte 
que  ie  en  doie  auoir  . 

Tant  sachies  vous  bien  de  voir  que  ie  quit  encore  plus  faire  darmes  que  He  declared  that  he 
r  •!  ,  J  /^         •  ^  •  1  intended,  if  com- 

le  ne  ns  onques  se  11  mest  commande  .  (Jr  si  est  ensi  que  ma  honte  manded,  to  perform 

maues  fait  dire  si  men  irafil  des  ore  mais  se  vostre  volentes  est  .  asses  fait  "™  ?I,'^'"/!f ^°^ 

L  J  arms  than  at  the  last 

10  ele  aues  dit  .  or  vous  en  ires  quant  vous  plaira  .  Quar  or  me  puis  miex  assembly. 
apercheuoir  de  vous  que  onques  mais  ne  fis  .   Mais  por  che  que  ie  vous  ai 

si  honerablement   tenu   vous  pri   que  vous  me  rendes  .  j  .  gueredon  qui  He  was  thus  free,  but 

gaires  ne  vous  greuera  .    &  sel  di  plus  por  vostre  preu  que  por  le  mien  .  reitd°h^'t°''abide 

dame  fait  il  dites  vostre  volente   &  vous  aures  che  que  vous  demanderes  .  '^ith  her  until  the  neit 

^  ^  assembly,  promising  to 

IS  se  troue  puet  estre  .  grant  mercis  fait  ele  .    &  ie  vous  pri  ke  [vous]  remanes  provide  him  with 
chaiens  iusca  lassamblee  .    &  ie  vous  appareillerai  cheual  boin  .    &  armes 
tex  com  vous  les  voldrois  porter  .  si  moures  de  chi  a  lassamblee  .  Et  ie  vous 
ferai  sauoir  le  ior  que  ele  sera  .  Dame  fait  il  ie  ferai  vostre  volente  .  [d  losa]  Lancelot  consented 
Or  vous  dirai  dont  fait  ele  que  vous  [b7I  a]  feres  .  vous  seres  en  [col.  h\  vostre  bUcklils!" 

20  gaiole  .  &  aures  quanque  vous  deuiseres  .  &  ie  vous  ferai  compaignie 
souent  &  ie  &  ma  cousine  .  Mais  ie  ne  voeil  que  nule  riens  sache  que  vous 
aies  a  moi  fine  .  [lssc]  Et  vous  me  dites  queles  armes  vous  voldres  porter  . 
&  il  dist  vnes  toutes  noires  .  Atant  sen  va  en  sa  gaiole  &  la  dame  li  fait 
apparellier  cheleement  escu  tout  noir   &  cheual  autretel  .    &  cote  armoire 

25  &  couertures  autreteles  .  [R46b] 

Ensi  demeure  li  cheualiers  .  Et  li  rois  est  en  sa  terre  &  fait  ensi  com  ses 
maistres  li  enseigna  de  ses  gens  honorer  .  Tant  que  anchois  que  la  Artus,  acting  upon  the 
moitie  de  Ian  fust  passe  ot  il  lor  cuers  si  recoures  que  il  orent  plus  de  .  M  .  regiTedTthe^he'^'stf 
maisons  faites  en  la  place  .    &  saatissoient  bien  tant  que  il  vaudroient  miex  '"«p'°p'^- 

30  morir  a  dolor  en  la  bataille  que  li  rois  perdist  sa  terre  a  lor  viuant  .  Ensi 
atornent  tout  leur  cuers  au  roi  por  la  grant  deboinarete  quil  lor  a  monstre  . 
&  vindrent  auoec  lui  au  plus  efforciement  que  il  porent  en  la  place  .  xv  .  iors  Fifteen  days  before  the 
auant  la  faute  de  la  trieue  r  &  Iors  reuient  dauter  part  mesire  Gauuain  .    &  GawL'aId'ws'''com- 
si  compaignon  de  la  queste  .  ne  il  nauoient  riens  esploitie  si  en  furent  trop  fu^esTfui^'^fetir 

35  hontex  .  Mais  langoisse  de  la  besoigne  le  roi  les  ramena  .  &  mesire  Gauuain  to  perjure  themselves 

J.  .,  .  i-i  11-  !•  •!  rather  than  fail  Artus 

dist  que  miex  lor  venoit  estre  honis  a  lonor  de  lor  signor  lige  .  que  il  tous  in  the  hour  of  his  need. 
sens  fust  honis   &  desiretes  .  ne  honis  fait  il  ne  puet  il  estre  sans  nous  . 
[d  io6b]  Mais  nous  poriemes  estre  honi  sans  lui  .  Car  nous  poons  terre  perdre 
sans  sa  honte  .  Mais  il  ne  la  puet  perdre  sans  la  nostre  . 
40  T)^'^  '^  parole  monsignor  Gauuain  vindrent  ensi  li  .  xl  .  cheualier  a  la[s]sam-  The  King  received  his 
X     blee  .  si   les  rechut  li  rois  a  moult   grant  ioie  .  [L58d]  Car  moult  ot  •^'s''" ^^'J' g^"' ioy. 
grant  paor  que  il  ni  venissent  pas  a  tans  .  ainsi  vint  li  rois  garnis  de  sa  terre 
desfendre  .    &  dautre    part  reuint  galahos  a   grant  pooir  .  que  por  .  j  . 


232 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Galehot  appeared  with 
a  host  twice  as  large 
as  at  the  previous 
assembly. 


He  ordered  King 
"Premier  Conqiiis'^ 
to  attack  on  the  first 
day  with  thirty  thou- 
sand men. 


Neither  Artus  nor 
Galehot  carried  arms 
on  that  day. 


One  of  Galehot's  com- 
panions, a  brave 
knight,  attacked  a 
division  of  more  than 
a  hundred  knights. 


He  first  met 
Galegxiinans. 


Both  broke  their 
lances  and  fell  to  the 
ground,  their  horses 
upon  them. 

Seven  of  Artus's 
knights  succoured  their 
companions;  they  were 
met  and  unhorsed  by 
thirty  of  their  enemies. 


homme  que  il  amena  a  lautre  fois  .  en  ramena  il  .  ij  .  si  que  les  rois  de  fer 
qui  la  premiere  ost  [col.  c]  auoient  close  .  ne  pooient  mie  clore  de  chestui 
la  moitie  .  Quant  la  faute  de  la  trieue  fu  finee  ■  .  si  desirerent  moult  li  poure 
homme  dune  part  &  dautre  a  assambler  .  lors  demandent  chil  del  conseil 
galahot  qui  il  vauront  enuoier  assambler  le  premier  ior  &  a  combien  de  gent  .  s 
&  il  dist  que  ses  cors  ne  porteroit  pas  armes  ne  ore  ne  autre  fois  se  besoins  ne 
li  faisoit  porter  .  ne  a  ceste  fois  fait  il  na[s]sambleront  il  mie  .  se  por  veoir 
non  le  cheualerie  le  roi  artu  .  Mais  a  lautre  fois  assambleront  il  si  a  chertes 
que  li  .  j  .  en  remandra  descomfis  outreement  .  [b  7 1  b]  lors  commanda  que  li 
rois  premier  conquis  assamblast  le  premier  ior  a  .  xxx  .  mile  hommes  .  Tant  10 
que  il  veist  comment  les  gens  le  roi  artu  se  contenront  .  &  se  plus  en  voloit 
tant  en  enuoiast  querre  com  il  voldroit  . 

Ensi  dist  galahos  [diosc]  a  ses  hommes  .  Et  dautre  part  reparole  mon- 
signor  Gauuain  a  son  oncle    &  dist  .  Sire  se  galahos  ne  porte  armes 
demain  vous  nes  porteres  mie  .  biax  nies  fait  il  vous  dites  voir  .  Mais  vous  15 
les  porteres  &  menres  de  ma  gent  vne  partie  .  [r46c]  si  penses  del  bien  faire 
si  com  il  est  mestiers  .  Sire  fait  il  a  vostre  plaisir  .  lendemain  leuerent  [isga] 
matin  &  dune  part  &  dautre  &  quant  il  orent  tout  messe  oie  si  salerent 
armer  .  si  passerent  les  gens  le  roi  petit  &  petit  les  les  lices  &  sa[s]samblerent 
dune  part  &  dautre  .  si  i  ot  de  boines  ioustes  &  de  dures  mellees  en  plusors  20 
Hex  .  lors  vint  assambler  .  j  .  des  compaignons   galahot  qui  moult  estoit 
preus  .  &  puis  fu  il  de  la  maisnie  le  roi  artu  .  si  auoit  non  estoriax  li  poures  . 
si  estoit  asses  proisies  darmes  .  Et  estoit   plus  ames  que  cheualiers  que 
galahos  eust  qui  pouers  hons  fust  .  Cil  assambla  tous  seus  a  .  j  .  conroi 
ou  il  auoit  plus  de  .  C  .  cheualiers  .    &  venoit  si  durement  que  tous   li  25 
siecles  lesgardoit  a  merueilles  .  Et  el  conroi  [col.  d]  auoit  de  moult  preu- 
dommes  sel  laissent  ferir  la  ou  il  volt  .  Et  il  pechoia  son  glaiu[e]  la  ou  il  le 
quida  miex  emploier  .  &  ala  tout  parmi  le  conroi  a  deliure  ferir  .  j  .  cheualier 
moult  preu  .  qui  auoit  non  galeguinans^  .  si  estoit  freres  monsignor  y[w]ain 
de  bast '  .  si  venoit  as  iostes  si  tost  com  il  pooit  esperoner  .  por  conquerre  30 
pris   &  honor  dont  il  auoit  ia  asses  .  la  ou  il  venoient  ensi  tost  lencontra 
estoriax*  .  si  sentrehur[D  io6d]tent  si  durement  apres  le  brisier  des  lances  & 
de  cors  &  de  vis  &  de  cheuax  que  il  se  porterent  a  terre  tot  estordi  les  cheuax 
sor  les  cors  .  si  gurent  grant  pieche  a  terre  sans  releuer  .  vij  .  des  cheua- 
liers le  roi  artu   laissent  corre   por  estorel   encombrer  .  [L59b]  Et  quant  li  3s 
sien  le  voient  si  hurtent  chele  part  &  sont  bien  .  xxx  .  cheualier  .  si  auoient 
estoriau    remonte  .    &    les  .  vij  .  abatus  .    &    galeguinant    pris   .   quant 
y[w]ains  li  auoutres  i  vint  poignant  &  apres  lui  de  ses  amis  vne  partie  .  Iluec 
fu  la  mellee  trop  dure  .    &  moult  se  desfendent  bien  chil  deuers  galahot  mais 
il  ne  porent  longues  durer  .  Car  il  nestoi[B7i  c]ent  pas  autant  .  ne  si  boin  4° 
cheualier  comme  li  autre  .  si  lor  fu  moult  durement  rescous  galeguinans  . 


>  MS.:  "falie";  L:  "fincc";  B  and  D:  "u 
2  B:  *'Galesguinant";  D:  **Galaguinanz.' 


3  L:  "de  baste";  B  and  D:  "de  bast." 

4  g.  "escarrans";  D:  "escaranz";  L:  "escaron.* 


M- 


THE  FIRST  DAY'S  FIGHTING  233 

&  li  autre  .  vij  .  autresi  ,  Et  estoriax  refu  abatus  .  Iluec  assambla  tous 

li  tornoiemens  a  le  rescouse  destorel    &  de  galeguinant  .  si  assamblerent 

em  poi  deure  que  vn  que  autre  plus  de  .  I  .  M  .  hommes 

oult  le  faisoient  bien  les  gens  le  roi  artu  .  Car  les  gens  galahot  estoient  soon  the  whole  thirty 

*.  -ID*!  •  -ID**  thousand  of  Galehot's 

bien  .  XXX  .  mile  .    &  li   nestoient  que  .  xx  .  mile  .    &  si  auoient  mea  fought  against 
le  plus  bel  de  la  bataille  .  lors  assambla  li  cors  le  roi  premiers  conquis  qui  ^t^^^y  f«"'«^<i  of 
moult  estoit  bons  cheualiers  &  seurs  &  moult  les  soustient  .  Mais  puis  que 
li  cors  monsignor  Gauuain  i  vint  onques  puis  ne  se  tindrent  les  gens  [col.  e] 
galahot  se  moult  petit  non  .  anchois  se  commenchierent  a  aler  moult  laide- 
10  ment  .  Et  quant  galahos  les  vit  si  lor  enuoia  tant  de  cheualiers  que  tot  li  caiehot,  seeing  that 

r  .  ^  T7^  ^  •         /^>  ■        1  '  *  •  ■     ,     his  men  wavered,  sent 

camp  en  rurent  couert  .  Et  quant  mesire  Gauuain  les  vit  venir  si  restraint  reinforcements, 
ses  gens  entor  lui  &  moult  les  pria  de  bien  faire  .  atant  vindrent  lor  anemis 
si  se  ferirent  entrax  le  plus  durement  quil  porent  .  Et  chil  les  [oioya]  re- 
cueillent  le  plus  viguereusement  quil  porent  Car  asses  i  auoit  preudomes  . 

15  Iluec  fu  mesire  Gauuain  si  fist  merueilles  &  tot  si  compaignon  reprenoient  cawain  and  his  people 
cuer  &  hardement  .  [l59c]  &  il  seus  les  soustenoit  tous  .  Mais  biens  faires  ^ndh^dlolweliay 
ni  pooit  auoir  mestier  .  Car  por  .  j  .  des  siens  i  auoit  des  galahot  .  iij  .  si  ^^^l^j^  "^ '"'™''' 
les  souff^rirent  a  moult  grant  meschief  vne  pieche  .  Et  en  la  fin  guerpirent 
la  place  .    &  furent  a  forche  mene  iusca  lor  lices  .  Iluec  monstra  mesire  cawain-s  valour 

20  Gauuain  vne  partie  de  sa  proece  .  Car  il  soufi^ri  tant  que  tout  chi  de  deuers 
lui  sen  merueilloient  .    &  chil  deuers  galahot  sen  esbahissoient  tout  . 

I  vant  li  rois  artus  vit  que  plus  ne  porent  durer  .  si  dist  que  trop  auoit  ore  Anus  sent  vwain 


attracted  general 
attention. 


0 


souffert  .  quant  il  les  auoit  tant  laissies  fouler  .  Et  lors  enuoia  autre-  instance™'™ '° 
tant  de  cheualiers  com  il  i  auoit  .  si  les  bailla  a  monsignor  y[w]ain  a  conduire 

25  &  li  pria  de  sagement  aler  .  Et  quant  il  vint  la  si  auoient  ia  tout  li  lor 

passee  la  lice  .  si  estoit  li  cheuax  monsignor  Gauuain  ochis&il  estoit  naures  .  cawain-s  horse  was 
si  auoit  moult  grant  mestier   de   secors  .  Et  si  tost  com  il  assamblerent  ^oiLdS. 
lor  anemi  ne  se  tindrent  fors  a  le  liche  passer  .  Mais  la  se  tindrent  tant  que 
li  rois  doutre  les  marces  vint  poignant  tout  a  desroi  .    &  auoec  lui  .  xx  .  King  "Doutre  les 

30  mile  tout  par  conte  .  la  fu  grans  la  mellee  .    &  moult  le  faisoient  bien  li  vn  the^ba^e.  '°"'''^ " 
&  li  autre  .    &  mesire  y[w]ain  le  recommencha  si  bien  a  faire  con[col.  /]ques 
miex  ne  lauoit  fait  a  nul  ior  .  Car  il  monta  monsignor  Gauuain  tot  a  force  Ywain  succeeded  by 
sor  .  j  .  cheual  .  [b  7 1  d]  dont  il  auoit  abatu  le  roi  premier  conquis  .  si  auoit  mo^ting"Gaw"i^r 
ia  mesire  Gauuain  tant  este  batus  que  onques  puis  ne  fu  ior  que  il  nen  fust 

35  [Dio7b]  pires  .  &  lors  commenchierent  les  proeces  monsignor  y[w]ain  .  &  les 
monsignor  Gauuain  ne  remaisent  mie  . 

Ensi  dura  toute  ior  la  bataille  que  quant  li  vn  en  auoient  le  pior  si  les  sous-  The  battle  lasted  with 
tenoient  li  lor  petit  &  petit  tant  que  ce  vint  a  lauesprer  que  il  se  com-  dlr^k^e^Lt'k™^  '*" 
menchoient  a  retraire  dambes  .  ij  .  pars  .  se  ni  auoit  .  j  .  seul  tant  fort 
40  qui  ne  fu  tous  las  .    &  la  ou  il  sen  aloient  &  dune  part  &  [L59d]  dautre  ne  .ah  retreated  tired  out, 
sen  ala  mesire '  Gauuain  .  ains  fu  venus  a  la  rescouse  dun  sien  compaignon  YwabTCo^Xd'^"* 
qui  auoit  gaharis  de  carahan "  .  si  nen  sauoit  mot  mesire  y[w]ains  qui  ia  sen  ^i'^^''  ^'''^"'  ^' 

'  MS. :  "miesire."  ^B:  "Gaheris  de  kareheu";   D:  "Gareis  descareu";  L:  "Gaheriz  de  gahereu." 


234 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Informed  by  a  squire 
of  Gawain's  plighe, 
Ywaiii  turned  back, 
followed  by  many. 


He  found  Gawain  still 
on  his  horse,  but  in 
a  pitiful  state. 


By  great  valour  he 
rescued  bis  cousin  and 
led  him  back  to  Artus. 


.  Artus  was  dismayed 
when  he  saw  Gawain. 


Gawain  repeatedly 
swooned;  the  physi- 
cians dared  not  say 
what  they  feared; 
Gawain  had  two  ribs 
broken. 


The  rumour  of  his 
death  spread. 


The  knights  of  Malo- 
haut  brought  the  news 
to  their  mistress. 


She  was  greatly  dis- 
tressed. 


When  Lancelot  heard 
of  Gawain's  fate,  he 
was  beside  himself 
with  grief. 


He  blamed  the  lady  of 
Malohaut  for  having 
broken  her  promise  by 
not  letting  him  go  to 
the  assembly. 


She  replied  that  it  was 
not  yet  too  late,  as  it 
would  be  renewed 
on  the  third  day. 


aloit  &  li  autre  compaignon  le  roi  .  Quant  vns  escuiers  vint  poignant  apres 
monsignor  y[w]ain  &  li  cria  que  pris  estoit  ses  amis  &  ses  compains  se  il  ne  se 
hastoit  .  lors  retorna  mesire  y[w]ains  si  tost  com  li  cheuax  pot  aler  .  & 
fu  si  esbahis  que  onques  homme  ni  apela  .  Mais  asses  ot  grant  sieute  de 
preudommes  .  &  quant  il  vint  a  la  mellee  si  trueue  monsignor  Gauuain  tel  5 
conree  que  li  sans  li  saloit  par  le  bouce  &  par  le  nes  .  &  quidoit  bien  morir 
sans  confession  .  Mais  encore  estoit  sor  son  cheual  .  Iluec  fu  la  mellee  en- 
forcie  .  si  i  ot  plus  de  domage  tant  por  tant  que  il  nauoit  hui  mais  eu  .  Car 
asses  i  auoit  mors  &  prins  des  cheualiers  &  naures  .  Mais  toutes  eures  en 
orent  le  plus  bel  les  gens  le  roi  artu  a  chele  fois  .  &  descomfirent  les  autres  .  10 
Et  lors  sen  tornerent  si  en  enmenerent  pris[ons]  asses  &  moult  lor  esta  bien  . 

LI  rois  fu  esbahis  de  son  neueu  qui  trop  blechies  estoit  [fol.  70,  col.  a]  & 
la  ou  il  laraisounoit'  deuant  sa  tente  il  ne  le  pot  onques  respondre 
vn  tout  seul   mot  .  ains   cai   pas[Dio7c]mes  a   terre   sans   che  que  nus   ne 
ladesoit  .  [R46d]  Iluec  fist  grant  dueil  li  rois  &  la  roine  .  Et  furent  tot  li   15 
mire  mande  si  le  couchierent  &  trouerent  quil  auoit  .  ij  .  des  costes  brisies  . 
&  quidoient  bien  quil  fust  derops  mais  il  ne  losoient  dire  por  le  roi  .  que  il  ne 
sen  descomfortast  trop  .  ains  disent  quil  ne  sesmaiast  &  quil  gariroit  moult 
bien  .  Grans  est  li  d[u]els  en  lost  le  roi  artu  por  monsignor  Gauuain  &  plorent 
tout  li  preudome  .    &  dient  que  iamais  plus   preudomme  de  li  ne   portera  20 
armes  .  Mais  moult  en  i  a  qui  en  font  ioie  .  quant  mesire  Gauuain  se  fu 
pasmes  deuant  sa  tente  .  bien  lorent  veu  li  cheualier  de  malohaut  .  si  orent 
oi  dire  par  deriere  que  len  disoit  que  mors  estoit  .  Et  quant  il  vindrent 
[B72a]  a  malohot  si  demanda  la  dame  noueles  de  lassamblee   .    &  il  disent 
que  mesire  Gauuain  auoit  tot  vencu  .  Mais  trop  durement  estoit  blechies  &  25 
iusca  mort  . 

DE  ches  noueles  fu  la  dame  moult  dolante  &  dist  .  chertes  mar  i  fu 
mesire  Gauuain  .  Iamais  plus  ientiex  cheualiers  ne  moura  .  Tant 
alerent  les  noueles  de  monsignor  Gauuain  quil  not  laiens  garchon  qui  nen  par- 
last  .  Si  en  oi  parler  li  cheualiers  de  la  iaiole  .  &  se  li  autre  en  furent  dolant  .  30 
il  seus  en  fist  duel  sor  tous  hommes  .  &  dist  t  Chertes  se  il  muert  iamais 
ceste  perte  ne  sera  restoree  .  Quant  li  cheualier  de  laiens  sen  furent  [d  io7d] 
parti  .  si  porcacha  tant  li  cheualiers  de  la  iaiole  quil  parla  a  sa  dame  &  dist  . 
dame  est  il  voirs  que  mesire  Gauuain  est  mors  .  Chertes  fait  ele  il  est  blechies 
sans  garison  che  ai  oi  dire  .  si  mait  diex  fait  il  che  est  grans  dolors  a  tout  le  35 
monde  .  &  au  ior  de  sa  mort  deura  [col.  b]  bien  estre  toute  ioie  remeise  . 
Dame  dame  porcoi  maues  vous  si  laidement  trahi  .  la  meustes  vous  en  couent 
que  vous  me  feries  sauoir  le  ior  de  lassamblee  .  Se  ie  le  vous  oi  fait  ele  en 
couenant  or  men  aquit  .  que  ia  i  ont  asses  perdu  li  nostre  .  Dame  fait  il  or 
est  a  tart  .  non  est  fait  ele  que  tot  a  tans  i  pores  encore  venir  .  Quar  lassam-  4° 
blee  resera  de  hui  en  tier  ior  .  Et  ie  vous  ai  appareillie  cheual  &  armes  tex 
com  vous  me  distes  .  Mais  ie  vous  lo  que  vous  ne  moues  de  chaiens  deuant 

'  Here  ends  fol.  59,  col.  d.    There  is  one  leaf  missing  in  L  between  fol.  59,  col.  ^,  and  fol.  60,  col.  a. 


LANCELOT  IN   BLACK   ARMOUR  AT  THE  SECOND  ASSEMBLY  235 

le  ior  de  lassamblee  .  lors  en  ires  de  chi  tout  droit  en  la  place  &  vous  i  saues 
bien  la  voie  .  Dame  fait  ii  a  vostre  volente  .  Atant  sen  reua  iesir  li  cheua- 
liers  &  la  dame  dautre  part  .  Et  quant  vint  lendemain  apres  disner  la  dame  on  the  next  day  the 
vient  au  cheualier  si  le  commande  a  dieu  .    &  dist  que  ele  va  en  vn  sien  leavetr  LaI,«iM. 'she 
s  affaire  .  &  li  cheualiers  le  merchie  moult  de  la  grant  honor  quele  li  a  portee  .  bi^"b'i/d'id''not''tdr 
&  dist  quil  est  ses  cheualiers  &  sera  toute  sa  vie  .  wm  so. 

ATant  sem  part  la  dame  si  sen  vait  en  lost  .  Et  li  rois  &  la  roine  font  de 
li  grant  ioie  comme  gent  irie  &  le  mainent  a  monsignor  Gauuain  que  ele 
desiroit  moult  a  veoir  .  [oiosa]  Mais  ele  le  troua  moult  de  plus  bel  samblant  she  found  oawain 

10  que  len  ne  li  auoit  conte  .  sen  fu  moult  lie  .  Ensi  passerent  chele  nuit  .    &  ^d^ex^aU^^ ''"' 
a  moult  grant  paor  atendoit  li  rois  artus  .  Car  moult  auoit  de  ses  cheualier 
perdus  .  Et  la  cousine  a  la  dame  de  malohaut  qui  a  lostel  estoit   remaise  Her  cousin  meanwhile 
aparella  la  nuit  au  cheualier  ses  armes  &  le  coucha  en  la  couche  sa  dame  .    &  LMceiot^" ""'''  ^°' 
fu  deuant  li  tant  que  il  fu  endormis  .  Car  la  dame  li  auoit  proie  que  ele  li 

15  portast  toutes  les   honors  que  ele  li   por[B72b]roit   porter   salue  sonor  .  Al 

matin  se  leua  li  cheualiers  moult  matin  &  la  pucele  le  aida  a  armer  .    &  quant  Lancelot  arrived  on 
il  lot  commandee  a  dieu  si  sen  par[col.  c]ti  .  [r  47  a]  &  erra  la  matinee  tant  que  ''"'  *'^'''  "  ''^y'"^"  • 
il  vint  en  la  place  a  soleil  leuant  .  si  saresta  sor  le  riuiere  &  sapoia  sor  son  He  stopped  by  the 
glaiue  en  eel  lieu  meisme  ou  il  auoit  este  a  lautre  assamblee  .  Et  commencha  ti7Ip^  aft'he  aL 

20  a  esgarder  en  la  bertesque  ou  mesire  Gauuain  gisoit  malades  r  por  les  dames  ^pot  where  he  had 

o  1        ^  _  _  ^  _     o  r  stood  once  before. 

&  les  damoiseles  quil  i  veoit  .  si  i  estoit  la  roine  venue  &  la  dame  de  malahaut 

&  asses  dautres  dames  &'  damoiseles  .    &  les  gens  le  roi  artu  sestoient  ia 

arme  &  passoient  liaue  espessement  chil  qui  desiroient  la  iouste  .    &  autretel  The  people  of  both 

faisoient  la  gent  galahot  .  Si  ne  demora  gaires  que  en  maint  lieu  furent  li  pre  e'ght'I^d'ti.e^sring 

25  couert  de  iostes  &  de  mellees  .    &  li  cheualiers  pensa  toutes  voies  apoies  sor  "J™  l""^^" '"  "^^ 
son  glaiue  &  esgardoit  vers  la  bertesque  ou  les  dames  [d  io8b]  estoient  moult 
doucement  .  Et  la  dame  de  malahot  le  vit  sel  reconnut  moult  bien  .  si  en  The  lady  of  Maiohaut 
comencha  a  parler  oiant  la  roine  &  les  autres  dames  .  Diex  fait  ele  cil  cheua-  for^eTpriso^rand" 
liers  que  ie  voi  sor  chele  riuiere  que  puet  il  estre  .  II  ne  nuist  a  nus  ne  naide  .  ^^^^  "^  °"' '°  ""^ 

30  Lors  commenchent  tuit  &  toutes  a  esgarder  .  &  dist  mesire  Gauuain  le  porai 
ie  veoir  ^  .  &  la  dame  de  malahot  dist  quele  latorneroit  bien  quil  le  verroit  . 
lors  li  fist  ele  meismes  .  j  .  siege  encontre  vne  fenestre  si  le  couchierent  si 
que  il  pooit  bien  veoir  tot  contreual  la  praerie  .  &  il  esgarde  si  voit  le  cheualier  oawain,  too,  saw  the 

,.  .  .  .  !•  -j-i-r-v  knieht  with  the  black 

al  noir  escu  qui  pensoit  apoies  sor  son  glaiue  .  si  dist  a  la  roine  .  Dame  arms,  and  remembered 
35  memberoit  il  vous  ore  que  ie  refui  antan  blechies  si  gisoie  chaiens  .  que  vns  ^igtrwTth°the%ed 
cheualiers  pensoit  autresi  sor  chele  riuiere  ou  cist  ou  vns  autres  .  Mais  il  arms  in  the  same  pose 
portoit  vnes  armes  vermeiUes  .    &  che  fu  chil  qui  lassamblee  venqui  .  biax 
nies  fait  ele  il  puet  bien  estre  .  Mais  porcoi  le  dites  vous  .  Dame  fait  il  por 
ce  que  ce  [col.  d\  fust  il  .  Car  ie  ne  ui  onques  proeces  de  nul  cheualier  si  volen-  wuie  they  were  taik- 

1.1  1  J      1     •  J       ine  about  him,  Lance- 

40  tiers  comme  les  soies  .  longuement  parlerent  de  lui  que  onques  ne  se  mut  de  lot  did  not  stir. 
son  estage  .    &  li  rois  artus  auoit  ia  ses  gens  ordenees  .  si  auoit  fait  .  iiij  . 
batailles  au  il  auoit  en  chascune  .  xv  .  M  .  hommes  .  Et  en  la  quinte  en 

«  MS.:  "  &  de."  '  MS.:  "yeior." 


Yder  led  the  first 
division,  Herri  the 
second,  Aguiscans  the 
third,  Yons  the  fourth, 
and  Ywaiu  the  fifth. 


Galchot  also  divided 
his  host  into  five 
divisions. 


He  himself  did  not 

carry  arms  that  day, 
but  held  a  short  thick 
stick  in  his  hand. 


The  lady  of  Malohaut 
suggested  that  the 
Queen  should  send  a 
message  to  Lancelot 
to  ask  him  to  fight  for 
her. 


The  Queen  was  too 
busy  with  other  mat- 
ters, and  said  the  lady 
of  Malohaut  and  the 
other  ladies  might  do 


The  Queen  allowed  one 
of  her  maidens  to  carry 
the  message.  Gawain 
sent  a  squire  with  two 
spears  to  Lancelot. 


236  LE   LIVRE  DE   LANCELOT  DEL  LAC 

auoit  plus  de  .  XX  .  M  .  Si  ot  a  [dio8c]  conduire  la  premiere  bataille  li 
rois  yders  qui  moult  estoit  preus  cheualiers  .  &  moult  le  fist  bien  le  ior  . 
La  seconde  mena  heruix  de  riuel  .  &  chestoit  .  j  .  des  cheualiers  del 
monde  qui  plus  sauoit  de  guerre  .  La  tierce  [b72c]  conduist  aguisiax  li  rois 
descoche  qui  cousins  estoit  le  roi  artu  .  &  la  premiere  eust  il  eue  se  il  seust 
autretant  darmes  comme  tex  i  auoit  .  La  quarte  conduist  li  rois  yons  .  & 
la  quinte  mesire  y[\v]ains  li  fiex  le  roy  vrijen  ou  il  auoit  plus  de  .  xx  .  M  . 
cheualiers  .   &  deuoit  a[s]sambler  tot  daarains  . 

Einsi  ot  li  rois  artus  faites  .  v  .  batailles  .  &  autretant  en  refist  galahos  . 
si  auoit  en  chascune  des  .  iiij  .  xx  .  M  .  hommes  &  en  la  quinte  en 
auoit  .  xl  .  M  .  la  premiere  bataille  ot  malaguins  ses  senescaus  .  che  fu  li 
rois  des  [leoa]  .  C  .  cheualiers  qui  moult  estoit  preus  &  hardis  .  &  la  seconde 
ot  li  rois  premier  conquis  .  la  tierce  ot  li  rois  del  vadoan  .  &  la  quarte  mena 
li  rois  clamadeus  des  lontaine  illes  .  &  la  quinte  ou  li  .  xl  .  M  .  estoient 
mena  li  rois  baldemagus  de  gorre  .  qui  moult  estoit  preus  de  cheualerie  & 
de  conseil  .  Chelui  ior  ne  porta  mie  galahas  armes  a  cheualier  .  Mais  il 
vesti  .  j  .  haubergon  court  comme  serians  &  .  i  .  capel  de  fer  en  sa  teste 
&  sespee  chainte  comme  serians  &  .  j  .  baston  gros  &  cort  en  sa  main  .  & 
sist  en  .  j  .  cheual  tel  com  a  preudome  couenoit  .  Car  ch[D  losdjestoit  li 
homs  el  monde  qui  plus  en  auoit  de  boins  [R47b]  &  de  biax  . 

Ensi  sont  en  la  piece  de  terre  du[col.  e]ne  part  &  dautre  por  assambler  . 
Et  li  cheualiers  noirs  est  encore  sor  la  riuiere  pensis  .  &  la  dame  de 
malohaut  apela  la  roine  &  dist  .  Dame  car  le  faites  bien  .  &  mandes  a  chel 
cheualier  quil  face  darmes  por  amor  de  vous  .  &  quil  vous  moustre  des  quels 
il  est  .  ou  des  nos  ou  des  lor  .  lors  sauerons  quil  vaudra  faire  &  sil  a  point 
de  valor  en  lui  .  bele  dame  fait  la  roine  ie  ai  asses  a  [penser  d]autres  choses  . 
Car  messires  li  rois  est  en  auenture  de  perdre  anqui  toute  sa  terre  &  toute 
sonor  .  Et  mes  nies  gist  chi  tex  conrees  com  vous  poes  veoir  .  si  voi  tant  de 
meschief  que  ie  nai  ore  talent  des  grans  aatines  que  ie  soloie  faire  ne  des 
enuo[i]seures  .  Car  ie  ai  asses  ou  a  [enjtendre'  .  Mais  vous  li  mandes  &  ches 
autres  dames  seles  voelent  .  Chertes  dame  fait  ele  ie  en  sui  toute  preste  sil 
fust  qui  dautre  part  li  mandast  .  Se  vous  volies  mandisies  li  .  &  iou  en  feroie 
compaignie  volentiers  .  Dame  fait  la  roine  ie  ne  men  en[L60b]tremetrai  ia  . 
Mandes  li  vous  &  ces  autres  dames  se  vous  voles  .  lors  dist  la  dame  de 
malohaut  que  seles  autres  dames  li  voelent  mander  dune  part  .  ele  li  man- 
dera  dautre  .  &  eles  li  otrierent  toutes  .  Et  la  roine  lor  preste  vne  de  ses 
puce[B72d]les  a  cest  message  porter  .  &  la  dame  de  malohaut  deuise  le  mes- 
sage .  &  mesire  Gauuain  i  met  [d  i  09  a]  .  ij  .  glaiues  del  sien  &  .  j  .  escuier 
qui  les  li  porta  .  [r47c]  lors  dist  la  dame  a  la  pucele  .'  [col.  /] 

Damoisele  vous  ires  a  chel  cheualier  qui  la  pense  .  si 
toutes  les  dames  &  les  damoiseles  de  la  maison  le 
saluent  .  fors   le   cors   madame  seulement  .  Et   si  li 


IS 


25 


30 


35 


li  dires  que  4° 
roi    artu   le 
mandent  & 


'  "tcndrc";  **en"  is  added  by  a  later  band. 

'  Min.  No.  54:  "Ensi  que  .  j  .  damoisele  &8on  escuier  portant  .  ij  .  glaiues  eucontrerent  .  j  .  cheualier  armes  de  noires  armes.' 


LANCELOT  IN   BLACK  ARMOUR   AT  THE  SECOND  ASSEMBLY 


237 


prient  que  sil  atent  iamais  a  auoir  ne  bien  ne  honor  en  lieu  ou  nule  deles  ait  ne  The  udies  requested 
force  ne  pooir  .  si  face  anqui  darmes  por  lor  amor  .  tant  que  eles  len  doient  ^h^love'of'thfm/°' 
gre  sauoir  .  Si  li  presentes  ces  .  ij  .  glaiues  que  mesire  Gauuain  li  enuoie  . 
Atant  monte  la  pucele  sor  .  j  .  palefroi   &  li  escuiers  apres  qui  les  glaiues 
5  porte  .    &  vindrent  au  cheualier  si  li  dist  la  pucele  son  message  .    &  quant  The  maiden  delivered 
il  oi  parler  de  monsignor  Gauuain  si  demanda  ou  il  estoit  .    &  la  pucele  dist  .  squi^'p^f^n^d  the 
il  est  en  cele  bertesque  &  dames  &  damoiseles  asses  .    &  il  prent  congie  a  la  'P'^'- 
pucele  .  &  dist  au  vallet  quil  le  sieue  .  &  il  regarde  ses  iambes  &  affaite 
ses  estriers  .  si  est  auis  a  monsignor  Gauuain  qui  lesgarde  que  il  soit  creus 
10  demi  pie  .  lors  esgarde  vers  la  bertesque  &  puis  sen  tome  tot  contreual  les 

pres  ferrant  des  esperons  .  &  quant  mesire  Gauuain  len  vit  aler  si  dist  a  la  cawain  foUowed 

rnlnp  Lancelot  with  his  eyes. 

Dame  dame  [l60c]  vees  le  cheualier  .  ou  en  tot  le  monde  na  nul  millor  . 
que  onques  mais  a  cheualier  ne  vi  si  bien  &  si  bel  porter  armes  comme 
15  chil  les  porte  .  lors  corurent  toutes '  &  dames  &  damoiseles  as  fenestres  &  Passing  aii  the  other 
as  creniax  por  lui  veoir  .   &  il  sen  vait  a  force  si  tost  com  li  cheuax  pot  aler  .  rodr°tTa'ig^rforThat 
si  voit  a  destre  &  a  senestre  de  moult  beles  ioustes  &  de  moult  bones  mellees  .  ?! '''!  ^°J  °^'''^ 

,  ,  _  Hundred  Knights. 

Car  grant  partie  des  legiers  bachelers  de  la  cort  le  roi  artu  auoient  [d  109b] 
ia  la  lice  passee  por  faire  darmes  .    &  de  lost  galohaut  en  venoient  cha  .  x  . 

20  cha  .  XX  .  cha  .  xxx  .  cha  .  xl  .  cha  .  C  .  en  lun  lieu  plus  &  en  lautre 
mains  .  &  il  eskieue  totes  les  mellees  &  hurte  des  esperons  contre  .  j  . 
grant  conroi  quil  voit  uenir  ou  il  auoit  bien  .  C  .  cheualiers  .  Et  il  se  plonge 
entrax  &  fiert  .  j  .  cheualier  [fol.  7 1,  col.  a]  si  durement  que  il  le  porte  a 
terre  tot  en  .  j  .  mont  .    &  lui   &  le  cheual  .  Et  quant  ses  glaiues  li  est 

2s  faillis  il  fiert  des  tronchons  tant  com  il  durent  iuscas  poins  .  Et  puis  se  lance 
fors  a  son  escuier  qui  ses  .  ij  .  glaiues  porte  si  en  prent  vne  &  se  refiert  entre 
aus  &  iouste  si  apertement  que  tout  li  autre  en  laissent  le  ioster  &  le  bien 
faire  pour  lui  esgarder  .  si  fait  tant  darmes  des  .  iij  .  glaiues  comme  il  durent  .  After  he  had  used 
Tant  que  mesire  [B73a]  Gauuain  tesmoigne  que  nus  hom  au  sien  essiant  au-  ret^ed^w'theTpo"' 

30  tretant  nen  peust  faire  .  Et  si  tost  com  il  sont  pechoie  tot  troi  si  sen  reuient  '"^"^  ^^,  ^^'^  "°°'^ 

.     ,  ,  .  ,  .  previously. 

sor  la  riuiere  en  chel  lieu  ou  il  auoit  deuant  este  .  &  torne  son  vis  vers  la 
bertesque  si  regarde  moult  doucement  .  Et  mesire  [teod]  Gauuain  em  parole 
&  dist  . 

Dame  vees  vous  chel  cheualier  .  bien  sachies  que  chou  est  le  plus  preudom  cawain  said  to  the 
del  monde  .  [R47d]  Mais  vous  aues  trop  mespris  el  message  qui  li  fu  Slghtwo^ijddo  * 
enuoies  quant  vous  ni  volsistes  estre  noumee  .  Et  par  auenture  il  la  tenu  a  or-  ^"^j'^dj"'^  ^r^k'hL 
guel  .  Car  il  voit  bien  que  la  besoigne  est  plus  a  vous  que  a  toutes  les  autres  .  «°  sg'^' '«'  ^^  '°^« 
si  pense  espoir  que  petit  le  prisastes  quant  vous  ne  li  [dio9c]  d[e]ignastes 
mander  que  il  feist  darmes  por  vostre  amor  .  par  foi  fait  la  dame  de  malo- 
40  haut  il  monstre  bien  a  nos  autres  que  pour  nous  nen  fera  il  plus  .  Or  li  mant  The  udy  of  Maiohaut 

J         1  •  /~\  I  ^  •  .  •      1       •  '  "P\  seconded  Gawain's 

qui  a  mander  h  aura  .  (Jue  la  nostre  aatme  est  a  mais  hui  remeise  .  Uame  proposition. 
fait  mesire  Gauuain  samblevous  il  que  ie  vous  aie  dit  raison  .  biax  nies  fait  ele 

'  "toutes"  repeated  in  MS. 


238 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


Gawain  said  the  Queen 
would  do  well  to  ask 
the  black  knight  to 
save  Anus's  honour 
and  Logres,  for  both 
were  in  danger  unless 
God  bad  mercy. 


Gawain  himself  pro- 
posed to  send  Lance- 
lot three  of  his  horses 
and  ten  spears. 


The  Queen  at  last 
consented;  the  same 
damsel  as  before  car- 
ried the  message;  four 
servants  took  the 
horses  and  spears. 


Lancelot  received  both 
the  message  and  the 
presents.   He  said  that 
he  would  do  the 
Queen's  bidding  and  . 
thanked  Gawain  for 
his  presents. 


After  taking  leave  of 
the  maiden,  Lancelot 
rode  past  all  the  other 
divisions  and  turned 
against  that  of  King 
"Premier  Conquis." 


"  B  and  D:  **il  a  mult  qi  a  un  preudome";  L:  •*  il  a  molt  cc 

mest  [a]uiB  qui  a  un  prodome  auoc  soi." 
=  L:  "que  tot  li  cuers  li  uolete  de  leece." 


.■*  MS.:  "prosens." 

4  The  contents  of  R  48  are  completely  different  from  the  cor- 
responding portion  in  the  present  text. 


15 


que  voles  vous  que  ie  en  face  .  Dame  fait  il  iel  vous  dirai  .  II  a  moult'  qui 
a  .  j  .  preudomme  .  Car  por  le  cors  dun  preudome  ont  maintes  choses  este 
a  cief  menees  .  qui  toutes  alassent  a  noiant  .  &  ie  vous  dirai  que  vous  ferois  . 
Mandes  a  cestui  salus  &  que  vous  li  cries  merci  del  roialme  de  logres  .  &  de 
lonor  monsignor  Ie  roi  .  qui  hui  ira  a  mal  se  diex  nen  a  merci  .  &  [col.  b]  se  il 
iamais  atent  a  auoir  honor  ne  ioie  en  lieu  ou  vous  aies  pooir  si  face  anqui  por 
vostre  amor  tant  darmes  que  vous  len  doies  gre  sauoir  .  &  quil  pere  a  ses 
oeures  quil  ait  rescouse  mise  en  lonor  le  roi  &  en  la  vostre  .  &  bien  sacies 
[l6i  a]  se  il  i  velt  metre  desfense  li  rois  mesires  ni  sera  hui  mis  au  deso[u]s  por 
pooir  que  galehaus  ait  .  &  ie  li  enuoierai  .  x  .  glaiues  dont  li  fer  sont 
trenchant  &  les  hanstes  grosses  &  roides  dont  vous  verres  anqui  mainte  bele 
iouste  faire  .  &  si  li  enuoierai  .  iij  .  cheuax  que  ie  ai  moult  boins  &  moult 
biax  .  &  seront  tot  couert  de  mes  armes  .  &  sacies  que  sil  velt  faire  son 
[d  io9d]  pooir  il  les  metera  bien  tons  trois  a  la  voie  . 

Ensi  deuise  mesire  Gauuain  .  &  la  roine  dist  que  il  mant  au  cheualier  che 
que  il  voldra  en  son  non  &  que  ele  lotrie  bien  .  Et  la  dame  de  malohaut 
en  est  si  lie  que  ^  par  .  j  .  poi  quele  ne  vole  .  que  or  li  est  auis  que  ele  a  ataint 
quanquele  auoit  tos  iors  cachie  .  lors  apele  mesire  Gauuain  le  pucele  qui  le 
message  auoit  porte  si  lenuoie  au  cheualier  qui  pense  .  &  li  deuise  le  message 
ensi  com  il  auoit  dit  a  la  roine  .  [B73b]  puis  apele  .  iiij  .  de  ses  serians  & 
lor  commande  que  il  mainent  au  cheualier  .  iij  .  de  ses  cheuax  tous  couers  . 
&  li  quars  li  port  .  x  .  de  ses  lances  les  plus  fors  que  il  a  .  Atant  sen  part  la 
pucele  &  dist  au  cheualier  ce  que  mesire  Gauuain  &  la  roine  li  mandent  .  & 
les  presens^  li  baillent  .  Et  li  cheualiers  demande  a  la  damoisele  .  ou  est  ma- 
dame  .  sire  fait  ele  la  sus  en  cele  bertesque  &  dames  &  damoiseles  asses  . 
&  si  i  gist  mesire  Gauuain  malades  .  &  sacies  que  vous  seres  moult  bien 
regardes  .  &  li  cheualier  li  dist  .  Damoisele  dites  a  madame  que  ensi  soit 
[teib]  com  lui  plaira  .  &  a  monsignor  Gauuain  me  rendes  grans  mercis  del 
present  . 

LOrs  prent  le  plus  fort  des  glaiues  que  li  valles  portoit  .  [RMSa]  &  dist 
a  els  tous  que  il  le  sieuent  .  la  [col.  c]  damoisele  prent  congie  si  sen 
reuient  ariere  a  la  roine  &  dist  son  message  a  monsignor  Gauuain  .  che  que  li 
cheualiers  li  mande  .  Et  la  dame  de  malohaut  commence  a  sosrire  moult 
durement  .  &  li  vn  &  li  autre  .  &  il  eskieue  toutes  les  mellees  &  lai[s]se  corre 
tot  contreval  les  pres  ou  maint  boin  cheualier  estoit  ia  assamble  &  dune  part  35 
&  dautre  .  si  auoit  ia  la  bataille  [oiioa]  yder  passee  la  lice  .  &  estoit 
assamblee  a  la  bataille  le  roi  des  .  C  .  cheualiers  .  si  le  faisoient  moult 
bien  &  li  vn  &  li  autre  .  Et  il  eskieue  toutes  les  mellees  .  et  fait  samblant 
que  nule  nen  voie  &  passe  outre  a  la  bataille  que  li  rois  premier  conquis 
menoit  .  ou  il  auoit  bien  .  xx  .  M  .  cheualiers  .  Si  lor  a  drechie  la  teste  del 
cheual  a  volente  .    &  se  fiert  entrax  si  fort  com  li  cheuax  li  pot  aler  .    &  vait 


25 


30 


40 


LANCELOT  IN   BLACK   ARMOUR   AT  THE  SECOND   ASSEMBLY  239 

la  ou  il  cuide  miex  son  colp  emploier  .  si  que  deuant  son  glaiue  ne  remaint  Lancelot  there  began 
riens  que  il  consieue  ne  cheualiers  ne  cheuax  .  ains  fait  voler  tout  en  .  j  .  *°J,°s 'hli  m'^^k 
mont  &  see  glaiues  li  pechoie  .  Cest  encontre  ont  veu  maint  des  cheualiers  ^=''°"'^'^'=''- 
le  roi  artu  .  mesire   kex  li  senescax  &  saigremors   li   desrees  .    &  gifles  li 
s  fiex  do '  &  y[w]ains  li  auoltres   .    &  mesire  brandelis  &  gaharies  li  freires 
monsignor  Gauuain  . 

Chil  sen  venoient  tout  a  desroi  por  faire  dar[L6ic]mes  .  Car  pris  damors  His  example  encour- 
&  legierte  le  portoit  &  a  honor  conquerre  .  &  tous  li  plus  isniax  ni  qui-  Zt  utmZu'' '° '''' 
doit  ia  a  tans  venir  Et  apres  chiax  en  uenoient  bien  .  C  .  les  hiaumes  lachies 

10  les  lanches  empoignies  &  tout  prest  de  bien  faire  .  Et  kex  li  senescaus  qui 
le  cheualier  ot  veu  assambler  apele  les  .  v  .  qui  auoec  li  [b7  3c]  estoient  . 
Signor  fait  il  vous  aues  veu  orendroit  le  plus  bel  encontre  qui  onques  mais  fust 
fais  par  .  j  .  seul  cheualier  .   &  nous  somes  tout  chi  pour  honor  &  por  pris  Kex,  pointing  to  the 
[d  I  lob]  conquerre  .  ne  [col.  d]  iamais  en  toutes  nos  vies  ne  trouerons  si  boin  fshed  h^'comp^on.' 

IS  ou  emploier  cheualeries  se  nous  point  en  auons  .  Et  orendroit  mati^"  ge  de  lui  '°  "^"""'^'^  him. 
sieurre  car  il  ne  puet  estre  se  preudom  non  .    &  qui  ore  voldra  honor  auoir 
si  me  sieue  .  Car  ie  nel  la[i]rai  hui  mais  se  mors  ne  sui  ou  meshaignies  .  Atant 
hurte  des  esperons  &  tout  li  autre  apres  .  &  li  cheualiers  noirs  qui  sen  gla[i]ue 
ot  pechoie  se  fu  lanchies  fors  &  reprist  vne  glaiue  de  ses  escuiers  si  sen  reuient 

20  a  la  mellee  grant  aleure  .  &  chil  vienent  apres  si  sapoient  a  lui  .  si  se  fierent  Lancelot  carried 
apres  lui  en  la  bataille  .  Et  il  commenche  cheualiers  &  cheuax  [a]  abatre  .  thet^oun°d!  beirdo™ 
&  a  porter  escus  de  cols  &  a  esrachier  hiaumes  de  testes  &  il  fait  tant  darmes  ''''^''^''  '7"  ""^  ''f'",, 

^  ^  ,  ,  ,  .  ,  mets,  and  amazed  all 

que  tout  chil  sen  merueillent  qui  auoec  lui  sont  .    &  chil  centre  lui  sen  es-  ws  opponents. 
bahissent  .  Tant  a  fait  que  tout  li  glaiue  sont  pechoie  &  vn  des  cheuax 

2s  mors  que  mesire  Gauuain  i  auoit  enuoies  .  Car  il  cai  sous  lui  &  li  escuiers  one  of  oawain's 
len  remena  .  j  .  autre  .    &  il  lestraint  moult  durement  &  la  ou  il  estoit  en  hi'mrbrmoumed  Tp<^ 
la  presse  a  pie  si  vindrent  li   .  C  .   cheualier  [ueid]  ferant  [des  esperons]  (^"he^anie  "''"™^'' 
&  il  saut  sor  le  destrier  que  li  escuiers  li  ot  amene  .    &  vient  autresi  fres 
a  la  bataille  com  sil  ni  eust   hui  mais  este  lespee  nue  en  la  main   .    Et 

30  quant  li  compaignon  virent  desous  li  le  cheual  couert  des  armes  monsignor  The  sight  of  cawam's 
Gauuain  si  sen  merueillent  moult  .    &  sorent  bien  quil  estoit  trop  preu-  onheTorses'mrdeT 
dom  .  si  le  sieuent  tout  prest  de  proece  faire  .  Ou  de  morir  a  honor  en  sa  s'"'  'mpression. 
compaignie  . 

LOrs  comenchierent  a  faire  [d  1  loc]  darmes  moult  durement  .  ne  a  chel  tans 
ne  prenoit  mie  cheualiers  autre  par  le  fraim  .  ne  ne  feroient  sor  .  j  . 
ne  .  ij  .  ne  .  iij  .  Mais  ki  plus  pooit  faire  darmes  plus  en  faisoit  .  Si  pooit  But  in  spite  of  the 

1  1'  r      •  "  "•  *i  •  'riT     greatest  valour  Artus's 

vns  cheualiers  lerir  ou  .  ij  .  ou  .  uj  .  ou  tant  com  il  pooit  .  ensi  [col.  e\  people  could  not  have 
faisoit  li  noirs  cheualiers  darmes  &  sa  compaignie  mais  moult  estoient  a  grant  had"^ot  the 'dVi'sbn" 
meschief  .  ne  longuement  ni  peussent  pas  durer  se  neust  este  vne  auenture  °! '^e  King  of  the 

,..  ,.,.  •  /^  •  r  •    K""''"'^''  Knights 

40  que  11  aumt  .  que  a  bataille  au  roi  des  .  C  .  cheualiers  se  desconfist  qui  gi™  way. 
ne  potent  plus  durer  au  roi  yder  si  sen  aloient  moult  durement  .  si  les  em- 
batirent  au  roi  premier  conquis  .  si  en  ot  li  rois  des  .  C  .  cheualiers  moult 

>  L:  "due."  »  B:  "ie  maatis  de  lui";  D:  "ieo  matit  de  li";  L:  "ge  mahatis " 


240 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Lancelot  did  more 
than  a  single  knight 
ever  achieved. 


Nobody  could  resist 
his  spear  and  sword, 
and  when  he  ap- 
proached ihem  they 
all  turned  to  flight. 


Soon  the  people  of 
both  hosts  spoke  only 
of  him. 


Another  horse  was 
killed  under  him. 


Kex  bade  the  squire 
who  brought  up  a 
fresh  horse  to  summon 
Hervi  with  his  division 
to  their  assistance,  and 
to  say  that  Hcrvi  ought 
not  to  let  the  best  knight 
be  kiUed. 


Hervi  sent  back  word 
that  his  deeds  would 
convince  any  one  that 
he  was  not  a  traitor. 


The  squire  was  unable 
to  tcU  Kex  who  the 
black  knight  was. 


grant  duel  &  moult  grant  honte  .  Car  endroit  soi  estoit  il  moult  boins  cheua- 
liers  &  moult  seurs  .  Iluec  corurent  li  descomfit  qui  moult  trouerent  grant 
[L62a]  secors  .  &  moult  estoient  plus  que  li  autre  .  Car  il  estoient  es  .  ij  . 
bataille  [B73d]  bien  .  xl  .  M  .  &  deuers  les  compaignons  monsignor 
Gauuain  nestoient  que  .  xv  .  mile  .  si  les  orent  desrompus  a  las[s]ambler  .  5 
Iluec  parurent  les  proeces  au  noir  cheualier  .  que  il  ne  consieuoit  cheualier 
quil  ne  portoit  a  terre  malgre  sien  .  II  abatoit  cheualiers  &  cheuax  par  cols 
de  lanches  &  par  ferir  despees  .  &  au  sachier  par  hiaumes  &  par  penes  des 
escus  .  &  par  empaindre  de  lui  &  de  son  cheual  .  II  ne  faisoit  se  merueilles 
non  .  &  la  ou  il  venoit  lespee  traite  .  si  auenoit  souent  quil  ne'  trouoit  [d  i  lod]  10 
ou  ferir  en  sa  voie  .  Car  il  le  fuioient  tout  .  Car  la  ou  il  consieuoit  a  droit  colp 
ne  pooit  durer  ne  fer  ne  fust  .  ne  cors  domme  ne  pooit  sostenir  ses  cols  .  & 
il  seus  le  faisoit  si  bien  que  tons  sostenoit  chels  deuers  lui  .  &  tous  atendoit 
cheus  qui  contre  lui  estoient  &  chil  deuers  lui  le  faisoient  moult  bien  .  que 
por  le  sien  bien  faire  que  por  lor  grans  proeces  .  Ensi  atendent  tout  a  lui  &  15 
tout  se  meruellent  qui  il  est  por  les  grans  proeces  que  il  fait  . 

Moult  le  fait  bien  li  noirs  cheualiers  .  si  en  cort  tant  la  nouele  amont  & 
aual  que  par  toute  lost  le  roi  artu  ne  parole  len  se  de  lui  non  .  ne  en  lost 
galahot  autresi  .  &  dient  tout  chil  qui  ses  proeces  ont  veues  .  que  noians  fu 
de  chelui  dan[col.  /]tan  as  armes  vermeilles  [enuers  cestui  .  Et  les  gens  lo  20 
roi  premier  conquis  li  ont  ocis  son  cheual  desoz  lui  si  est  a  pie  entre  els  &  se 
de[s]fent  molt  durement]'  En  ceste  maniere  se  contient  grant  pieche  .  & 
toutes  cures  se  tenoient  pres  de  li  [L62b]  .  vij  .  compaignon  que  li  contes 
a  nomes  .  &  lots  fu  ses  cheuax  ochis  desous  lui  .  &  si  sali  maintenant  en 
lautre  qui  amenes  li  fu  .  &  lors  commencha  moult  a  empirier  sa  compaignie  25 
qui  toute  ior  sestoit  tenue  de  lui  aidier  .  lors  apele  li  senescax  lescuier  qui  le 
cheual  li  auoit  amene  &  li  dist  .  mais  va  tost  a  heruil  de  riuel  la  ou  tu  vois 
chele  baniere  bendee  dor  &  de  sinople  autant  de  lun  com  de  lautre  .  &  si  li  di 
que  iou  li  mant  que  des  or  mais  se  doit  plaindre  de  lui  &  ie  &  tous  li  mondes  . 
Car  il  laisse  morir  le  millor  cheualier  qui  onques  portast  escu  a  col  .  &  3° 
bien  sace  de  voir  que  se  cist  i  murt  la  flor  des  [d  1 1 1  a]  compaignons  le  roi 
morra  auoeques  lui  .  Et  il  qui  secoure  le  deust  en  sera  tenus  por  maluais 
a  tous  les  iors  de  son  viuant  .  Atant  sempart  li  escuiers  si  vient  a  heruil  .  & 
li  dist  son  message  de  tout  en  tout  .  Et  quant  heruis  lot  sen  fu  moult  esbahis 
&  moult  hontex  &  dist  .  Diex  aide  traison  ne  fis  ie  onques  ne  ia  nel  co[B74a]m-  35 
mencherai  car  trop  sui  viex  .  puis  a  dit  a  ses  hommes  quil  cheuauchent 
seurement  .  &  tu  iras  deuant  dist  il  a  lescuier  &  si  me  di  au  senescal  que 
se  il  puet  tant  souffrir  que  ie  vienge  en  la  place  il  ne  me  tendra  mie  por 
traitor  .  Et  li  valles  sen  va  a  keu  &  li  dist  les  paroles  heruil  .  &  kex  sen 
rist  si  a  malaise  [l62c]  com  il  estoit  .  &  puis  demande  au  vallet  qui  li  noirs  40 
cheualiers  est  .  &  chil  respont  que  il  nen  seit  rien  .  porcoi  li  a  dont  mesire 
Gauuain  enuoie  ses  cheuax  .    &  li  valles  respont  quil  nen  seit  plus  quil  li  a 


■  MS.:  "notroiot.' 


'  This  passage  is  supplied  from  L. 


HERVI'S  VALOUR  241 

dit  .  lors  remist  kex  son  hyaume  que  il  auoit  oste  &  sen  reuint  a  la  mellee 
moult  aireement  . 

Atant  es  vous  heruil  de  riuel  a  toute  sa  baniere  .  &  quant  [fol.  72,  col.  a]  111  as  he  was,  cawain 
il'  assamblerent  .  si  sescrient  si  durement  que  partout  les  pres  nooit  Hen/wirh i^s baimlr. 
5  on  se  heruil  non  .  &  mesire  Gauuain  sen  rit  si  malades  com  il  est  .  Et  chil  se 
fierent  en  la  mellee  les  lanches  affichies  desus  les  aisseles  .  Iluec  fu  grans  la 
mellee  .  si  y  auoit  maint  cheual  estraier  [d  iiib]  &  ochis  .  &  maint  cheua- 
lier  abatu  mort  &  naure  .  si  veissies  cheuax  fuir  estraiers  de  toutes  pars  . 
les  vns  cheualiers  sour  les  autres  &  mainte  bele  armeure  gisant  a  terre  quil 
10  nestoit  qui  les  en  leuast  .  la  commencha  heruis  de  riuel  a  faire  darmes  par 

deuant  keu  le  senescal  por  les  paroles  quil  li  auoit  mandees  .  si  en  fist  le  iour  Hem,  in  spite  of  his 

I  ■  i*r  /^  '\  '      \    '  XX  Rreat  ape,  did  more 

plus  que  mestier  ne  li  lust  a  son  eage  .  Car  il  auoit  bien  .  iiij  .  ans  passes  than  could  be  expected 
Moult  le  firent  bien  les  gens  le  roy  artu  .  mais  li  noirs  cheualiers  le  parfaisoit  °^'™- 
trop  durement  bien  .  ne  onques  puis  que  heruis  fu  assambles  ne  tindrent 
15  plache  les  gens  galahaut  se  petit  non  .  Et  si  auoient  bien  de  gent  le  quart 

plus  .  Mais  si  tost  comme  li  roys  de  vadehan^  vit  [L62d]  que  lor  gent  en  whenvadehan 

i-'i  .^,  1*  o'J^J**     noticed  that  his  men 

auoient  le  pior  si  les  secourut  a  toute  sa  baniere  .    &  vindrent  a  desroi  si  wavered,  he  vigorously 
com  il  potent  plus  tost  aler  .  Et  lors  furent  a  meschief  la  gent  le  roi  artu  .  «""°"'^'^''  '>"="• 
que  por  .  j  .  des  lor  estoient  doi  li  galahot  .  &  quant  il  orent  .  j  .  poi  este 
20  foule  si  les  secourut  liroisaguisans  &  lors  furent  auques  paringal  .  sisouffrirent 

auques  li  .  j  .  les  autres  .  &  la  estoit  li  solaus  moult  haus  .  lors  assambla  li  The  battle  had  now 

I  io»''  i"T^*r  11  ••**         become  general,  and 

rois  clamados  &  li  rois  yons  encontre  lui  .  Ensi  lurent  assambiees  .  luj  .  caiehots fighters, 
batailles  dune  part  &  .   iiij  .  dautre  si  estoient  [dmic]  bien   .  xx  •   plus  ^l^^t/hTdte " 
deuers  galahot  que  deuers  le  noir  cheualier  .  Mais  moult  se  tenoient  bien  li  """f- 

25  sien  &  moult  i  auoient   perdu  li   galahot  .  Car  trop  auoient   fait  darmes 
les  gens  le  roi  artu  au  commenchement  .    &  quant  vint  endroit  miedi  si  se 
des[B74b]fendirent  moult  les  gens  galahot  .    &  si  estoient  bien  .  xx  •  plus 
des  autres  &  si  auoient  toutes  cures  le  plus  lait  .  Mais  se  ne  fust  li  biens  This  result  was 
faires  del  noir  cheualier  ia  chil  deuers  li  ne  se  tenissent  .  Mais  il  esbahissoit  toLMKiot!^ 

30  tous  ses  anemis  par  son  bien  faire  .  si  quil  [col.  b]  lor  estoit  auis  que  nule 
plentes  de  gent  lor  peust  auoir  mestier  . 

Tant  sespoenterent  des  merueilles  que  il  faisoit  .  que  li  pluisor  tournerent 
le  dos  &  sen  aloient  tot  droit  a  lor  rentes  moult  laidement  .  quant  gala-  oaiehot  wondered 

,-..  ...  ,  I  .  /^i  **ii_'  why  his  people  turned 

hos  les  vit  SI  sen  merueilla  moult  que  che  pooit  estre  .  Car  che  sauoit  il  bien  to  aight. 
35  que  li  sien  estoient  plus  si  vint  encontre  les  fuians  &  lor  de[L63a]mande  que 
chou  estoit  .  Avoi  sire  fait  vns  cheualiers  qui  de  tournoier  nauoit  talent  .  Qui 
merueilles  vaudra  veoir  si  aille  la  dont  nous  venons  si  y  verra  les  grin[g]nors 
qui  onques  fuissent  veues  ne  iamais  soient  .  Comment  fait  galahos  quels 
merueilles  sont  ce  donques  .  Quels  sire  fait  li  cheualiers  .  la  aual  a  .  j  .  He  was  toid  that  one 

11-.  J  r  n  ^    marvellous  knight  had 

40  cheualier  qui  tout  a  vencu  par  son  cors  .  ne  nus  cors  domLo  1 1 1  djme  ne  puet  vanquished  aii. 
a  lui  durer  .  ne  nus  ne  puet  souffrir  ses  cols  .  Ne  onques  chil  qui  ot  les  armes 
vermeilles  ne  valut  a  chesti  vne  maille  .  ne  riens  ne  le  poroit  lasser  .  Car  il 

'  Here  begins  a  new  handwriting  in  the  MS.  '  ?  "vadoan"  as  on  fol.  70,  col.  d,  page  136,  line  13.     L:  "Wadahan." 


242 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Galehot  took  twenty 
thousand  men,  and 
directed  Baudemagus 
to  stop  with  the  re- 
mainder where  he  was, 
until  he  personally 
called  him  away. 


Then  Galehot  rejoined 
the  battle  and  rallied 
his  fighters. 


For,  thinking  that  they 
had  received  strong 
reinforcements,  they 
attacked  with  fresh 
courage. 


Lancelot  alone  pre- 
vented them  from 
gaining  ground  on 
Artus's  host;  here  the 
third  of  the  horses 
Gawain  bad  sent  him 
was  killed. 


When  Galehot  saw 
Lancelot's  achieve- 
ments, he  could  hardly 
believe  his  eyes. 


He  rode  up  to  hira 
and  said  that  he 
would  not  allow  any  of 
his  people  to  touch 
him  as  long  as  he  was 
on  foot. 


And  that  he  would 
give  him  as  many 
horses  as  he  needed. 


ne  fina  des  hui  matin  .  Et  si  est  orendroit  au[s]si  fiers  &  fres  comme  sil  neust 
hui  armes  portees  .  En  non  dieu  fait  galahos  che  verrai  ie  par  tans  .  lors 
vient  a  son  grant  conroi  si  en  soeure'  .  xx  •  hommes  &  .  xxx  .  en  remest  . 
&  dist  au  roi  baudemagu  .  gardes  si  chier  com  vous  aues  vostre  honor  & 
moi  que  mes  conrois  ne  se  moeue  se  mes  cors  mesmes  ne  vous  vieng  querre  .  s 
&  vous  fait  il  as  .  XX  •  vous  tenes  coi  a  vne  part  loig  des  autres  tant  que  ie 
viegne  a  vous  .  Atant  sen  vient  a  la  bataille  a  tens  armes  com  il  auoit  .  & 
fait  auoec  lui  retourner  tons  les  fuians  &  ia  estoient  li  sien  teil  conree  quil  se 
descomfisoient  tout  .  Mais  quant  clamados^  li  rois  les  vit  venir  si  en  reprist 
cuer  &  escria  sen  seigne  moult  hautement  .  &  recou[r]ra  illuec  a  ses  anemis  lo 
moult  durement  .  Et  galahos  commanda  a  eels  que  il  amenoit  que  il  se 
ferissent  ens  [L63b]  a  desroi  si  tost  com  il  poroient  esploitier  Et  naies  garde 
fait  il  que  vous  serois  bien  secoru  a  tous  besoins  .  &  chil  laissent  courre  au 
commandement  de  lor  signor  [col.  c]  si  se  fierent  entraus  .  &  lors  recoeurent 
tout  li  lor  .  &  ont  moult  bien  escrie  lense[i]ngne  galahot  .  Car  li  vn  &  li  autre  15 
quiderent  que  grant  gent  [b74c]  les  eussent  secorut  .  si  eussent  moult  dure- 
ment tourne  [d  1 12a]  ariere  les  gens  Ie  roi  se  li  noirs  cheualiers  ne  fust  .  Mais 
il  seus  emprent  si  tout  Ie  fais  sor  lui  quil  recueurent  a  lui  a  tous  besoins  &  a 
tous  meschies  .  &  il  ert  appareillies  del  desfendre  &  dencauchier  .  Iluec 
fu  ses  cheuaus  ochis  sous  lui  ,  &  il  vint  a  terre  a  piet  .  &  chou  iert  li  daarains  20 
de  ses  cheuaus  .  &  la  pre[s]se  fu  grans  entor  lui  si  que  len  ne  pot  mie  main- 
tenant  auenir  a  lui  pour  li  remonter^  .  &  la  ou  il  estoit  a  pie  Ie  faisoit  il  si 
bien  que  on  ne  Ie  pooit  veoir  couart  ne  pereceus  ains  est  a  tous  abandounes 
autresi  comme  vns  estandars  .  &  il  feroit  a  destre  &  a  senestre  sans  repos  . 
sespee  ne  fust  ia  veue  sans  cols"  douner  .  II  detrenchoit  hiaumes  il  decolpoit  25 
escus  il  fau[s]soit  haubers  sor  espaules  .  &  trenchoit  bras  as  cheualiers  .  II 
faisoit  merueilles  a  veue  . 

Ovant  galahos  vit  ces  merueilles  que  il  faisoit  .  si  se  merueilla  comment 
Ie  cors  dun  cheualier  pooit  ce  faire  .    &  dist  a  soi  meismes  que  il  ne 
vau droit  auoir  conquis  toutes  les  terres  qui  sont  desous  Ie  trosne  par  couent  30 
que  .  j  .  si  preudom  fust  mors  par  ses  coupes  .  lors  fiert  Ie  cheual  des  [l63c] 
esperons  &  se  feri  en  la  presse  pour  departir  la  mellee  Ie  baston  en  la  main 
desor  celui  qui  a  pie  estoit  .  Si  fist  ses  gens  traire  ariere  a  moult  grant  paine  . 
puis  apela  Ie  cheualier  &  dist  sire  cheualiers  or  naies  garde  .    &  chil  respont 
moult  hardiement  que  non  a  il  .  Saues  vous  fait  galahos  que  ie  vous  dirai  .  35 
Ie  vous  voeil  aprendre  vne  partie  de  mes  coustumes  &  sachies  que  ie  desfent 
a  tous  mes  hommes  que  nus  ne  mete  main  a  vous  tant  comme  [d  1 12b]  vous 
estes  a  pie  .  ne  que  nus  outre  vous  ne  chast  .  Mais  se  vous  muchissies  & 
vous  laissisies  a  faire  darmes  par  coardise  ie  ne  vous  asseurasse  mie  destre 
prins  .  Mais  tant  com  vous  porteres  armes  ne  troueres  ia  qui  a  vostre  cors  se  40 
preigne  .  [col.  J]  ne  ia  se  vostre  cheuax  est  mors  .  pour  ce  ne  vous  esmaies  . 
Car  ie  vous  donrai  cheuax  tant  comme  vous  en  pores  hui  mais  vser  .    &  ie 


'  B  and  L:  "si  en  i 


D:" 


a  en  serre. 


»  MS.:  "clamadels." 


3  MS.:  "ramonter.' 


4  MS.:  "cals." 


LANCELOT    IN    BLACK   ARMOUR    AT   THE  SECOND   ASSEMBLY  243 

serai  vostre  escuiers  hui  toute  iour  .    &  se  ie  ne  vous  puis  lasser  dont  ne  vous  caiehot  said  that  he 

1  •  •  1  .  I  11  1  1  l'il_*ll  woulJ  himself  act  as 

lassera  lamais  nus  hons  viuans  .  lors  descnent  de  son  cneual  si  le  baiUe  au  Lancelots  squire. 
cheualier  .    &  chil  i  est  montes  sans  arrest  .    &  reuient  a  la  mellee  autresi 
com  sil  neust  hui  mais  colp  feru  .  Et  galahos  remonte  en  .  j  .  ceual  qui  li 

5  fu  amenes  &  vint  a  son  conroi  si  prent  les  .  x  .  Mile  &  dist  que  chil  aillent  Giving  fresh  orders  to 
assambler  auant  [  &  uos  fait  il  au  roi  baudemagu  .  uen[L63d]droiz  assenbler  resumed  with\cn°' 
apres   .   si  nassenbleroie  mie  si  tost  con  cist  seront  assenble  .  ines  quant  li  ff^""//'"^ '°™ '° '''° 
dereain  de  la  seront  uenu  .  Lors  si  assenblerois  .  car  cil  dela  quideront  ia  que 
totes  mes  genz  [B74d]  soient  uenues  .  quant  cist  dui  mile  seront  assenble  .]' 

10  &  ie  meismes  vous  uendrai  querre  .  Atant  sen  part  a  tout  les  .  x  .  mile  si 
les  fait  cheuauchier  tous  desrees  &espandus  lun  loing  de  lautre  pour  sambler 
que  plus  i  eust  gent  .  Et  quant  il  sont  pres  de  la  bataille  si  fait  souner  ses  cors 
&  [d  1 1 2  c]  ses  buisines  dont  il  i  auoit  tant  que  tous  li  pais  en  trambloit  .  Quant 
li  cheualiers  les  ot  venir  si  li  samble  que  grant  esfort  de  gent  i  venoit  .  la  se  Lancelot,  seeing  them 

*.  01  1  i"-il-  •  approach,  admonished 

IS  traist  pres  des  siens  &  les  apele  entour  lui  si  lor  dist  .  signeur  vous  estes  tout  his  companions  to  do 
ami  le  roi  ie  ne  vous  sai  noumer  Mais  moult  estes  tenu  a  preudomme  .  Or  i  ^''"  ''"'• 
para  ki  ert  a  droit  loes  . 

A  Tant  vindrent  chi[l]  tout  desconree  .  &  mesire  y[w]ains  qui  les  vit  venir 
commanda  ses  conrois  tout  soef  aler  .  &  dist  a  ses  gens  que  tout  fuissent  vwain  thought  that 

,  ....  r  1  *  •  Galehot's  whole  host 

20  seur  que  nous  ne  perdrons  mais  hui  rien  par  esiort  de  gent  que  le  aie  veu  .  „as  advancing  and 
Ce  disoit  il  por  ce  que  il  quidoit  que  toutes  les  gens  galahot  i  fuissent  .  Mais  ""^oned  his  people. 
mesire  Gauuain  sot  bien  tantost  com  il  les  vit  venir  de  la  ou  il  gisoit  que  la 
nestoient  il  mie  [l  64  a]  tout  .   &  quant  li  .  x  .  mile  assamblerent  si  fu  moult 
grant  la  noise  .    &  chil  les  recueillent  al  plus  vistement  que  il  porent  .  Mais 

25  si  durement  vindrent  li  galahot  que  il  en  abatirent  maint  en  lor  venir  Mais  By  his  efforts  vwain 

P-,...  ,,  P  -  .  .  succeeded  in  prevent- 

quant  mesire  y[wjains  1  vmt  moult  les  comiorta  &  moult  en  auoient  grant  ing  Artus-s  men  from 
mestier  .  Car  ia  guerpisoient  partout  place  .  si  recourent  a  lassam[col.  ^]bler  P'""g'^^y- 
de  monseigneur  ywain  .  &  galahos  sen  reua  ariere  a  son  conroi  &  com- 
manda que  il  cheuauchassent  si  durement  que  onques  mais  nule  gent  si  dure- 
30  ment  ne  vindrent  .  &  de  telle  aleure  fait  il  les  ales  ferir  que  ia  nus  nen 
remaig[D  I  i2d]ne  en  cheual  .  Car  vous  estes  tot  fier  &  fort  &  seiourne  .  ne 
naues  armes  portees  puis  que  vous  fustes  chi  venu  .  Or  i  parra  com  vous  le 
feres   durement  .  Atant  cheuauchent  tout   le  pendant  dun  val    &   lor  gent  Many  distinguished 

...  ^-,  1       1       r-  1  I  •  •  themselves  on  that  day, 

auoient  la  moult  le  pior  .  Car  moult  le  font  durement  li  compaignon  mon-  but  Lancelot  surpassed 
35  siegnor  y[w]ain  .  &  ses  cors  le  fait  bien  sor  aus  tous  .  Mais  nub  bien  faire  de  ^^f  ce?' "'™' '"'' 
lui  ne  dautrui  ne  se  prent  al  bien  faire  del  noir  cheualier  .  Mais  chil  le  fait 
bien  seur  tous  homes  .  Mais  quant  li  conrois  galahot  vint  .  si  canga  moult 
li  affaires  .  Car  trop  i  auoit  grant  fais  de  gent  .  si  fu  a  lor  venir  li  boins  in  oaiehot-s  fresh 

...  ...  .  .  .  .  onslaught,  Lancelot 

cheualiers  portes  a  terre  &  li  .  vj  .  compaignon  qui  toute  lOur  auoient  este  was  unhorsed,  but 
40  si  pres  de  lui  .  lors  vint  galahos  poignant  &  le  remon[L64b]ta  el  cheual  ou  ^^I'^horsf."" 
il  [b  75  a]  meismes  seoit  .  Car  li  autres  nestoit  preus  a  son  oels  .  Si  tost  com 
il  fu  remontes  si  reuint  autresi  vistes  a  la  mellee  com  il  auoit  fait  autre  fois  . 

'  This  passage  is  supplied  from  L.  '  MS.:  "au.'' 


244 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


When  darkness  put  a 
stop  to  the  6ghting, 
Aitus's  side  had  the 
superiority. 

Lancelot  secretly 
departed. 

Galehot  followed,  over- 
took and  greeted  him, 
and  asked  him  who  he 
was. 

He  declared  that 
Lancelot  was  the  man 
in  the  world  whom  he 
was  most  anxious  to 
honour,  and  begged 
him  to  be  his  guest 
for  the  night. 
Pretending  not  to  know 
him,  Lancelot  asked 
Galehot  who  he  was, 
and  when  told,  said 
that  he  could  not  be 
the  guest  of  Artus's 
enemy. 


Promising  to  do  what- 
ever Lancelot  desired, 
Galehot  reiterated  his 
invitation. 


He  offered  Lancelot 
any  guarantee  of  his 
good  intentions  he 
desired. 


At  last  Lancelot  con- 
sented to  be  Galehot^s 
guest,  on  the  latter *s 
promise  to  give  him 
what  he  would  ask. 


si  commencha  a  faire  darmes  au  tesmoig  galahot  plus  que  nus  horn  nen 
peust  faire  .    &  que  tout  sen  esbaissoient  . 

Ensi  dura  ses  biens  faires  iusqua  la  nuit  .  nonques  ne  fu  eure  que  il  &  ses 
gens  ne  eussent  le  plus  bel  de  la  bataille  .  Quant  che  uint  a  lanuitier 
si  commenchierent  a  departir  &  dune  part  &  dautre  .   &  il  sen  parti  al  plus    s 
cheleement  que  il  pot  &  se  tourna  tout  amont  le  tertre  &  la  riuiere  .  Et 
galehaus  qui  moult  se  prenoit  garde  de  lui  len  vit  aler  .  Si  fiert  apres  des 
esporons  &  le  sieut  de  loing  par  ladrecement'  [d  i  i3a]  del  tertre  .  tant  quil  le 
vint  ataignant  el  val  .  si  sacoste  daleis  lui  au  plus  belement  que  il  pot  & 
dist  .  diex  vous  beneie  sire  .   &  chil  le  regarde  en  trauers  .  si  li  a  rendu  son  lo 
salu  [col.  f]  a  moult  grant  paine  .  Sire  fait  galahos  qui  estes  vous  .  biaus 
sire   .  j  .  cheualiers  sui  che  poes  veoir   .    Chertes  fait  galahos  cheualiers 
estes  vous  li  mieudres  qui  soit  .  &  vous  estes  li  hons  el  monde  que  ie  miex 
vaudroie  honerer  .  si  vous  sui  venus  requerre  [l64c]  en  tous  gueredons  que 
vous  vengies  hui  mais  herbergler  o  moi  .  &  li  cheualiers  li  dist  autresi  comme  is 
sil  ne  le  seust  ne  neust  onques  mais  veu  qui  estes  vous  sire  qui  me  proies  de 
herbergier  .  sire  fait  il  ie  sui  galahos  li  hex  a  la  bele  iaiande  .  sires  de  tous 
ces  gens  deuers  qui  vous  aues  hui  desfendu  le  roialme  de  logres  que  ie  auoie 
moult  bien  empris  a  conquerre  .    &  conquis  leusse  se  vostre  cors  ne  fust  . 
Comment  fait  li  cheualiers  vous  estes  anemi  le  roi  artu   &  si  me  proies  de  20 
herbergier  .  O  vous  ne  herberierai  ie  ia  se  diex  plaist  en  chest  point  .  ha  t 
sire  fait  galahos  ie  feroie  por  vous  plus  que  vous  ne  quidies  .    &  si  ne  lai  mie 
ore  a  encommenchier  .  Et  encore  vous  pri  ie  por  dieu  que  vous  herbergies 
anuit  o  moi  .  par  couent  que  ie  fache  a  deuise  quanke  vous  moseres  requerre  . 
Atant  sarestut  li  cheualiers  si  regarde  galahot  moult  durement   &  dist  .  25 
chertes  sire  prometeres  estes  vous  moult  boins  ie  ne  sai  [d  iisb]  del  douner 
comment  il  est  .  Et  galehos  li  respont  .  sire  sachies  pour  voir  que  ie  sui  li 
riches  [hom]  el  monde  qui  mains  pramet  .  Et  encore  vous  di  ie  bien  que  se  vous 
en  uenes  herbergier  o  moi  ie  vous  donrai  ce  que  vous  me  demanderois  .    &  si 
vous  en  ferai  si  seur  com  vous  deuiseres  de  bouce  .  Sire  fait  li  cheualiers  vous  30 
estes  tenus  pour  moult  preudom  .    &  il  ne  seroit  mie  vostre  honors  de  pra- 
metre  chose  dont  vous  [L64d]  ne  vous  vauries  en  la  fin  aquiter  vostre  creance  . 
Sire  fait  galehos  nen  doutes  ia  .  Car   ie  nen  mentiroie  fait  il   pour  [s/sb] 
tout  le  roialme  de  logres  gaaignier  .    &  ie  le  vous  fiancherai  comme  loiaus 
cheualiers  que  ie  vous  tendrai  che  que  vous  me  demanderes  .  Car  ie  ne  sui  3s 
mie  rois  &  ie  voeil  anuit  mais  auoir  vostre  compaignie  [fol.  73,  col.  a]  &  se 
plus  le  puis  auoir  [uolentiers]"  ie  la  prendrai  .  Et  se  vous  de  ma  fiance  naues 
asses  ie  vous  en  ferai  si  seur  comme  vous  voldrois  .  Sire  fait  li  cheualiers  moi 
samble  que  vous  desires  moult  ma  compaignie  se  vostre  corages  est  teus 
comme  la  parole  est  .  Et  ie  me  herbergerai  o  vous  mais  anuit  .  Mais  que  40 
vous  me  fianchies  que  vous  me  donres  ce  que  ie  vous  demanderai  .   &  encore 
autre  seurte  men  feres  ce  vous  requier  .   Ensi  ont  entrax  .  ij  .  establies  lor 


•  MS.:  "ladrement";  B:  "ladorement";  D:  "ladrescement";  L:  "ladrecement." 


'  As  io  L. 


LANCELOT  THE  GUEST  OF  GALEHOT  245 

couenences  .  &  galahos  li  fianche  a  tenir  ses  couenences  .  lors  sen  vont  andui 
as  tentes  &  les  gens  le  roi  [d  1 1 3  c]  estoient  ia  repairie  a  lor  tentes  .   &  mesire  when  cawaia  saw 
Gauuain  en  ot  bien  veu  aler  le  cheualier  .  si  estoit  moult  angoisseus  de  che  w^'o^^ehot,  hi  was 
que  il  en  aloit  &  sil  fust  haities  il  eust  mise  moult  grant  paine  en  lui  ramener  .  ^^  cXa'^fOTXr.^ 

s  Si  auoit  mande  au  roi  que  il  venist  a  lui  Car  il  li  voloit  dire  que  il  alast  apres  le 
cheualier  tant  que  il  le  retenist  .  La  ou  il  atendoit  [l  65  a]  le  roi  il  regarde  contre- 
mont  les  pres  &  voit  venir  galahot  .  son  destre  brach  mis  au  col  le  cheualier 
si  le  menoit  entre  le  terter  &  la  riuiere  que  les  gens  le  roi  artu  les  veissent  . 
&  quant  mesire  Gauuain  les  vit  [r  49  b]  si  sauoit  bien  que  galahos  lauoit  retenu  . 

10  &  dist  a  la  roine  qui  laiens  estoit  .  A  r  dame  dame  ore  poes  vous  bien  dire  "Now  you  may  weii 

I  1  r        o  '11  consider,'*  he  said  to 

que  vostre  homme  sont  descomht  &  mort  .  vees  ce  a  conquis  galahos  par  the  Queen,  "that  you 
son  sauoir  .  &  la  roine  esgarde  si  voit  le  cheualier  que  galahos  enmenoit  .  ty'^l^^'iom^htf"' 
si  en  est  tant  erragie  que  ele  ne  puet  .  j  .  mot  dire  de  la  bouche  .    &  mesire  gained  him  who  aione 

^— ,  .  -iji  •!  ...  ^    .  ,  .  could  have  saved  you. 

Gauuam  en  a  tea  duel  que  il  en  est  .  nj  .  fois  pasmes  en  mams  deure  que 
15  len  alast  le  iet  dune  menue  piere  .  &  li  rois  vient  laiens  si  oi  le  cri  que  chas- 
cuns  disoit  mors  est  .  mors  est  .  &  vient  deuant  lui  si  lenbrache  en  plorant 
&  le  commencha  moult  doucement  a  apeler  .  &  lors  reuint  mesire  Gauuain 
de  paumison  . 

Ovant  il  vit  le  roi  si  le  commencha  moult  durement  a  blasmer   &  dist  "Now  is  the  time,"  he 
sire  ore  est  venus  li  termes  que  li  [col.  b]  clerc  vous  distrent  .  esgardes  !heVr°diSns"oTyour 
quel  tresor  vous  aues  perdu  .  cil  vous  [d  1  i3d]  toldra  terre  qui  hui  toute  iour  ^^i"™.""'"*^ 
le  vous  a  garantie  par  son  cors  .    &  se  vous  fuissies  preudom  vous  leussies 
retenu  autresi  comme  a  fait  li  plus   preudom  du  monde  qui  deuant  vous 
lenmaine  .  &  se  ne  li  fist  onques  se  nuire  non  .  Et  vous  laues  lai[s]siet  [aler] 

25  a'  qui  il  a  rendue  honor  &  terre  .  Ensi  se  monstrent  [tesb]  bien  li  preudomme  Artus  was  deeply  im- 
la  ou  il  sont  .  lors  voit  li  rois  le  cheualier  que  galahos  enmenoit  .  [b75c]  si  en  word!  and  we^^^" '^ 
ot  tel  duel  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  cai  ne  ne  se  pot  tenir  de  plorer  .  Mais  il  '"«"'y- 
fist  pour  son  neueu  recomforter  plus  bele  chiere  que  il  pot  .    &  si  tost  com  His  companions  joined 
il  pot  sen  vint  a  son  tref  &  fist  grant  duel  a  desmesure  .    &  autresi  faisoient  ^ the ^d  knight"'" 

30  tout  li  preudomme  chascuns  endroit  soi  .  Grans  est  li  deus  en  lost  le  roi  que  ^^""^  '^f'^''."'  '^'* 

^  .  ,  ,  .  .  away  with  him. 

chascuns  fait  del  boin  cheualier  que  galahos  enmaine  .    &  il  cheuauchent 

toute  vois  .    &  quant  il  vienent  pres  de  lost  si  apele  li  cheualiers  galahot  Before  entering  the 

&1-1*  n*         •  '  n  r     '      '  •  '  '  host,  Lancelot  asked 

Il  dist  .  bire  le  men  vois^  o  vous  .  Mais  le  vous  requier  ams  que  lou  entre  to  see  the  two  men 

en  vostre  ost  que  vous  me  fachies  parler  as  .  ij  .  preudomes  el  monde  ou  S^nd  mfstedTo^st 

35  vous  plus  vous  fics  .    &  il  lotroie  . 

LOrs  sempart  galahos  &  dist  a  .  ij  .  de  ses  hommes  .  venes  apres  moi  . 
si  verrois  encore  anuit  le  plus  riche   homme  del   monde  .    &   chil  li 
dient  comment  sire  nestes  vous  mie  li  plus  rices  hons  qui  soit  el  monde  . 
nenil  fait  il  mais  iel  serai  encore  anuit  ains  que  ie  dorme  .  chil  doi  furent  li  caiehot  called  the 
40  rois  des  .  C  .  cheualiers  .    &  li  rois  premier  conquis  .  che  estoient  li  doi  K!^gh°s  an^d  Kkg'* 
homme  ou  monde  es   quels  il   plus  se  fioit  .  Et  quant  il   [Dii4a]  virent  le  "p«™" coaqms." 
cheualier  si  li  fisent  moult  grant  [uesc]  ioie  .  Car  il   le  connurent  bien  par 

•  "a  qui"  repeated  in  MS.  2  MS.:  "vous." 


246 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Lancelot  asked  their 
names  and  said  to 
them:  *'Your  liege-lord 
honours  you  with  his 
confidence.    I  want  you 
to  be  witnesses  of  a 
compact  between  him 
and  myself." 


Galehot  commanded 
the  two  kings  to  do 
what  Lancelot  asked 
of  them. 


Galehot  bade  King 
'*  Premier  Conquis" 
ride  in  advance,  pre- 
pare for  his  guest's 
reception,  and  summoD 
all  his  barons  to  his 
tent. 


Two  hundred  of  Gale- 
hot's  barons,  including 
twenty-eight  kings, 
many  dukes  and 
counts,  welcomed 
Lancelot  as  the  flower 
of  chivalry. 


Galehot  honoured 
Lancelot  in  every 
possible  way. 


He  made  him  sleep 
in  a  most  magnificent 
bed. 


ses  armes  .  &  il  lor  demande  qui  il  estoient  .  &  il  se  nomoient  issi  com  vous 
aues  oi  .  Et  il  lor  dist  signor  vostre  sires  vous  fait  grant  honor  .  car  il  dist 
que  vous  estes  li  doi  homme  ou  il  plus  se  fie  &  croit  &  que  il  plus  aime  . 
&  entre  moi  &  lui  auons  vne  couenance  que  ie  voeil  que  vous  o[i]es  .  Car  il 
me  fiance  que  por  herbergier  [col.  c]  o  lui  anuit  .  me  donra  ce  que  ie  li  5 
demanderai  .  &  demandes  li  .  &  il  dist  que  che  est  voirs  .  Sire  dist  il  ie 
voeil  encore  auoir  Ie  seurte  de  ces  .  ij  .  preudommes  .  &  galehos  lotroie  . 
&  dites  fait  cil  comment  il  me  fiancheront  que  se  vous  me  fales  de  ces  couens 
il  vous  guerpiront  &  sen  venront  o  moi  la  ou  iou  voldrai  .  &  seront  en  vostre 
nuisement  &  en  maide  .  &  a  moi  deuront  che  que  il  vous  doiuent  oren-  10 
droit  .  &  a  vous  deuront  ce  que  il  me  doiuent  ore  .  comme  a  lor  anemi 
mortel  .  Et  galahos  lor  commande  a  fianchier  .  &  li  rois  des  .  C  .  cheua- 
liers  qui  ses  senescaus  &  ses  cousins  germains  estoit  li  dist  .  Sire  vous  estes 
si  preudom  &  si  sages  que  vous  deues  bien  sauoir  que  vous  nous  commandes  . 
Car  ce  est  trop  grant  chose  a  faire  .  ne  vous  en  entremetes  ia  fait  galahos  15 
car  ensi  me  plaist  .  &  si  sai  bien  que  ie  fais  .  Mais  fianchies  li  ensi  comme 
ie  li  ai  en  couent  &  li  deuise  .    &  il  li  [d  1  i4b]  fianchent  andui  tout  issi  . 

LOrs  apela  galehos  [lesd]  Ie  roi  premier  conquis  a  vne  part  &  si  li  dist  . 
ales  auant  a  tous  mes  barons  &  si  lor  dites  [B75d]  de  par  moi  que  il 
soient  orendroit  a  mon   treif  .    &  viegnent  si   honereement  com  il  porront  20 
plus  .  Et  si  lor  dites  combien  ie  ai  anuit  gaaignie  .    &  gardes  que  en  mon 
treif  soient  tout  li  deduit  que  len   pora  trouer  en   toute  lost  .  lors  sen  vait 
cil  ferrant  des  esperons   &  fait  Ie  commandement  son  seignor  .    &  galehos 
retient  Ie  cheualier  grant  pieche  en  paroles  entre   li  &   son   senescal   tant 
que  ses   commandemens  pooit  estre  fais  .  si  ne  demora  gaires  que  il    lor  25 
vienent  .  fj  .  cheualiers  qui  tout  estoient  homme   galahot  .  si   en  estoient 
roi  li  .  xxviij  .    &  li  autre  estoient  due  &  conte  .  la  fu  li  cheualiers  honeres 
&  coniois  .  que  onques  si  grant  ioie  ne  fu  faite  pour  .  j  .  seul  home  mesconeu 
comme  on  fist  de  lui  a  chele  fois  .   &  disoient  tout  grant  &  petit  .  bien  viegne 
la  flors  des  cheualiers  de  tout  Ie  monde  .  si  que  li  cheualiers  en  ot  grant  30 
honte  .  [col.  d]  Ensi  sen  vienent  iuscal  treif  galahot  .  si  ne  porroient  mie 
estre  conte  li  deduit  ne  lesbanoiement  que  laiens  furent  Ie  soir  . 

A  Tel  ioie  fu  recheus  li  cheualiers  &  honeres  .  Et  quant  il  fu  desarmes 
galahos  li  fist  aporter  vne  robe  moult  bele  &  moult  riche  .  &  il  Ie 
yesti  moult  esforchies  .  Quant  il  fu  tans  de  mangier  si  mangierent  .  Apres  35 
[L66a]  fist  faire  galahos  en  sa  cambre  .  iiij  .  lis  .  j  .  moult  grant  &  moult 
large  &  moult  haut  .  &  li  autres  fu  mains  grans  [d  i  14  c]  qui  fu  selonc"  .  & 
li  autre  doi  qui  furent  apres  sont  moult  menor  que  li  autre  .  Et  quant  li 
haus  lis  fu  atornes  de  toutes  les  riqueches  qui  en  lit  potent  estre  mises  .  & 
che  fu  tout  pour  Ie  cors  au  cheualier  qui  iesir  i  deuoit  .  &  quant  che  vint  au  40 
couchier  si  li  dist  galahos  .  sire  vous  gires  en  chel  lit  la  sus  .  Sire  dist  li  cheua- 
liers qui  gira  dont  en  ches  autres  lis  .  Sire  fait  galahos  mi  seriant  qui  vous 

■  No  equivalent  of  "qui  fu  selonc"  in  any  of  the  four  MSS.,  B,  D,  L,  and  R. 


LANCELOT'S   REQUEST  247 

feront  compaignie  .  Et  ie  girai  en  vne  cambre  dela  deuers  mes  gens  por  els 
solasier  &  comforter  .  &  vous  gerres  decha  por  che  que  vous  serois  chi 
plus  en  pais  &  plus  a  aise  .  ha  r  sire  fait  il  por  dieu  ne  me  faites  iesir  Lan«iot  very  re- 

^  ^  11'  *  •        •  r  /"^  luctandv  consented 

plus  haut  des  autres  cheualiers  qui  compaignie  me  teront  .  v^ar  tant  ne  me  to  sleep  in  the  richly 
5  deues  vous  mie  avilenir'  .  Or  naies  garde  fait  galahos  .  la  de  chose  que  wo^-Kd  b^J- 
vous  fachies  par  mon  commandement  ne  seres  nul  iour  tenus  por  v[i]lains 
ne  por  maluais  . 

A  tant  sempart  galahos  .    &  li  cheualiers  commencha  a  penser  a  la  grant 
honor  que  galahos  li  fait  .  si  le  prise  tant  en  son  cuer  comme  il  plus 
10  puet  .    &  quant  il  est  conchies  si  sendort  moult  tost  car  trop  iert  las  .  Et  as  soon  as  he  was 

,,  .,  .  ,  ..  1  111-11  •  asleep,  Galehot  joined 

quant  galahos  sot  quil  estoit  endormis  si  se  coucha^  dales  li  al  plus  coiement  him,  rested  by  his 
que  il  pot  .    &  doi  de  ses  cheualiers  auoeques  .  ne  laiens  nauoit  plus  de  t^oL^g^^d^^^L 
toute  gent  .  la  nuit  dormi  li  cheualiers  moult  durement  .    &  toute  nuit  se  «'"=<=?■ 
plaignoit  en  son  dormant  .    &  galahos  looit  bien  car  il  ne  dormoit  gaires  . 
IS  ains  pensa  [col.  e]  toute  nuit  a  retenir  le  cheualier  .  [r49c]  Al  matin  se  leua  li  After  mass  on  the  mor- 

_,.„.  „.  -Ill  ri*  ri    ''o^  Lancelot  wanted 

cheualiers  &  01  messe  .    &  la  estoit  galahos  leues  [B76aJ  coiement  .  [leebj  to  depart. 

Car  il  ne  voloit  mie  que  li  cheualiers  sapercheust  .    &  quant  il  orent  messe 

oie  si  demanda  li  cheualiers  ses  armes  .  [dikci]    &   galahos  li    demanda 

porcoi  .    &  il  dist  quil  sen  iroit  .  Et  galahos  li  dist  biaus  dols  amis  remanes  But  caiehot  persuaded 

...  .  "11         J    ,         *  /^"^  him  to  remain. 

20  encore  .  &  ne  quidies  pas  que  le  vous  voeille  detenir  .  Car  vous  ne 
saurois  ia  rien  demander  que  vous  naies  por  remanoir  .  &  sachies  que  vous 
porres  bien  auoir  compaignie  de  plus  riche  homme  que  ie  ne  sui  .  Mais 
vous  ne  laures  iamais  a  homme  qui  tant  vous  aint  Et  puis  que  ie  feroie 
plus  pour  vostre  compaignie  auoir  que  tons  li  mons  .  bien  la  deueroie  dont 

25  auoir  sor  tous  les  autres  .  Sire  fait   li  cheualiers  ie  remanrai  .  car  millor 
compaignie  de  la  vostre  ne  poroie  ie  mie  auoir  .    &  ie  vous  dirai  orendroit 
le  don  par  coi  ie  remanrai  .    &  se  ie  ne  lai  por  noiant  parleries  del  remanoir  . 
&  vous  laurois  se  ches[t]  chose  dont  ie  sole  poissant  .  Et  li  cheualiers  apele  Then,  in  the  presence 
les  .  ij  .  qui  plege  en  sont  &  dist  par  deuant  aus  .  Sire  ie  vous  demant  que  La!l.«ilrasSGaie- 

30  si  tost  que  vous  seres  au  deseure  del  roi  artu  que  deuers  lui  naura  mais  nul  tlld.'^^rr'con^uer''-' 
recourier  .  Mais  si  tost  com  ie  vous  en  semonrai  que  vous  li  aillies  crier  ing  Amis,  place  him- 

^^  I     -  .  self  unconditionally  at 

merci  [l66c]  &  vous  metes  outreement  en  sa  manaie  .  yuant  galahos  lentent  his  mercy,  whenever 
si  est  trop  esbahis  &  commenche  a  penser  .    &  li  doi  roi  li  dient  .  sire  a  i^Z°d^°o.    '    °° 
coi  penses  vous  .  chi  endroit  na  pensers  mestiers  .  vous  aues  tant  coreu  que 

35  il  est  noians  del  retourner  .  Comment  dist  il  quidies  vous  que  ie  me  bee  a 
repentir  .  Se  tous  li  mondes  estoit  miens  se  li  oseroie  ie  tout  douner  .  Mais 
ie  pensoie  au  riche  mot  que  il  a  dit  .  que  onques  [d  iisa]  mais  hom  ne  dist 
si  riche  .  Sire  fait  il  ia  ne  mait  diex  se  vous  naures  le  don  .  Quar  ie  ne  poroie  Declaring  that  Lance- 
riens  faire  por  vous  ou  ie  [R49d]  peusse   honte  auoir  .  Mais  ie  vous  pri  que  'aTk'rl^bTg  diT"'^ 

40  vous  ne  me  toles  vostre  compaignie  por  autrui  douner  puis  que  ie  feroie  plus  c^^fgrante'd'his 
por  vous  auoir  que  nus  &  li  cheualiers  li  creante  .  issi  remaint  .   &  li  mengiers  request. 
est  atournes  si  vont  mangier  .    &  moult  font  grant  ioie  en  lost  galahot  [col.  f] 

I  B:  "auiUier";  D:  "avileiner";  L:  "auilanir."  '  MS.:  "couka." 


248 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Great  was  the  de- 
spondency in  Artus's 
host. 


On  the  third  day 
Galehot  asked  Lancelot 
if  he  intended  to  fight, 
and  begged  him  to 
carry  his  arms. 


Artus  greatly  feared  to 
be  conquered  by  the 
intervention  of  the 
black  knight. 


He  entrusted  the 
Queen's  safety  to  four 
of  his  best  knights. 


As  Lancelot  appeared, 
he  was  mistaken  for 
Galehot  by  all  except 
Gawain. 


Artus's  people  soon 
gave  way  to  the  supe- 
rior forces  of  Galehot. 


When  Lancelot  had 
brought  about  this 
result,  he  asked 
Galehot  to  fulfil  his 
promise. 


del  cheualier  ki  remmes  est  .  chil  qui  les  couenens  ne  seiuent  .    &  en  lost 
le  roi  artu  en  font  grant  duel  . 

Ensi   passent    chelui   iour  .    &    lendemain  galahos    &   ses  compains   se 
sont  leue  si  vont  oir  messe  .    &  galahos  dist  .  sire  il  est  hui  iour  das- 
sambler  .  voldres  vous  armes  porter  .  &  il  respont  que  oil  .  dont  vous  proi    s 
ie  fait  galahos  que  vous  portes  les  moies  armes  .  por  commenchement  de 
compaignie  .  &  il  respont  moult  volentiers  .  Mais  vous  ne  por[L  66 djteres  pas 
armes  comme  serians  .  non  vostre  merci  fait  galahos  .  lors  fisent  aporter 
les  armes  si  en  arment  le  cheualier  de  toutes  .  fors  du  hauberc  &  des  [B76b] 
cauches  qui  trop  estoient  grans   &  lees  .  lors  sarmerent  les  gens  galahot  10 
communement  &  les  gens  le  roi  artu  autresi  .    &  passerent  le  lice  autresi 
de  teus  i  ot  .    &  sauoit  desfendu   li  rois  que  nus  daus  ne  passast  liaue  . 
Quar  il  auoit  paour  destre  descomfis  &  tout  pour  le  boin  cheualier  que  il 
auoit  perdu  'r   Mais  nule  desfense  ne  pot  tenir  les  legiers  bachelers  que  il 
ne  passasent  liaue  .  si  i  ot  en  poi  deure  boines  ioustes  par  maint  Hex  &  is 
de  dures  mellees  .  si  commenchierent  issi  a  assambler  dune  part  &  dautre  . 
Que  quant   les  gens   galahot  en  auoient  le   piour  si  les  secouroient  li  lor  . 
&  autretel  faisoient  la  [oiisb]  gent  le  roi  artu  .  si  assamblerent  issi  toute 
la  gent  deuant  la  lice  &  commenchierent  a  faire  darmes  la  gent  le  roi  moult 
durement  .    &  li  rois  estoit  a  son  estandart  soi  quart  de  cheualiers  proisies  .  20 
qui  il  auoit  commande  la  roine  a  mener  a  sauuete  .  se  il  veoient  que  a  des- 
comfiture  tournast  .'  [fol.  74,  col.  a] 

Ovant  tous  les  gens  le  roi  artu  furent  assamblees  .  lors  vint  assam- 
bler   li   boins   cheualiers   armes   des   armes  galahot   .  si   quida 
chascuns  qui  le  veoit  que  che  fust   galahos  .    &  disoient  tout  25 
vees  galahot  vees  galahot  .  Mais  mesire  Gauuain  le  connut  .   & 
dist  che  nest  pas  galahos  ains  est  li  noirs  cheualiers  qui  auant  ier  porta  les 
noires  armes  lel  connois  bien  .    &  si  tost  comme  il  fu  assambles  onques 
puis  la  gent  le  roi  ne  se  tindrent  se  petit  non  .  Car  moult  esto[L  67  ajient  des- 
comforte  del  boin  cheualier  qui  encontre  aus  estoit  .  si  furent  en  poi  deure  30 
remene  lusca  la  lice  .  Car  trop  furent  grant  gent  deuers  galahot  .  au  passer 
de  la  lice  se  tindrent  vne  grant  piece  de  tex  i  ot  &  moult  soufifrirent  .  Mais 
soufifrirs  ni  pot  onques  nule  riens  valoir  .  Car  trop  sont  a  grant  meschief  . 
Grans  fu  langoi[s]se  as  gens  le  roi  artu  .  &  neporquant  moult  les  auoit  deportes 
li  boins  cheualiers  .    &  quant  outre  les  auoit  mis  a  force  .  il  re[D  1 1 5  cjmest  35 
en  mi  le  pas  pour  les  autres  retenir  .  qui  tout  desuoient  daler  outre  .  lors 
esgarda  entour  lui  si  commencha  a  huchier  galahot  a  haute  vols  .    &  il  vient 
ferant  des  esperons   &  dist  biaus  dols  amis  que  voles  vous  .  Coi  fait  il  ie 
veul  merueilles  .  dites  fait  galahos  seurement  .  sire  fait  li  cheualiers  est  il 
asses  .  Oil  chertes  fait  galahos  dites  vostre  plaisir  .  Sire  fait  li  cheualiers  4° 
couent  me  tenes  car  ore  [en]  est  Hex  .  [b  76  c]  en  non  dieu  fait  galahos  che  ne  me 
grieue  rien  quant  il  vous  plaist  .  Dont  hurte  des  esperons  droit  a  lestandart 

■  Min.  No.  55:    "Ensi  que  .  j  .  grande  bataille  descomfieet  les  armes  gannes  out  le  milleur." 


PEACE  BETWEEN  ARTUS  AND  GALEHOT  249 

ou  li  rois  estoit  .  qui  par  .  j  .  poi  ne  creuoit  de  duel  de  ses  gens  que  il  veoit  caiehot  rode  straight 
descomfis  .  si  estoit  ia  la  roine  montee  si  lenmenoient  li  .  iiij  .  cheualier  xhto'ueen'ha^ai'riady 
au   ferir  des  esperons  .  Car  il  nauoient  mais  nul  rerL67blcourier  .    &  mon-  b^en  led  away. 

.  ,.  .,  ...  _.  Gawain,  in  despair, 

signor  Gauuain  en  uoloient  u  porter  en  litiere  .  Mais  il  dist  que  il  voloit  miex  insisted  on  dying 

r-T  .     .  a  ,  I  .  .  wliere  he  was. 

5  morir  en  cest  point  que  veo[i]r  toute  loie  morte  &  toute  honor  hounie  .  si  se 
pasmoit  si  menuement  que  chascuns  qui  le  veoit  quidoit  [col.  U\  que  il  morust 
maintenant  .  Et  quant  li  boins  cheualiers  en  uoit  aler  galahot  &  faire  si 
grant  meschief  pour  lui  si  quide  bien  &  dist  que  nus  si  boins  amis  ne  si  veri- 
table compaignon  not  il  onques  mais  .  si  en  a  si  grant  pitie  que  il  en  sous-  Artus  was  at  a  loss  to 

10  pire  del  cuer  aual  .    &  pleure  des  iex  de  la  teste  sous  le  hiaume  .    &  dist  ""cliehot's'coi^ng.'* 
entre  ses  dens  .  biax  sire  diex  [R50a]  qui  porra  ce  deseruir  .  Galahos  [di  isd] 
cheualche  iusca  lestandart   &  demande  le  roi  artu  .    &  il  vient  auant  tous 
esmahies  comme  cil  qui  toute  honor  terriene  quidoit   perdre  outreement  . 
Et  quant  galahos  le  voit  si  li  dist  .  venes  auant  &  naies  garde  car  ie  voeil  a  caiehot  reassured  him, 

IS  vous  parler  .  lors  commenchierent  tout  a  dire  cest  galahos  .   &  li  rois  moult  brforrhim.'a^d"'^'' 
sen  merueille  que  che  puet  estre  .  si  vient  auant  .    &  de  si  loing  comme  gala-  ^^^'^  forgiveness  for 

^  I  00  the  wrongs  he  had 

hos  le  voit  il  deschent  del  cheual  a  terre  si  saienoille  &  ioint  ses  mains  &  ''""^  ^^■ 
dist  .  sire  ie  vous  vieng  faire  droit  de  ce  que  ie  vous  ai  mesfait  si  men  repent  . 
&  me  met  en  vostre  merci  del  tout  outreement  . 

so  /'^vant  li  rois  lentent  si  en  a  grant  ioie  &  en  tent  ses  mains  vers  le  chiel  .  Artus  was  beside  um- 

V^    &  tant  en  est  lies  que  il  ne  le  puet  croire  .    &  nepourquant  bele  chiere  ^L^ecteVtum^f 

fait  &  moult  [l  67  c]  sumilie  vers  galahot  .    &  galahos  se  relieue  des  ienous  f°""°^'  ^''  "■^"'"'^^ 

*-  -^  *^  c>  Ills  recent  enemy  with 

ou  il  estoit  encore  .    &  lors  sentrebaisent  &  sentrefont  moult  grant  ioie  .  &  °?^  arms. 
galahos  li  dist  .  Sire  faites  vostre  plaisir  de  moi  &  ne  doutes  mie  car  ie  metrai 
25  mon  cors  en  vostre  saisine  la  il  vous  plaira  .    &  se  vous  voles  ie  irai  mes  gens 
traire  ariere  &  reuendrai  a  vous  .  Ales  dont  fait  li  rois  &  par  tans  reuenes  . 
Car  ie  voeil  moult  a  vous  parler  .  Atant  vient  galahos  a  ses  gens  si  les  en  fait  caiehot  withdrew  his 

„i    _   _    •  TT*^   T'^  '  1  •^i^'_l^  host:  Artus  recalled 

aler  ariere  .  Et  ii  rois  artus  enuoie  querre  la  roine  tantost  qui  moult  sen  va  the  Queen. 
grant  duel  faisant  .  si  Ie  cachent  tant  li  message  que  il  lataignent   .    &  li 

30  content  la  grant  ioie  que  auenue  li  est  .  Et  ele  nel  puet  croire  tant  quele  oie  les 
ense[i]gnes  que  li  rois  li  mande  vraies  .    &  [d  iiea]  lors  se  retourne  a  moult 
grant  ioie  .  [B76d]  Tant  courent  les  noueles  de  la  [col.  c]  pais  que  mesires 
Gauuain  les  seit  .  Car  li  rois  meismes  de  sa  bouce  li  dist  .   &  il  en  a  ioie  seur  Gawain,  hearing  the 
tous  hommes  .    &  dist  sire  comment  a  che  este  .  Chertes  fait  li  rois  ie  ne  sai  .  mTu'th.^^s^aWeT" 

3S  teus  a  este  li  plaisirs  nostre  signor  .  Moult  est  grans  la  ioie  le  roi  .    &  se  ^™'P'^^'»™''  ">«  ^''"a- 
merueille  moult  cascuns  comment  ce  puet  avenir  .    &  galehos  en  a  ses  gens 
eslongies   &  dist  a  son  compaignon  .  biaus  dous  compains  que  voles  vous 
que  ie  face  .  Ie  ai  fait  vostre  commandement  .    &  li  rois  ma  dit  que  ie  re- 
tome  a  lui  .  [L67d]  Mais  ie  vous  conuoierai  iusca  nos  tentes  &  vous  ferai  vne 

40  piece  compaignie  car  petit  vous  en  ai  fait  &  au  roi  retournerai  ie  bien  .  ha  r  Lancelot  bade  oaiehot 
sire  fait  li  cheualiers  vous  en  ires  au  roi  &  li  portes  toutes  les  compaignies  Lee^wm'^mp^y'' 
que  vous  porres  .  Car  por  moi  aues  vous  deserui  &  fait  plus  que  ie  ne  poroie 
deseruir  .  Mais  itant  vous  pri  iou  por  dieu  que  nule  riens  viuant  ne  sache 


250 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Those  who  preferred 
war  to  peace  were  dis- 
satisfied. 


Galehot  put  on  his 
best  apparel  and 
returned  to  Artus. 


The  King,  Queen,  the 
lady  of  Malohaut,  and 
many  others  received 
him. 


Gawain  welcomed  him 
as  one  whom  he  much 
desired  to  know. 


He  added  that  the 
joy  at  conclusion  of 
peace  had  cured  his 
illness. 


All  allusion  to  the 
black  knight  was 
avoided  in  the  con- 
versation. 


Towards  the  evening 
Galehot  returned  to 
Lancelot. 


The  latter  requested 
Galehot  to  please 
Artus,  and  asked  for  a 
favour  for  himself. 


When  Galehot  had 
granted  it,  he  said: 
**Do  not  ask  for  my 
name  until  I,  or  some 
one  for  me,  sh.ill  tell 
you." 


ou  ie  sui  .  &  galahos  li  creante  .  Ensi  sen  vienent  parlant  iusca  lor  tres  . 
si  fu  crie  par  route  lost  que  faite  est  la  pais  &  comment  .  si  en  sont  dolant 
li  plusor  qui  miex  amassent  la  gue[r]re  . 

ATant  descendent  li  doi  compaignon  .  &  quant  il  furent  desarme  si  se 
vest  galahos  de  ses  millors  robes  por  aler  a  court  par  le  congie  de  sen  5 
compaignon  .  &  fait  crier  par  route  sost  [d  i  i6b]  que  qui  se  voldra  aler  quil 
sen  aille  fors  chels  qui  sont  de  .son  ostel  .  Apres  apele  les  .  ij  .  rois  en  qui  il 
se  fioit  tant  .  si  lor  bailie  sen  compaignon  .  &  lor  prie  quil  en  facent  autre- 
tant  comme  il  feroient  de  lui  .  Atant  sen  vient  a  court  &  li  rois  fu  ia  d  sarmes 
si  li  vait  encontre  &  il  &  la  roine  qui  venue  estoit  .  &  la  dame  de  lalohaut  10 
&  dames  &  damoiseles  asses  .  apre[s]  sen  vont  en  la  bertesques  u  mesires 
Gauuain  estoit  malades  .  &  quant  il  seit  que  galahos  vient  si  sesforce 
moult  de  bele  chiere  faire  por  ce  que  il  ne  lauoit  onques  mais  veu  ne  conneu  . 
&  quant  il  aproche  de  lui  [Rsob]  si  li  dist  mesire  Gauuain  sire  bien  soies  vous 
venus  .  Comme  [lesa]  li  hons  el  monde  que  ie  desire  plus  a  veoir'  [col.  J]  15 
ensi  comme  ie  uos  voi  orendroit  .  &  moult  vous  deues  proisier  que  vous  estes 
li  hons  el  monde  plus  a  droit  loes  [&  de  cui  ge  desirroie  plus]  lacointement  . 
&  qui  plus  est  ames  de  ses  gens  .  &  ie  quit  que  nus  ne  seit  si  bien  connoistre 
preudomme  comme  vous  faites  &  bien  i  a  paru  .  Ensi  parole  mesire  Gauuain 
a  galahot  .  &  galahot  li  demande  comment  il  li  esta  .  &  il  dist  sire  iai  estei  20 
pres  de  la  mort  .  Mais  la  grant  ioie  qui  est  entre  vous  &  monsig[D  1  iscjnor  le 
roi  de  lamor  &  de  la  pais  que  diex  i  a  mise  ma  tout  gari  .  Car  nus  ne  deust 
auoir  sante  ne  ioie  la  ou  si  grans  [B77a]  haine  durast  entres  les  .  ij  .  plus 
preudomes  del  monde  . 

Moult  font  grant  ioie  de  galehot  li  rois  &  la  roine  &  monsignor  Gauuain  .  23 
Et  moult  ont  le  ior  parle  de  plusors  choses   &  dacointement  .  Mais 
del  noir  cheualier  ne  tienent  nule  parole  por  ce  que  trop  seroit  tost  .  ains 
gastent  le  iour  en  conioir  li  .  j   .  lautre  .  Tant  que  vient  a  lauesprer  .    & 
lors  demande  galahos  congie  de  ses  gens  aler  veoir  .    &  li  rois  li  doune  .  Mais 
vous  reuendrois  ia  fait  il  .    &  chil  lotrie  .  si  sen  reuient  a  son  compaignon  30 
&  li  demande  comment  li  a  puis  este  &  il  li  respont  moult  bien  .    &  galahos 
li  dist  .  sire  que  ferai  ie  li  rois  ma  moult  proie  que  ie  retorne  a  lui  .    &  il  me 
seroit  moult  grief  de  vous  laissier  en  cest  point  .  ha  r  sire  fait  li  cheualiers  por 
dieu  merci  .  vous  feres  ce  que  messires  li  rois  voldra  .  Car  che  sa[L68b]chies 
que  onques  plus  preudomme  de  lui  nacointastes  .  Mais  ie  vous  voeil  .  j  .  don  3s 
requerre  que  vous  le  me  dounes  por  vostre  preu  &  por  le  mien  .  Et  galahos 
li  dist  demandes  quanque  vous  voldres  &  vous  plaira  Car  ie  ne  vos  escondirai 
iamais  .  plus  vous  ai  ie  ame  que  terriene  honor  .  Sire  fait  il  grans  mercis 
vous  maues  done  que  vous  ne  me  demanderes  mon  non  deuant  que  [d  i  lea]  ie 
le  vous  die  .  ou  ie  ou  autres  por  moi  .  &  ie  men  terrai  atant  fait  galahos  puis  40 
que  vous  le  voles  .  &  se  fust  che  la  premiere  chose  que  ie  vous  demandasse  . 
Mais  ie  nel  quier  [col.  e]  sauoir  deuant  que  vostre  volentes  i  soit  . 


'  MS.:  "a  veoir  (col.  d\  lacointement  ensi  comme  ie  le  voi";  L:  as  amended  above. 


LANCELOT'S  GRIEF  25 1 

LOrs  li  demande  li  cheualiers  del  contenement  le  roi  artu   &  de  sa  com-  Lancelot  enquired  after 
paignie  .  Mais  il  ne  noume  mie  la  roine  .    &  galahos   li  respont  que  Lention^the"Qu'cea.°' 
moult  est  prcudom  li  rois  .   &  moult  me  poise  fait  il  que  ie  ne  le  connus  piecha 
autretant  comme  ie  fais  ore  .  Car  moult  me  fuisse  amendes  .    &  madame 

s  la  roine  parest  si  vaillans  que  onques  diex  ne  fist  plus  vaillans  dame  de  li  .  when  oaiehot  praised 
&  quant  li  cheualiers  oi  parler  de  la  roine  si  senbronca  .   &  commencha  a  bcLnHrd  a^'dient. 
penser  si  durement  que  tous  sen  oublie  .    &  galahos  le  regarde  si  voit  que 
les  larmes  li  sont  venues  as  iex  .    &  a  grant  paine  se  tient  quil  ne  plore  .    & 
chil  sen   merueille  moult    &  commencha  a   parler   dautre  cose  .  [rsoc]  Et 

10  quant  il  ot  parle  lon[L  68  cjgement  si  li  dist  li  cheualiers  .  ales  sire  si  faites  After  entrusting 

/-^  •         o  •  •        •  o        •  J       Lancelot  to  the  care 

a  monsignor  (jauuam  &  au  roi  compaignie  .    &  si  escoutes  se  vous  orres  de  ot  the  t^^o  kings, 
moi  nule  parole  ne  nule  nouele  .    &  demain  si  me  redires  ce  que  len  vous  caiehot  returned  to 
aura  de  moi  conte  .  volentiers  sire  dist  galahot  .  lors  lacole   &  baise  en  la 
face  &  le  commande  a  dieu  .    &  dist  as  .  ij  .  rois  que  il  legardent  comme 

IS  le  cuer  de  son  ventre  .  Ensi  sen  va  galahos   &  li  cheualiers  remaint  auoec 
les  .  ij  .  preudomes    [B77b]  qui  tant  lonererent  com  il  plus  porent  .  Cele 
nuit  [Dii7a]  gut  galahos  el  treif  le  roi  .    &  li  rois  meismes  i  iut   &  mesire  He  passed  the  night 
Gauuain  qui  aporter  si  fist  .    &  mesire  y[w]ains  &  autres  cheualiers  asses  .  ""   ^   "igs  en. 
&  la  roine  iut  en  la  bertesque  ou  mesire  Gauuain  auoit  ieu  malades  &  la  dame 

20  de  malahot  qui  ne  fait  sespijer  non  &  entendre  comment  les  coses  se  pren-  The  Queen  and  the 
dront  .    &  si  i  ot  autres  damoiseles  &  autres  dames  moult  .    &  li  cheualiers  stayed  with  oawain. 
qui  estoit  remes  en  la  garde  des  .  ij  .  rois  .  ne  fait  mie  a  demander  se  il  fu 
honeres  .  Car  len  faisoit  plus  de  lui  quil  ne  volsist  .    &  moult  en  auoit  grant 
aesmance'   &  grant  honte  . 

25  T     a  nuit  iurent  li  doi  roi  el  tref  galahot  por  amor  del  cheualier  [col.  f]  &  The  two  kings  slept 

1,.^  -  ,,  .  .  II  .«.       with  Lancelot,  as 

I  V  11  fisent  entendre  que  il   gerroient  autresi   comme  galahos  auoit   rait  caiehot  had  done  the 
la  premiere  nuit  quil  ne  saperchut  .  Car  il  ni  ieust  por  nule  rien  .  Au  com-  ^"  "'^'"' 
menchement  dormi  li=  cheualiers  moult  durement  .  quant  che  vint  apres  le 
premier  some  si  se  commencha  a  torner  &  a  retorner  .    &  ne  [lesd]  demora  They  noticed  that 

.  .,  ,  ....  |.|  •|,.  •     Lancelot  was  very 

30  gaires  que  il  commencha  .  j   .  duel  si  grant  que  chii  sen  merueiUierent  qui  restless  and  cried  and 
deuant  li  gisoient  .    &  il  ploroit  si  especement  comme  liaue  li  pooit  plus  i™«'««<' "  s^^^"''*'- 
espesement  venir  as  iex  .  Mais  al  plus  que  il  pooit  se  gardoit  destre  ois  .    & 
en  son  plour  disoit  souent  .  ha  1  las  caitis  que  porai  ie  faire  .  Mais  che 
disoit  il  moult  bas  .  toute  nuit  dura  chis  dels  &  ceste  angoisse  .    &  au  matin 

35  a  la  iournee  se  leuerent  li  doi  roi  au  plus  coiement  quil  porent  .  &  moult 
[d  I  i7b]  se  merueillent  durement  que  chis  cheualiers  pooit  auoir  qui  si  grant 
duel  fait  .    &  dautre  part  refu  galahos  moult  matin   leues  .    &  fu  venus  a  on  the  morrow,  when 

..  .  .  ...  .|  '    1  A  J        Galehot  returned,  the 

son  tret  veoir  son  compaignon  .  si  troua  les  .  ij   .  rois  leues  si  lor  demanda  ,«.o  kings  toid  him 
que  ses  compains  faisoit  .    &  il  li  content  le  grant  duel  que  il  auoit  toute  nuit  '^^^' "'''' ''"'  °°"''"'' 
40  mene  .  &  quant  il  lo[i]t  si  en  est  moult  esbahis  &  moult  dolans  .  lors  va  en 
la  cambre  ou  il  gisoit  &  chil  loi  venir  si  tert  ses  iex  .  Car  il  plouroit  autresi 
durement  com  il  auoit  miex  plore  la  nuit  .  &  quant  galahos  oi  quil  ne  disoit 

*  B:  **angoisse";  no  equivalent  in  D  and  L.  2  After  "li"  the  word  "noir"  is  apparently  erased  from  the  vellum. 


252 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Lancelot's  swollen 
eyes  and  the  state  of 
his  pillow  bore  out  the 
statement  of  the  two 
kings. 


Galehot  asked 
Lancelot  why  he  had 
wept;  he  replied  that 
he  often  did  so  in  his 
sleep. 


Galehot  offered  to  do 
anything  in  his  power 
to  free  his  friend  from 
all  anxiety. 


His  solicitude  touched 
Lancelot  very  much 
and  caused  him  to 
have  another  outburst 
of  grief. 


Galehot  failed  to  learn 
what  he  was  anxious 
to  know. 


After  mass,  when  the 
priest  had  broken  the 
bread,  Galehot,  taking 
one  piece,  said  to 
Lancelot:  "As  truly  as 
you  believe  this  to  be 
Our  Lord,  so  firmly 
may  you  trust  me 
never  to  do  anything 
that  may  displease 
you." 


Lancelot  was  anxious 
that  Galehot  should 
not  speak  of  him  to 
Artus. 


mot  si  sen  issi  hors  .  Car  il  quidoit  que  il  dormist  .  Apres  che  ne  demora 
gaires  que  li  cheualiers  se  leua  .  &  quant  il  fu  leues  si  vint  galahot'  deuant 
lui  .  &  vit  quil  ot  les  iex  tous  emfles  &  tous  rouges  &  si  estoit  si  esroes  que 
a  paines  pooit  dire  mot  .  &  li  drap  de  son  lit  estoient  si  moillie  de  son  chief 
comme  sil  fuissent  trait  de  liaue  car  moult  auoit  plore  .  [lega]  Et  nepor-  5 
quant  moult  sesforche  de  bele  chiere  faire  &  se  lieue  encontre  galahot  .  & 
[fol.  75,  col.  a]  chil  le  prent  par  la  main  [b  77  c]  si  le  trait  seul  a  seul  a  vne  part 
&  li  dist  biaus  compains  porquoi  vous  ochies  vous  ensi  .  dont  vous  vient 
chis  d[u]els  que  vous  aues  toute  nuit  mene  &  fait  .  Et  chil  li  choile  moult  bien 
&  dist  que  ensi  se  plaint  il  souent  en  son  dormant  .  10 

CErtes  fait  galahos  .  ains  pert  moult  bien  a  vostre  cors  &  a  vos  iex  que 
vous  aues  moult  grant  duel  mene  .  Mais  por  dieu  vous  pri  que  vous 
me  dites  locoison  .  Et  bien  sachies  que  nule  si  grans  mesestance  nest  dont 
[d  I  i7c]  ie  ne  vous  aiueche  a  leter  se  nus  hons  conseil  i  puet  metre  .  &  quant 
il  lo[i]t  si  est  si  angoisseus  que  il  ne  li  pot  mot  dire  .  si  sakelt'  a  plorer  si  tres  15 
durement  comme  se  il  veist  morte  la  rien  el  monde  que  il  plus  amast  &  fait  tei 
duel  que  par  .  j  .  poi  que  il  ne  se  pasme  .  Et  galahos  le  court  prendre  entre 
ses  bras  si  li  baise  le  bouce  &  les  iex  &  le  comforte  moult  durement  &  li  dist  . 
biaus  dous  amis  dites  moi  vostre  mesestance  .  Que  il  na  el  monde  si  haut 
home  se  il  vous  a  anui  porcachiet  que  vous  nen  aies  veniance  a  vostre  volente  .  20 
Et  il  dist  que  nus  ne  li  a  riens  forfait  .  biax  dols  amis  porcoi  menes  vous 
donques  tel  duel  .  poise  vous  il  de  che  que  iai  de  vous  fait  mon  seignor  & 
mon  compaignon  .  ha  r  sire  por  dieu  merci  .  vous  maues  fait  plus  asses 
que  ie  ne  poroie  deseruir  .  Ne  riens  [L69b]  ne  me  met  a  malaise  se  mes  cuers 
non  .  qui  a  toutespaors  que  cuers  mortexpuisseauoir  si  dolt  ^  moult  que  vostre  25 
deboina[i]retes  ne  mochie  .  De  ceste  chose  est  galahos  moult  a  malaise  .  si 
comforte  son  compaignon  a  son  pooir  .  Apres  alerent  oir  messe  .  &  quant 
ce  vint  que  li  prestres  ot  faites  les  .  iij  .  parties  del  cors  dame  dieu  .  Galahos 
se  traist  auant  &  prent  son  compaignon  par  la  main  [d  1  i7d]  &  li  monstre 
les  .  iij  .  parties  que  li  prestres  tenoit  entre  ses  mains  &  li  dist  .  sire  dont  30 
ne  crees  vous  que  ce  soit  li  cors  nostre  seignor  .  sire  fait  li  cheualiers  moult 
le  croi  bien  .  biax  dols  amis  fait  Galahot  or  ne  me  doutes  donques  mie  . 
que  par  ches  .  iij  .  parties  que  vous  [col.  b]  vees  en  samblance  de  pain  .  Ie 
ne  ferai  mais  en  ma  vie  chose  qui  vous  poist  ne  qui  vous  anuit  .  Mais  toutes 
les  coses  qui  vous  plairont  ie  porcacherai  a  mon  pooir  .  sire  fait  il  grant  35 
mercis  trop  en  aues  vous  fait  ce  poise  moi  .  Car  le  pooir  del  deseruir  ne  voi 
ie  mie  en  moi  .  Atant  se  taisent  iusques  apres  la  messe  .  &  lor[s]  redemanda 
Galahos  a  son  compaignon  que  il  fera  .  sire  fait  il  vous  ne  la[i]res  mie  mon- 
signor  le  roi  .  ains  li  ires  tenir  compaignie  .  Et  se  vous  o[i]es  parler  de  moi  si 
me  cheles  ensi  com  ie  vous  ai  priie  .  Sire  dist  galahos  [B77d]  nen  doutes  ia  . 
Car  ia  rien  que  vous  voeillies  cheler  ne  sera  par  moi  descouert  .  Atant  sem- 
part  de  lui  si  le  rebaille  as  .  ij  .  [l  69  cjpreudommes  qui  moult  laiment  .  &  il 


40 


•  MS.:  "galahor." 


'  B  and  L:  "si  aqueut";  D:  "a  conuneoce." 


3  L:  "dout." 


THE    ESTIMATION  OF  THE  BLACK   KNIGHT  253 

sen  va  [a]  la  court  le  roi  artu  .  si  font  tout  si  grant  ioie  de  li  comme  il  plus 

peuent  .    &  quant  vint  apres  disner  si  furent  entre  galahot  &  le  roi  &  la  After  dinner,  wuic 

•  _•!  '/^^  •••^o^  •/'^  ■        Galehot  sat  with  Artus, 

roine  apoie  a  la  couce  ou  mesire  Lrauuain  gisoit  .   &  tant  que  mesire  Gauuain  cuenever,  and  oawain, 
dist  a  galahot  .   Sire  fait  il  ore  ne  vous  poist  mie  dune  chose  que  ie  vous  de-  Jo^,eii"hem°whrhad"° 
s  manderai  .  Chertes  fait  galahot  non  fera  il  .  sire  chele  pais  qui  est  entre  vous  brought  about  the 
&monseignor  le  roi  .  [di  isa]  par  la  riens  que  vous  ames  miex  par  qui  fu  ele 
faite  .  Chertes  fait  galahos  vous  men  aues  tant  coniure  que  ie  nen  mentiroie 
mie  .  vns  cheualiers  la  faite  .  qui  est  il  fait  mesires  Gauuain  si  voirement  caiehot  rephed  that  a 
mait  diex  fait  galahos  ie  ne  sai  qui  il  est  .  fu  che  chis  fait  la  roine  as  noires  Heciiled''trsay 

10  armes  .  tant  fait  mesire  Gauuain  en  poes  vous  bien  dire  saquiter '  vous  voles  .  '^°"- 
Sire  fait  galahos  ie  me  sui  aquites  de  ce  que  vous  me  coniurastes  quant  ie  vos 
ai  dit  que  ce  fu  vns  cheualiers  .  ne  plus  ne  vous  en  dirai  ore  .  ne  ie  ne  vous 
en  eusse  rien  dit  se  vous  ne  meussies  coniure  la  rien  que  ie  plus  amoie  .    & 
sachies  que  la  rien  que  ie  plus  amoie  fist  la  pais  .  par  dieu  ce  dist  la  roine  ce  fu  The  Queen  feit  sure 

IS  li  noirs  cheualiers  .  Mais  faites  le  nous  veoir^  .  qui  dame  iou  .  Chertes  dame  thfbiadca^msristhe 
ie  ne  le  vous  pus  si  monstrer  [L69d]  comme  cil  qui  rien  nen  sai  .  Taisies  °°<=.  ^^f  e'tp^^ed  a 

^r  ^      L  J      ^  n  great  wish  to  see  him. 

fait  ele  il  remeist  o  vous  .    &  ier  porta  il  vos  armes  .  Dame  [col.  c]  fait  il  cest 
voirs  .  Mais  ie  ne  le  vi  onques  puis  que  ie  parti  a  la  premiere  fois  de  mon- 
seignor  le  roi  . 
20  /^Oment  fait  li  rois  ne  le  connoissies  vous  mie  celui  as  noires  armes  .    &  ie 

V^  quidoie  quil  fust  de  vostre  terre  .   si  mait  diex  non  est  fait  galahos  .  Sire  in  answer  to  au  ques- 

^.|..  11  .  •!•  /^'  '*i  111  !•  tions  Galehot  insisted 

fait  11  rois  ne  de  la  moie  nest  il  mie  .  Car  le  noi  piecha  parler  de  cheualier  preu  on  not  knowing  any- 
dont  len  ne  seust  enseignes  .  Moult  tienent  galahot  en  grant  [destroit]  enter  ^°|,'^'"""  ""^  ^^^"^ 
le  roi  &  la  roine  de  sauoir  [d  1  isb]  le  non  au  cheualier  .  mais  plus  nen  peuent 
25  traire  &  mesire  Gauuain  crient  que  il  ne  li  anuit  si  dist  au  roi  .  sire  ore  en 
lai[s]sies  la  parole  ester  atant  .  que  chertes  preudons  est  li  cheualiers  quels  que 
il  soit  .  ne  en  cest  mont  na  cheualier  plus  vaillant  a  armes  de  lui  .  &  quant 
tout  en  ont  la  parole  laissie  si  le  reprent  galehos  .    &  dist  au  roi  sire  sire  veistes  But  he  asked  Artus  if 

I  ,  111*  •  r    •      1  •  •      •  .he  had  ever  seen  a 

vous  onques  plus  preudome  de  chelui  au  noir  escu  .  certes  lait  ii  rois  le  ne  vi  better  knight,  and  what 
30  onques  cheualier  de  qui  ie  amasse  autant  le  connoissance  por  cheualerie  qui  pv7L"ordeVt"g^° 
en  lui  fust  .  non  fait  galahos  .  or  me  dites  dont  par  la  foi  que  vous  deues  ma-  ^^■ 
dame  [eysa]  qui  ci  est  ne  monseignor  Gauuain  .  combien  voldries  vous  auoir 
doune  a  auoir  sa  compaignie  a  tous  iours  .  si  voirement  mait  diex  fait  il  .  ie  li  Artus  said,  excepting 

'  r  1  .   1  J^J  his  Queen,  he  would 

partiroie  par  mi  quanque  le  poroie  auoir  .  tors  seulement  le  cors  deceste  dame  give  haif  of  au  he 
35  dont  ie  ne  feroie  nului  [L70a]  part  .  certes  fait  galahot  asses  i  meteries  .  &  p"^^"^^''- 
vous  fait  il  mesire  Gauuain   .   se  diex  vous  doinst  le  sante  que  vous  desires  quel 
meschief  feries  vous  por  auoir  tous  iours  mais  .  j  .  si  preudome  .    &  mesire  oawain  said:  "h  ood 

/^  •  ,.  I'l*  'J'  •  ^  r'T  J*  granted  him  health, 

Gauuain  pensa  vn  petit  comme  chil  qui  ne  quida  lamais  sante  auo[ijr  .  se  diex  le  would  wish  to  be  a 

me  doinst  fait  il  sante  auo[i]r  ie  voldroie  orendroit  estre  [psod]  la  plus  bele  S J^^i^,te' wacr" 

40  damoisele  del  mont  saine  &  haitie  par  couent  que  il  ma[D  1  isclmast  sor  route  knight  would  love  him 

01  ■  /-^i  r    •  1     1  •  rr  ^est  and  for  ever." 

nen    toute  sa  vie   &  la  moie  .  Chertes  lait  galahos  asses  1  aues  ortert  . 
&  vous  dame  fait  il  par  la  rien  que  vous  plus  ames  que  en  feries  vous  de 

'  MS.:  "saquites."  '  MS.:  "veior." 


254 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"As  a  woman,'*  said 
the  Queen,  "I  am  un- 
able to  wish  for  more 
than  Gawain  has 
stated." 

Galehot  declared:  "To 
possess  him  I  should 
turn  my  great  honour 
to  shame." 


Gawain  understood 
the  meaning  of  these 
words  and  said  so  to 
the  Queen. 


After  a  while  the 
Queen  rose  and  Gale- 
hot  accompanied  her. 


When  they  were  alone 
she  asked  him  to  let 
her  see  the  black 
knight. 


In  vain  Galehot  pro- 
tested that  he  had  no 
power  to  do  that. 


The  Queen  declined 
to  believe  his  protesta- 
tions and  urged  him  to 
grant  her  request. 


Galehot  in  the  end 
promised  to  do  his 
best. 


Artus  invited  Galehot 
to  bring  his  tents 
nearer  to  his  own. 


15 


meschief  par  couent  que  vns  teus  cheualiers  fust  tous  iours  en  vostre 
ser[col.  a'Juice  .  par  dieu  fait  ele  mesire  Gauuain  i  a  mis  quanque  dame  i  puet 
metre  .  ne  dame  ne  puet  plus  offrir  .  &  il  commenchent  tout  a  rire  .  Et  vous 
fait  mesire  Gauuain  galahot  qui  tous  nous  en  aues  aatis  par  le  sa[i]rement 
que  ie  vous  iurai  iehui  &  vous  quoi  .  &  si  mait  diex  ien  uaudroie  auoir 
tournee  ma  grant  honor  a  honte  .  par  si  que  ie  fuisse  a  tous  iors  au[s]si  seurs 
de  lui  comme  ie  vaudroie  que  il  fust  de  moi  . 

SE  diex  me  doinstioie  fait  mesire  Gauuain  plus  iaues  offert  que  nus  de  nous 
&  Iors  pensa  mesire  Gauuain  que  cestoit  li  cheualiers  qui  la  pais  auoit 
faite  daus  .  ij  .  Et  que  por  lui  auoit  galahos  sonor  tournee  a  honte  .  la  ou  il 
vit  que  au  desure  estoit  del  tout  .  si  conseilla  a  la  roine  que  ensint  estoit  . 
&  che  fu  la  chose  dont  galahos  fu  plus  pro[i]sies  .  [&  nel  pooient  entre  [L70b] 
els  deus  plus  regarder  que  il  le  regardoient  .  ne  ne  sen  pooient  saoler]' 
Moult  tindrent  longuement  la  parole  del  noir  cheualier  .  &  la  roine  se 
dreche  a  cief  de  piece  &  dist  que  ele  sen  veut  aler  en  la  bertesque  monsignor 
Gauuain  ou  sa  cambre  estoit  &  galahos  la  conuoie  .  Et  quant  il  furent  amont  si 
prent  la  roine  galahot  a  conseil  &  li  dist  .  galahot  [d  i  isd]  ie  vous  aim  moult 
&  si  feroie  plus  por  vous  que  vous  ne  quidies  espoir  .  &  il  est  voirs  que  vos 
aues  le  boin  cheualier  en  vostre  compaignie  &  en  vostre  baillie  .  &  par  auen- 
ture  il  est  tex  que  iel  connois  bien  .  si  vous  pri  si  chier  comme  vous  aues  20 
mamor  par  couent  que  quanque  ie  porai  iamais  fa[i]re  por  vous  meterai  en 
abandon  &  en  vostre  baillie  .  que  vous  facies  tant  que  ie  le  voie  .  Dame 
fait  galahos  ie  nen  ai  mie  encore  saisine  .  ne  onques  puis  que  la  pais  fu  faite 
de  moi  &  de  mon  seignor  nel  vi  .  Certes  fait  la  roine  ce  ne  puet  mie  estre 
que  vous  ne  sachies  bien  ou  il  est  .  &  sil  estoit  ore  en  mon  tref  si  [i]  couenroit  il 
autre  volente  que  la  vostre  ne  la  moie  .  estre  ^  ce  que  il  ni  est  mie  orendroit 
en  ceste  terre  .  &  ou  est  il  [B78b]fait  la  roine  tant  men  poes  vous  bien  dire  . 
Dame  fait  il  ie  quit  quil  soit  en  mon  pais  .  &  bien  sacies  que  por  ce  que  vous 
maues  proie  &  coniure  que  ien  face  tout  mon  pooir  [col.  e]  ie  le  ferai  .  Tant 
sai  ie  bien  fait  la  roine  que  se  vous  en  faites  vostre  [l70c]  pooir  ie  le  verrai  . 
&  ie  men  ateng  a  vous  .  &  en  faites  tant  que  iou  en  sole  a  tous  iours  mais 
vostre  .  Car  cest  .  j  .  des  hommes  el  monde  que  ie  verroie  plus  volentiers  . 
&  ne  mie  por  esperance  que  iaie  de  li  coRnoistre  talent '  se  de  bien  non  .  Mais 
por  ce  que  il  nest  nus  ne  nule  qui  de  connoistre  preudomme  dole  estre  anoies  . 
Dame  fait  galahot*  tant  sai  ie  bien  &  vous  en  soies  toute  seure  que  ie  en  ferai  3s 
tout  mon  pooir  .  Grans  mercis  fait  la  roine  .  Or  ales  &  si  porcachies  que  iel 
voie  au  plus  tost  que  vous  porres  .  &  sil  est  en  vostre  pais  si  li  enuoies 
[d  I  i9a]  querre  par  iour  &  par  nuit  .  Tant  quil  soit  ci  al  plus  tost  quil  pora  . 

A  Tant  sen  ist  galahos  de  laiens  &  sen  vient  au  roi  &  a  monsignor  Gauuain 
&  as  autres  cheualiers  qui  laiens  sont  .    &  li  rois  dist  a  galahot  nous  4° 
sommes  deliures  de  nos  os  .  que  nous  nauons  mais  chi  que  les  gens  priuees 
de  nos  ostex  .  Car  faites  vos  gens  aprochier  des  noes  ou  ie  ferai  les  moies  gens 


25 


30 


'  Supplied  from  L. 

'  MS.:  "estes  me";  B,  D,  and  L:  "estre  ce.' 


3  No  equivalent  for  "talent  i 

4  MS.:  "Galahas." 


:  de  bien  non"  in  B,  D,  or  L. 


the 


THE  QUEEN  AND  GALEHOT  255 

aprocier  des  voes  .  si  serons  plus  pres  li  .  j  .  des  autres  .  Sire  fait  galahos  ie  caiehot  proposed  to 
ferai  la  moie  gent  plus  pres  dautre  part  de  la  nue  .  si  que  mes  treis  sera  endroit  other  bank  of  the 
le  vostre  .  si  sera  vne  neis  appareillie  qui  ira  de  ci  la  &  de  la  ci  .    &  ie  i  vois  ^ver,  opposite  Amis-s. 
orendroit  .  Certes  dist  li  rois  moult  aues  bien  dit  .  [R51  a]  lors  sen  va  galahos 
s  a  sa  tente  &  treuue  son  compaignon  moult  pensieu  .    &  li  demande  comment  He  found  Lancelot 

,  .,,.  11*  1  **  o  IT-l'J*  better  and  told  him 

il  le  fait  .  &  il  dist  moult  bien  se  paours  nel  maistnast '  .  &  galahos  11  dist  what  had  happened, 
sire  por  dieu  de  qui  aues  [ivod]  vous  paour  .  sire  fait  il  que  ie  ne  sole  con-  ^ilj'JJ'^ee^i^L'!' 
neus  .  sire  fait  galahot  or  naies  garde  que  par  la  foi  que  ie  vous  doi  vous  ni 
seres  ia  conneus  se  par  vostre  boine  volente  nest  .  lors  li  conte  les  otfres  que 
10  li  rois  &  mesire  Gauuain  orent  offert  por  lui  .  &  che  que  la  roine  dist  .  & 
comment  que  la  roine  le  remist  en  grant'  del  boin  cheualier  veoir  .  &  comment 
il  li  auoit  respondu  .  Et  sachies  bien  fait  il  que  ele  na  de  nule  rien  si  grant 
desirier  comme  ele  a  de  vous  veoir  .  &  mesires  li  rois  ma  proiet  que  ie  face  Lancelot  approved  of 

„p.  ,  .  .  ''J*!*  Galehot's  intention  to 

mes  gens  [col.  /Jtra[i]re  pres  des  soies  .  si  que  mes  treis  soit  endroit  le  sien  .  move  his  tents,  but 
IS  Car  trop  sommes  loing  li  .  j  .  des  autres  .  or  me  dites  que  vous  [d  1  i9b]  u3"'^i"d\"t'thL'' 
voles  que  ie  en  face  .  Car  il  est  a  vostre  volente  del  tout  .  sire  fait  il  ie  loe  2"=™'='  desire. 
moult  que  vous  faites  ce  que  mesires  li  rois  vous  prie  Quar  moult  en  pores 
amender  .  biaus  dols  amis  fait  galahos  &  a  madame  que  responderai  ie  de 
che  que  ie  vous  ai  dit  .  Certes  fait  il  ie  ne  sai  coi  .  lors  commence  a  souspirer 
20  &  les  larmes  li  vienent  as  iex  .  &  il  se  tourne  dautre  part  si  est  tex  conrees 
que  il  ne  seit  ou  il  est  .    &  galahos  li  dist  sire  ne  vous  esmahies  de  rien  . 
Mais  dites  moi  [b78c]  outreement  comment  vous  uoles  que  il  soit  .    &  bien 
sacies  que  il  sera  ensi  comme  vous  uoldrois  .  Car  ie   voldroie  miex  estre 
corecies  a  demi  le  monde  que  a  vos  tout  seul  .    &  por  la  vostre  amor  ont  il  He  said  that  in  this 

,^         .  ,.  .,  i-o*r*i*i  1*  matter  he  would  be 

25  la  moie  .  Or  si  me  dites  quil  vous  em  plaist  bire  tait  li  cheualiers  ce  que  vous  guided  by  oaiehofs 
men  loeres  .  car  ie  sui  en  vostre  garde  des  ore  mais  .  si  mait  diex  fait  il  de  ^''""• 
madame  veoir  ne  voi  ie  mie  comment  nus  em  pusse  enpirier  .  Certes  [l  7 1  a] 
fait  li  cheualiers  asses  aurai  anui    &  ioie  .  lors  saperchut  galahos  de  son  in  the  end  they  de- 

...  .  -Il*  •  -ll'J  J  A;r**l  J  cided  that  Lancelot 

couine  si  le  tient  si  court  que  il  li  otroie  ce  que  il  li  demande  .  Mais  il  couendra  should  see  the  Queen 

30  fait  il  que  il  soit  fait  si  cheleement  que  nus  nel  sache  .    &  dites  a  madame  ^'^j^^^ut  b^"' 

que  vous  maues  enuoie  querre  .  sour  moi  fait  galahos  en  lai[s]sies  le  sourplus  ^bom  the  meeting. 

car  ie  en  quit  moult  bien  penser  .  lors  apele  son  senescal  &  li  commande  que  He  commanded  his 

^  ,.  T  P  ....  To  Q      seneschal  to  move  the 

si  tost  com  il  sen  sera  ales  [d  1  i9c]  a  cort  face  cueiUier  son  treit  &  ses  rentes  ix  ,ents. 
ses  rois  de  fer  &  face  tout  porter  endroit  les  gens  le  roi  .  si  fache  logier  si 
35  pres  que  il  nait  entrax  que  la  riuiere  .  Atant  sen  vait  ariere  a  petit  de  com- 
paignie  &  la  roine  fu  ia  repairie  de  la  bertesque  .  Et  la  ele  voit  venir  galahot 
si  li  saut  a  lencontre  &  li  demande  comment  il  a  esploitie  de  sa  besoigne  . 
Dame  fait  il  ien  ai  tant  fait  que  ie  dout  que  vostre  proiere  ne  me  toille  la  riens  And  said  to  the  Queen, 

„.  .,.^.,  J  .-  when  he  saw  her 

el  monde  que  le  plus  aim  .  Si  mait  diex  fait  ele  vous  ne  perderes  la  riens  par  again,  that  he  had 
40  moi  que  ie  ne  vous  rende  au  dou[fol.  76,  col.  a]h\e  .  Mais  que  perderes  vous  tuU^deSrive'h^  of 
por  ce  .  Dame  fait  il  celui  meismes  que  vous  demandes  .  Que  ie  dout  que  '^'i^'  ^e  loved  best. 

1  MS.:  "marteriast";  B  and  L;  "maistroast";  D:  "destornast." 

2  B  and  L:  "et  comment  ele  la  tenu  en  grant  del  buen  cheualier  ueoir";  D:  "e  ceo  qe  la  roine  dit  e  coment  ele  la  tenu  en  grant 

destresse  de  uoir  le  bon  cheuaUer." 


256 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


For  he  had  sent  for 
the  black  knight  and 
asked  him  to  come  as 
soon  as  possible. 


Meanwhile  Galehot's 
people  had  removed 
the  tents  to  the  point 
opposite  Artus's. 


Artus's  people  had 
never  before  seen  such 
splendour. 


The  Queen  asked  after 
the  black  knight,  and 
assured  Galehot  that 
through  her  he  vould 
not  lose  anjthing. 


Since  he  had  the 
certainty  of  seeing  the 
Queen,  Lancelot's 
health  had  much 
improved. 


15 


The  Queen  could  think 
of  nothing  else  than 
her  impending  meeting 
with  the  black  knight. 


chose  nauiegne  par  quoi '  il  se  coroust  a  moi  .  que  iel  perderoie  a  tous  iours 
mais  .  Certes  fait  ele  ce  ne  poroie  ie  mie  rendre  .  Mais  se  diex  plaist  par 
moi  nel  perdres  vous  ia  .  ne  il  ne  .seroit  mie  courtois  se  noiant  vous  en  faisoit 
par  ma  proiere  .  Mais  nepourquant^  ven[L7ib]dra  il  .  Dame  au  plus  tost 
que  il  pora  fait  il  .  Car  iel  ai  enuoiet  querre  a  esperons  or  i  para  fait  ele  . 
Car  il  sera  demain  ci  se  vous  voles  .  Dame  fait  il  non  seroit  sil  mouoit  oren- 
droit  de  la  ou  il  est  .  si  voldroie  ie  que  il  i  peust  estre  orendroit  .  Que  quil 
parolent  ensi  entrax  .  ij  .  si  furent  ia  venues  les  gens  galahot  de  lautre  part 
de  liaue  &  commenchirent  son  treif  a  tendre  endroit  Ie  treif  Ie  roi  .  si  les 
esgarde  [d  ii9d]  Ion  a  grant  merueille  .  Car  moult  estoit  biaus  &  riches  .  & 
quant  tout  furent  logic  si  furent  tendus  les  rois  de  fer  si  sen  merueilloient 
trop  les  gens  Ie  roi  artu  .  Car  onques  mais  si  grant  riqueche  nauoient  veue  . 
&  moult  en  i  ot  qui  Ie  iour  les  venoient  veo[i]r  de  pres  . 

La  nuit  reuint  veoir  galahot  son  compaignon  .  &  li  [B78d]  conte  que  il 
auoit  troue  .  &  que  moult  estoit  la  roine  de  lui  veoir  angoisseuse  .  & 
cil  en  ot  en  son  cuer  paour  &  ioie  .  &  quant  il  ont  grant  piece  parle  ensam- 
ble  si  sen  vient  galahos  par  son  congie  au  roi  .  &  la  roine  Ie  reprent  &  li 
demande  sil  a  oi  nule  nouele  del  cheualier  .  &  il  dist  que  nenil  encore  .  & 
chele  li  dist  en  riant  .  biaus  dols  amis  ne  meslongies  vous  mie  ce  que  vous 
me  poes  haster  .  Dame  fait  il  si  mait  diex  ie  ne  Ie  verroie  mie  mains  volentiers 
de  vous  .  Cest  la  chose  fait  ele  por  que  ie  dout  que  vous  ne  fachies  grignor 
chieite"  .  [si  est  por  ce  que  ge  Ie  desir  tant]^  &  si  est  [l7Ic]  tous  iours 
la  coustume  que  la  chose  plus  desiree  est  tous  iours  la  plus  vee  .  &  si  i  a 
tex  gens  qui'  autrui  font  a  anui[s]  aise  de  la  rien  que  il  plus  ai[col.  h]ment  . 
Et  neporquant  naies  mie  paor  .  Car  ia  por  moi  ne  perdres  rien  que  vous 
aies  eu  .  Dame  fait  galahot  grant  mercis  .  Car  ie  quit  que  vous  mi  pories 
plus  aidier  que  ie  vous  .  En  teus  paroles  trespa[s]sent  Ie  ior  .  &  la  nuit  reuient 
galahos  au  tref  Ie  roi  .  ne  li  rois  ne  voloit  que  il  departist  de  lui  .  Au  matin 
bien  tempre  reuint  galahot  a  son  compaignon  &  li  conta  les  paroles  la  roine  . 
si  len  dist  [Di20a]  tant  quil  se  comforta  moult  des  paors  quil  auoit  eus  .  &  30 
quil  ne  mena  mais  si  male  vie  comme  il  soloit  .  &  li  ramende  li  cors  . 
&  Ie  vis  que  il  auoit  eu  pale  &  debatu  .  &  li  oeil  que  il  auoit  eu  rouges 
&  enfleis  si  reuint  auques  en  sa  biaute  .  Et  galahos  en  est  moult  lies  si  li 
demande  .  sire  madame  me  demandera  ia  de  vous  que  len  responderai  ie  . 
sire  fait  il  ce  que  miex  vous  en  samblera  .  Car  en  vos  est  des  ore  mais  .  Ie  3S 
sai  bien  fait  galahos  que  ele  vous  voldra  demain  veo[i]r  &  iel  loeroie  bien  . 
Sire  fait  li  cheualiers  cest  .  j  .  iours  que  voldroie  ia  auoir  a  honor  &  a  ioie 
trespa[s]se  .  &  lors  li  atenroie  li  cuers  .  &  galahos  Ie  [tyid]  voit  bien  si  Ie  laist 
atant  ester  &  sen  reuait  au  tref  Ie  roi  .  &  si  tost  comme  la  roine  Ie  voit  si  li 
demande  noueles  .  &  il  li  dist  .  Dame  trop  est  encore  tost  .  Mais  nous  Ie  40 
saurons  entre  ci  &  demain  .  Que  en  dires  vous  fait  ele  il  en  est  en  vous  de 


25 


'  MS.:  "par  quel  que  soit  coros." 

2  MS.:  "ne  preue  quant";  B,  D,  and  L: 

3  Supplied  from  L. 


4  MS.:  Incomplete  abbreviation:  "ch*e";    L:   **chieite";    B; 
'nepourquant."  "chiertc";  D:  "plus  chere." 

5  L:  "qui  a  enuiz  font  autrui  aisc  de  ce  quil  anuit.** 


THE  QUEEN'S  IMPATIENCE  257 

haster  &  de  laissier  .  Or  men  fakes  autretel  honte  comme  vous  uoldries  que  The  udy  of  Maiohaut 
ie  vous  en  feisse  se  ie  lauoie  .    &  galahos  commenche  a  rire  &  la  dame  de  menVof  cXhTlnd 
malahot  si  tient  moult  pres  si  espie   &  escoute  lor  paroles  .  Car  ele  quide  °f'''=Q"«™- 
bien  sauoir  quel  cose  il  porcachent  .  si  se  tenra  moult  a  hounie  sensi  Ie  pert 
5  que  plus  nen  sache  . 

'  nsi  ala  galahos  a  son  compaignon  au  main  &  au  soir  .  Et  a  chascune  fois  At  last  the  day  of  the 


E 


que  il  reuenoit  li  demandoit  la  roine  que  il  [B79a]  auoit  [Di20b]  troue  .  ""'"^^'^"'  • 


la  nuit  vint  galahos  la  ou  il  soloit  .   &  lendemain  se  lieue  bien  matin  &  vient 
a  son  compaignon  si  li  dist  quil  ni  a  plus  .  hui  fait  il  couient  que  la  [col.  c] 

10  roine  vous  voie  .  Sire  fait  il  pour  dieu  faites  que  nus  nel  sache  fors  nous 
&  elle  .  Car  il  a  teus  gens  en  la  cort  monseignor  Ie  roi  artu  que  me  con- 
noistroient  bien  se  il  me  veoient '  .  Or  naies  garde  fait  galahos  que  [i]en  pen-  caiehot  said  to  his 
serai  moult  bien  .  Atant  reprent  de  lui  congie  si  apele  son  senescal  .  Gardes  ^""for  you,  conduct 
fait  il  se  ie  vous  enuoie  sempres  querre  que  vous  [L72a]  vengies  au  roi  .    &  "j/"o™od '°m"st 

15  mamenes  mon  compaignon  auoeques  vous  .  si  que  nus  ne  sache  par  vous  que  know  who  he  is.- 
che  soit  il  .  sire  fait  il  a  vostre  plaisir  .  lors  reuient  galahos  au  tref  Ie  roi  .    & 
la  roine  li  demande  quels  noueles  .  Dame  fait  il  asses  beles  .  venue  est  la  on  returning  to  the 
flors  des  cheualiers  de  tout  Ie  monde  .  Diex  fait  ele  comment  Ie  verrai  ie  .  nounwd  toLr'that 
Mais  iel  voeil  veoir  en  tel  maniere  que  nus  nel  sache  que  che  soit  il  fors  moi  flowrr°of'kirhB'that 

20  &  vous  .  Car  ie  ne  voeil  mie  que  autres  gens  en  aient  aaise  .  En  non  dieu  very  evening. 
fait  galahos  ensint  iert  il  .  Car  il  dist  que  il  ne  voldroit  por  nule  rien  que  les 
gens  de  la  maison  Ie  roi  Ie  connussent  .  Comment  fait  ele  est  il  dont  conneus 
chaiens  .  Dame  fait  il  tex  gens  Ie  porroient  bien  veoir  espoir  que  il  Ie  con- 
noistroient  .  Diex  fait  ele  qui  puet  il  estre  .  si  mait  diex  fait  galahos  ie  ne 

25  sai  .  Que  onques  ne  me  dist  son  non  ne  qui  il  est  .  non  fait  ele  .  si  mait  diex 

merueilles  oi  .  Or  mest  [di20c]  asses  plus^  tart  que  ie  Ie  voie  .  Dame  fait  il  "You  wiu  meet  him,- 

ko         •  J'       •  ^         AT  •  1  1     he  said  to  her,  "under 

verres  encore  anqui   &  si  vous  dirai  comment  .  JNous  irons  laual  those  trees  in  yonder 

deduire  .  si  li  monstre  .  j  .  lieu  dales  les  pres  tout  plain  darbrissiaus  .  si  ^^''^■" 

aurons  Ie  mains  de  compaignie  que  nous  porrons  .  la  si  Ie  verrois  .  j  .  poi 

30  deuant  che  quil  dole  anuitier  .  ha  "  fait  ele  com  aues  [R5ib]  ore  bien  dit  The  Queen  wished  that 
biax  dols  amis  .  pleust  ore  au  salueor  de  tout  Ie  monde  quil  anui[L72b]tast  coL^^ '  *         ^ 
orendroit  .  lors  commenchent  andui  a  rire  .    &  la  roine  lacole  &  fait  trop 
grant  ioie  .    &  la  dame  de  malohaut  les  voit  .  si  pense  que  ore  est  la  chose  The  udy  of  Maiohaut 
plus  hastiue  quele  ne  seut  .  si  sen  prent  moult  garde  .    &  ne  vient  laiens  *^'     ^"""'O"- 

35  cheualier  quele  ne  lesgarde  en  mi  Ie  [col.  d]  vis  .  Moult  fait  la  roine  grant  ioie 
del  cheualier  qui  venus  est  .  &  moult  li  tarde  que  la  nuis  viegne  .  si  entent 
tant  a  parler  &  a  deuiser  por  Ie  iour  oublier  que  il  lui  anuie  . 

Ensi^  passent  Ie  iour  tant  que  vint  apres  souper  que  il  fu  auespri  .  la  roine  After  supper  the  Queen 
prent  galahot  par  la  main  .    &  si  apele  la  dame  de  malohaut  auoeques  ladrol  M^th'Iut^Ld 
40  li  .    &  damoisele  lore  de  carduel  .    &  vne  sole  damoisele  sans  plus  qui  auoit  Lore  of  carduei  to 

...  .  accompany  her  to  the 

este  entour  li  tous  iours  .  si  sentorne  contreval  les  preis  tout  [b  79  b]  droit  l[a]  ou  fi''<'^- 
galahos  auoit  dit  .  Et  quant  il  orent  .  j  .  poi  alei  galahos  regarde  &  voit  .  j . 

'  MS.:  "veioient."  ^  MS.:  "puis  trait";  B,  D,  and  L:  "plus  tart." 

3  The  section  corresponding  in  the  MS.  No.  768,  Bibl.  Nat.,  to  the  present  text,  from  this  point  to  page  264,  line  12,  is  printed 
by  W.  J.  A.  Jonckbloet,  Roman  van  Lancelot^  vol.  ii,  Inleiding,  pages  xli-ilviii. 


258 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Galchot  sent  a  squire 
to  his  seneschal,  led 
the  Queen  and  the 
ladies  to  the  trees, 
where  they  all  sat 
dowo. 


Soon  two  knights 
made  their  way 
towards  them;  the  lady 
of  Malohaut  recog- 
nised her  late  prisoner 
in  one  of  them. 


The  Queen  was  doubt- 
ful as  to  which  of  the 
two  knights  was  the 
one  she  expected. 


When  Lancelot  was 
before  the  Queen,  he 
turned  pale,  trembled, 
and  could  hardly 
salute  her. 


Galehot  bade  his 
seneschal  keep  the 
Queen's  two  ladies 
company. 


The  Queen  asked 
Lancelot  for  his  name; 
be  replied  that  he  did 
not  know  it. 


To  put  them  more  at 
their  ease,  Galehot 
himself  joined  his 
seneschal. 


When  they  were  alone 
the  Queen  began  to 
question  Lancelot. 

Had  be  been  the  victor 
of  the  last  assembly .' 


escuier  si  lapele  &  li  dist  .  que  il  aille  a  son  senescal  &  li  die  que  il  viegne  a 
lui  .  &  li  monstre  en  quel  lieu  .  Et  quant  la  roine  lo[i]t  si  le  regarde  [d  i20d]  & 
dist  .  Comment  fait  ele  est  il  vostre  senescax  .  nenil  dame  mais  il  venra 
auoeques  lui  .  Atant  vienent  sous  les  arbres  si  sa[s]sient  entre  galahos  &  la 
roine  loing  des  autres  a  vne  part  .  &  les  autres  dames  se  merueillent  moult  5 
de  ce  queles  sont  si  priueement  .  Et  li  valles  vient  au  senescal  si  fist  son  mes- 
sage .  &  chil  prist  tantost  le  cheualier  [l72c]  si  passent  outre  liaue  .  & 
vindrent  tout  contreval  les  pres  si  com  li  valles  lor  enseigna  .  &  il  furent 
andoi  si  bel  cheualier  que  por  noiant  quesist  on  plus  biax  en  lor  pais  .  Quant 
il  aprochierent  les  dames  les  esgardent  .  si  connut  tantost  la  dame  de  malo-  10 
haut  le  cheualier  .  que  maint  ior  lauoit  eu  en  sa  baillie  .  Et  por  che  quele  ne 
voloit  quil  la  reconneust  si  senbroncha  .  &  se  traioit  pres  de  dame  lore  .  & 
chil  passent  outre  si  les  salue  li  senescax  .  &  galahos  dist  a  la  roine  .  vees 
chi  le  millor  cheualier  del  monde  .  liquex  est  che  fait  la  roine  .  Dame  fait 
il  liquels  le  vous  samble  estre  .  Certes  fait  ele  il  sont  andui  moult  biau  che-  is 
ualier  .  Mais  ie  ne  voi  cors  ou  il  deust  auoir  la  moitie  de  proece  que  li  noirs 
cheualiers  auoit  .  Dame  fait  galahos  .  che  sachies  [col.  e]  vous  bien  que  chest 
li  vns  de  ches  .  ij  .' 

ATant  vienent  deuant  la  roine  .    &  li  cheualiers  tramble  si  durement 
que  a  paines  puet  la  roine  saluer  .  Et  a  toute  la  color  perdue  .  si  20 
que  la  roine  sen  merueille  moult  .  &  li  senescaus  les  salue  &  [aussi 
fait]  li  autres  mais  cou  est  moult  [d  121  a]  pour[us]ement=  .  &  fiche  ses 
iex  en  terre  comme  hons  hontex  .    &  lors  se  pense  la  roine  que  ce  est  il  .  Et 
galahos  dist  au  senescal  .  ales  si  faites  compaignie  a  ches  damoiseles  la  qui 
trop  sont  seule[s]  .  Chil  fait  che  que  ses  sires  li  commande  .    &  la  roine  prent  25 
le  cheualier  par  la  main  la  ou  il  est  a  ienols  &  lassiet  deuant  li  si  li  fait  moult 
bel  samblant  &  li  dist  [L72d]  en  riant  .  sire  moult  vous  auons  desire  .  Tant 
que  dieu  merci  &  la  galahot  qui  chi  est  or  vous  ve[i]ons  .  Et  neporquant  encor 
ne  sai  ie  mie  se  chest  li  cheualiers  que  ie  demant  .  [rsi  c]  &  galahos  ma  dit 
que  cestes  vous  .  Mais  encore  voldroie  ie  bien  sauoir  qui  vous  estes  par  vostre  30 
bouce  se  vo  plaisirs  estoit  .  Et  chil  respont  quil  ne  seit  qui  .  Ne  onques  vne 
fois  ne  la  regarda  en  mi  le  vis  .    &  la  roine  sen  merueille  moult  que  il  puet 
auoir  .   &  tant  que  ele  soupechoune  vne  partie  de  che  que  il  a  .  &  galahos 
qui  honteus  le  voit  &  esbahi  sapense  .  que  il  diroit  anchois  a  la  roine  son 
pense  seul  a  [b79c]  seul  .  si  regarde   &  dist  moult  en  haut  que  les  dames  35 
lo[i]ent  .  Certes  fait  il  moult  sui  vilains  .  que  toutes  ches  dames  nont  que  .  j  . 
seul  cheualier  en  compaignie  .  ains  sont  seules  .  lors  se  dreche   &  vient  la 
ou  les  dames  seoi[col.  /]ent  .    &  elles  saillent  encontre  lui  &  il  les  rasiet  .  Et  • 
puis  commenchent  a  parler  de  mainte  chose  .    &  la  roine  met  em  paroles  le 
cheualier   &  si  li  dist  .  biax  dols  sires   porcoi  vous  celes  vous  vers   moi  .  40 
Chertes  il  ni  a  mie  porcoi  .    &  neporquant  tant  me  poes  vous  bien  dire  .  se 
vous  iestes  cil  qui  auant  ier  venqui  lassamblee  .  comment  [Di2ib]  fait  ele 

■  Min.  No.  56:  "Ensi  que  lancelot  parole  a  le  royne  et  deu»  autres  cheualiers  parolent  as  autres  pucbelcs." 
'  B  and  L,  like  the  present  text:  "pourement";  D:  "pouruscmenl.*' 


herself 
s  first 


GUENEVER  AND  LANCELOT  259 

nauies  vous  vnes  armes  noires  .  Dont  nestes  vous  chil  qui  mesire  Gauuain  Had  he  carried  bkck 
enuoia  les  .  iij  .  cheuax  .  Dame  fait  il  oie  .   &  en  estes  vous  chil  [L73a]  ^TghMowhL"'^ 
qui  venquistes  le  premier  iour  &  le  secont  .  Dame  fait  il  non  sui  voir  .  lors  ^^^^^  ^^^ """  '""^ 
saperchut  la  roine  quil  ne  voloit  mie  connoistre  quil  leust  vencue  .  si  len  prise 
s  moult  .  Or  me  dites  fait  ele  .  qui  vous  fist  cheualier  .  Dame  fait  il  vous  .  who  made  him 
le  fait  ele  quant  .  dame  fait  il  menbre  vous  il  que'  vns  cheualiers  vint  a  mon-  '^'s'"' 
seignor  le  roi  artu  a  camaalot  qui  estoit  naures  parmi  le  cors  .   &  dune  espee 
parmi  le  teste  .  &  que  vns  valles  vint  a  lui  le  vendredi  au  soir  .  &  si  fu  cheua- 
lier le  diemenche  .  de  che  fait  ele  me  souient  il  bien  .  Et  se  diex  vous  ait  fait 

10  ele  fustes  vous  cil  qui  la  damoisele  amena  au  roi  .  vestue  de  robe  blance  .  Lancelot  explained 
Dame  fait  il  oil  .  porcoi  dites  vous  dont  que  ie  vous  fis  cheualier  .  Dame  Ltd  sent  wl^'^hii 
por  ce  que  il  est  voirs  .  Car  la  coustume  estoit  el  roialme  de  logres  que  '"°'^''- 
cheualiers  ne  pooit  estre  fais  sans  espee  chaindre  .    &  chil  de  qui  il  tient  lespee  Lancelot  then  briefly 
le  fait  cheualier  &  de  vous  le  tieng  ie  .  que  li  rois  ne  men  douna  point  .  por  doarL'^e  hi!'fir''sf 

15  ce  di  ie  que  vous  me  feistes  cheualier  .  Chertes  fait  ele  de  che  sui  ie  moult  ^^""^^ "'  """• 
lie  .    &  ou  alastes  vous  diluec  .  Dame  ie  en  alai  a  [d  121  c]  .  j  .  secors  a  la 
dame  de  nohaut  .  si  i  vint  puis  mesire  kex  .  qui  se  combati  auec  moi  .  Et  How  he  had  succoured 
entre  .  ij  .  mandastes  me  vous  nule  rien  .  Oil  fait  il  ie  vous  enuoiai  .  ij  .  '^^  '^''^  °^  Nohaut. 
puceles  .  par  mon  chief  il  est  voirs  fait  ele  .    &  quant  vous  repairastes  de 

20  nohaut  tro[L7  3b]uastes  vous  en  vostre  venue  nul  homme  .  qui  se  reclamoit 

de  par  moi  .  Dame  oil  .  j  .  cheualier  qui  gardoit  .  j  .  [fol.  77,  col.  a]  gue  .  how  he  had  vanquished 
si  me  dist  que  ie  alasse  ius  de  mon  cheual  .    &  ie  li  demandai  a  qui  il  estoit  .  Quetn'f  Fofd.'''^ 
&  il  me  dist  quil  estoit  a  vous  .  Ales  dist  il  tost  ius  .    &  ie  li  demandai  qui  le 
commandoit  .    &  il  dist  quil  ni  auoit  commandement  se  le  sien  non  .  Et  ie 

25  remis  en  lestrier  le  piet  destre  que  ie  en  auoie  ia  oste  .  &  dis  sans  faille  que  il 
nen  auroit  hui  mais  point  .  si  ioustai  a  lui  &  sai  bien  que  ie  fis  outrage  . 
Dame  si  vous  en  cri  merci  .  &  en  prenes  lamende  tele  com  vous  plaira  .  Et 
la  roine  li  respont  comme  chele  qui  bien  seit  quil  ne  puet  [B79d]  guenchir  que 
siens  ne  soit  .  Certes  fait  ele  moi  ne  mesfesistes  vous  rien  biaus  dols  amis  . 

30  que  il  nestoit  pas  a  moi  .  ains  len  sais'  moult  maluais  gre  de  che  quil  vous 

auoit  dit  .  Car  il  en  vint  a  moi  .  Mais  or  me  dites  ou  alastes  diluec  .  A  la  How  he  had  conquered 
dolerouse  garde  fait  il  .   &  qui  la  conquist  .  Dame  ie  i  entrai  .   &  vous  i  vi  ^^  ^oioreuse  Garde. 
ie  onques  .  Dame  oil  plus  dune  fois  .  En  quel  lieu  fait  ele  .  Dame  .  j  .  iour 
que  ie  vous  demandai  se  vous  vaudries  ens  entrer  .   &  vous  [Di2id]  deistes 

35  que  oil  .  si  esties  moult  esbahie  par  samblant  .   &  che  vous  di  ie  par  .  ij  . 

fois  .  Quel  escu  fait  ele  portastes  vous  .  Dame  ie  portoie  auant  .  j  .  escu  what  shields  he  had 
blanc  a  vne  bare  vermeille  de  bellic  .    &  a  lautre  fois  iauoie  .  ij  .  bendes  .  ''""^''• 
[l7  3c]  dies  enseignes  connois  ie  bien  .  Et  vous  i  vi  ie  puis  .  Dame  oil  la 
nuit  que  vous  quidies  auoir  perdu  monseignor  Gauuain  vostre  neueu  &  ses 

40  compaignons  &  que  les  gens  del  castel  crioient^  prenes  le  prenes  le  .  &  ie  How  Arms  had  let  him 
men  ving  hors  .  j  .  escu  a  mon  col  .  a  .  iij  .  bendes  de  bellic  vermeilles  .  fheTastk  askerforUs 
&  messires  li  rois  estoit  a  vnes  loges  auoeques  vous  .    &  quant  ie  ving  vers  '^'""»°°- 

'  MS.:  "vous  il  qui";  D  and  L:  "vous  il  que  vns  cheualiers.''         ^  MS. :  "saus";  Band  L:  "soi."         3  MS.:  **prenoient.** 


26o 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


How  he  had  done  his 
best  to  deliver  Gawain 
from  prison. 


And  who  was  the 
maiden  the  Queen  had 
seen  in  the  tower  of 
La  Doloreusc  Garde. 


Lancelot  satisfactorily 
answered  all  the  ques- 
tions of  the  Queen. 


He  admitted  that  he 
was  the  knight  whom 
Ywaiu  had  saved  from 
drowning  and  whom 
Daguenet  captured. 


And  that  he  had  killed 
two  giants. 

Then  said  the  Queen: 
"I  know  that  you  are 
Lancelot.** 


Finally  the  Queen 
asked  him  why  he  had 
so  exerted  himself  at 
the  last  assembly. 
Instead  of  replying 
Lancelot  sighed  deeply. 
The  Queen  understood 
him. 


lui  .  si  crierent  prendes  le  rois  prendes  le  rois  .  &  il  me  laissa  aler  soie 
merci  .  Certes  fait  ele  ce  poise  moi  .  Car  se  il  vous  eust  pris  li  encantement 
del  [col.  b]  castel  fuissent  remes  .  Mais  or  me  dites  .  fustes  vous  ce[lui]  qui 
ietastes  monseignor  Gauuain  hors  de  la  prison  &  ses  compaignons  autresi  . 
Dame  ge  i  aidai  a  mon  pooir  .  En  toutes  les  choses  que  vous  maues  dites  nai  5 
ie  encore  troue  se  voir  non  .  Mais  or  me  dites  por  dieu  .  qui  est  vne  damoi- 
sele  qui  vint  la  nuit  en  vne  tournele  desor  lostel  monseignor  le  roi  .  vestue 
dune  cainse  blance  . 

GErtes  dame  ce  fu  la  pucele  el  monde  vers  qui  ie  mespris  onques  plus  . 
Car  madame  del  lac  qui  me  nouri  le  mauoit  enuoie  .    &  ele  me  troua  10 
en  cele  tomele  .  si  i  fu  asses  honeree  pour  moi  .  Et  quant  ie  oi  les  noueles  de 
monseignor  Gauuain  qui  prins  estoit  .  si  fui  asses  angoisseus  si  me  parti  de 
la  damoisele  qui  avoec '  moi  voloit  venir  .   &  ie  li  priai  par  cele  foi  que  ele 
me  deuoit  que  ele  ne  se  meust  [L73d]  deuant  [d  122a]  quele  veist  monseignor 
Gauuain  ou  moi  .  Si  fui  souspris  de  si  grans  affaires  que  ie  lentroubliai  .  ne  a  15 
li  ne  retornai  puis  .    &  ele  fu  plus  loiax  vers  moi  que  ie  ne  fui  cortois  vers  lui  . 
que  ele  ne  se  mut  onques  puis  auant  quele  oi  les  noueles  de  moi  .    &  ce  fu 
grant  piece  apres  .    &  quant  la  roine  loi  parler  de  la  damoisele  .  si  sot  bien 
tantost  que  cestoit  lancelos  .  si  lenquist  moult  bien  de  toutes  les  choses  que  ele 
auoit  oi  de  lui  retraire  .    &  de  toutes  le  troua  voir  disant  .  Or  me  dites  fait  20 
ele  .  puis  que  vous  fustes  cheualiers  partis  de  camaalot  .  vous  vi  ie  onques 
puis  .  Dame  fait  il  oil  .  Telle  cure  que  vous  meustes  moult  grant  mestier  . 
Car  ieusse  este  ochis  se  vous  ne  fuissies  .  qui  me  feistes  fors  de  laigue  traire 
a  monseignor  y[w]ain  .  Comment  fait  ele  [b  so  a]  fustes  vous  chou  cui  daguenes 
li  coars  prist  .  Dame  ie  ne  sai  qui  ce  fu  .  Mais  prins  fu  ie  sans  faille  .   &  25 
ou  alies  vous  .  dame  ie  sieuoie  .  j  .  cheualier  .  &  quant  [col.  c]  vous  fustes 
partis  de  nous  a  la  daraine  fois  ou  alastes  vous  .  Dame  apres  .  j  .  cheualier 
qui  ie  sieuoie  .   &  combatistes  i  vous  .  Dame  oil  .  Et  ou  alastes  vous  apres  . 
Dame   ie  trouai   .  ij  .   gaians  qui  mochisent  mon  cheual   .   Mais  mesires 
y[w]ains  qui  ait  boine  auenture  me  douna  le  sien  .  ha  r  fait  ele  dont  sai  ie  30 
bien  qui  vous  estes  .  vous  aues  non  lancelos  del  lac  .    &  il  se  taist  .  [L74a] 
par  dieu  piecha  que  on  le  seit  a  cort  fait  ele  .  [Rsid]  Mesire  Gauuain  aporta 
vostre  non  a  cort   premierement  .  lors   li   conte   tout  ensi   comme  mesires 
Gauuain  auoit  dit  que  chestoit  la  tierche  assamblee  .  [d  122b]  Lors  li  deraande 
porcoi  [il]  auoit   souffert   que   li   pires  hom   del  mont   lauoit  mene  par  le  35 
fraim  .   Dame  comme  chil  qui  nauoie  point  de  mon  cuer  ne  de  mon  cors  . 
Or  me  dites  fait  ele  .  fustes  vous  onques  antaii  a  lassamblee  .  Dame  fait 
il  oil  .    &  quels  armes  portastes  vous  .  dame  vnes  toutes  vermeilles  .  par 
mon  chief  fait   ele   vous   dites  voir  .  Et   auant  ier  a  lassamblee  porcoi   i 
fistes  vous  tant  darmes  .    &  il  commenche  a  souspirer  moult  moult  dure-  4° 
ment  .  Et  la  roine  le  retient  moult  court  comme  chele  qui  bien  seit  comment 
il  li  est  . 


■  MS.:  "auolc." 


GUENEVER  AND  LANCELOT  261 

Dites  moi  fait  ele  tout  seurement  comment  il  vous  est  .  que  ie  ne  vous  en  "who  is  the  lady  for 
descouuerai  ia  .  Et  ie  sai  bien  que  por  aucune  dame  aues  vous  che  ^I'youTdr" ''''°'' 
fait  .    &  dites  moi  qui  ele  est  par  la  foi  que  vous  me  deues  .  ha  r  dame  fait 
il  bien  voi  que  il  me  couient  a  dire  .  Dame  che  estes  vous  .  Ie  fait  ele  .  voire  "it  is  you,"  replied 
5  dame  .  por  moi  ne  pechoiastes  vous  mie  les  .  iij  .  glaiues  que  ma  pucele  I'^rwhLt  i°mu«r' 
vous  aporta  .  Car  ie  mestoie  bien  mise  hors  del  mandement  .  Dame  fait  il  ie  '"  ^°" """' '  ""'''■" 
fis  por  aus  ce  que  ie  dui  .    &  por  vous  ce  que  ie  poi  .  Or  me  dites  toutes 
les  choses  que  vous  aues  faites  pour  qui  [L74b]  les  feistes  vous  .  Dame  por 
vous  fait  il  .  Comment  fait  ele  ames  me  vos  tant  .  Dame  fait  il  ie  naim  tant  "Ooyou  then  love  me 

10  ne  moi  ne  autrui  .    &  tres  quant  fait  [col.  d]  ele  mames  vous  tant  .  Dame  '°  """''• 

fait  il  des  leure  que  ie  fui  apeles  cheualiers  .    &  si  ne  lestoie  mie  .  Et  par  "what  caused  your 
la  foi  que  vous  me  deues  dont  vient  chele  amor  que  vous  aues  [d  122c]  en  moi  ''"'^'°'''"^' 
mise  .  A  ches  paroles  que  la  roine  disoit  auint  que  la  dame  del  pui  de  malo- 
haut  sestousi  tout  a  essient  .    &  drecha  la  teste  que  ele  auoit  enbroncie  .  Et  At  this  moment  Lance- 

15  chil  lentendi  maintenant  qui  maintes  fois  lauoit  oie  .    &  il  lesgarde  si  la  con-  omabhauTand'wa's  m 
nut  .  si  en  ot  teil  paor  &  telle  angoisse  en  son  cuer  que  il  ne  pot  respondre  a  nof^roifer^l  word"'"^ 
che  que  la  roine  li  disoit  .  [esob]  si  commencha  a  souspirer  moult  durement  . 
&  les  larmes  li  cheurent '  tot  contreual  les  iex  .  si  espesement  que  li  samis  dont 
il  estoit  vestus  en  fu  moillies  dusques  sour  les  genols  .  Et  quant  il  plus  es- 

20  gardoit  la  dame  de  malohaut  plus  estoit  ses  cuers  a  malaise  .  De  ceste  chose  The  Queen  noticed  his 
se  prist  la  roine  garde  .  si  vit  quil  esgarda  moult  piteusement  la  ou  les  dames  re7te?atedTeTquesrioa. 
estoient  .    &  ele  laraisoune  .  Dites  moi  fait  ele  dont  cele  amor  vient  que  ie 
vous  demant  .   &  il  sesforce  moult  de  parler  au  plus  quil  puet  .   &  dist  dame  At  last  Lancelot  re- 
des lors  que  ie  vous  ai  dit  .  Comment  fu  ce  dont  fait  ele  .  Dame  fait  il  vous  i&.s,'  sefeyes'™  ym., 

2s  [l74c]  Ie  feistes  faire  .  Qui  de  moi  feistes  vostre  ami  .  se  vostre  bouce  ne  me  when  you  caiied  me 

J    L  J  ^         ^     **^  *dear  mend. 

menti  .  Mon  ami  fait  ele  &  comment  .  Dame  fait  il  ie  men  ving  deuant 

vous  quant  ie  prins  congie '  de  monseignor  Ie  roi  tons  armees  fors  de  mon  "This  was  on  the  day 


I  took  leave  of 


chief  .    &  de  mes  mains  si  vous  commandai  a  dieu  &  dis  que  iestoie  vostre  and  promi'sed°to'^b"' 
cheualiers  en  quelconques  lieu  que  ie  fuisse  .   &  vous  me  desistes  que  vostres  ^°^.'^"'^j'i  and  you 

^  ^  T  ^  said  'good-bye,  dear 

30  cheualiers  &  vos  amis  volies  vous  que  ie  fuisse  .  Et  puis  dis  a  dieu  dame  .  f"™<i"  '<>  °>«" 
&  vous  desistes  a  dieu  biax  dols  amis  .  ne  onques  puis  del  cuer  ne  me  pot 
issir  .   &  ce  fu  li  mos  qui  me  fera  preudome  [d  i22d]  se  iel  sui  ia  .  ne  onques  "These  words  i  always 
puis  ne  fui  en  si  grant  meschief  que  de  cest  mot  ne  me  menbrast  .  Chis  mos  m"t"ismL'."  ^^  "^" 
me  comforte  en  tous  mes  anuis  .  Chis  mos  ma  de  tous  maus  garanti  .    & 

3S  ma  getei  de  tous  les  periex  .  Chis  mos  ma  saoule  en  tous  mes  fains  .  Chis 
mos  ma  fait  riche  en  toutes  mes  [col.  e]  grans  pouertes  . 

Par  foi  dist  la  roine  chi  01  mot  dit  de  moult  boine  cure  &  diex  en  soit  aoures  "As  my  words  made 
quant  il  dire  Ie  me  fist  .  Mais  ie  nel  pris  pas  si  a  chertes  comme  vous  L°id  th^Queen,'"i' 
feistes  .    &  a  maint  cheualier  lai  ge  dit  ou  ie  ne  pensai  onques  fors  Ie  dit  .  ^e" ^  .^e Jf uri*^^ 
40  [r5|3]  Et  vostres  pensers  ne  fu  mie  vilains  anchois  fu  dols  &  deboinaires  si  did  not  take  them  as 


vous  en  est  bien  auenu  .  que  preudomme  vous  a  fait  .    &  neporquant  la 

I  MS.:  "cuerent  ";  B,  D,  and  L:  "coroient."  2  MS.:  "coignie." 

3  From  **Ft  vostres  pensers"  the  equivalent  of  about  twenty  lines  of  the  present  text  is  added  on  the  lower  margin  of  folio  51 

verso  and  foUo  52  recto  of  R  by  an  English  hand  soon  after  1300.     Part  of  this  addition  has  been  cut  off,  probably  when 

the  MS.  received  its  present  binding. 


seriously  as  you  did.' 


262 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"Nor  are  all  knights 
as  serious  as  yourself." 

"But  tell  me  whom  of 
yonder  ladies  do  you 
love,  for  your  thoughts 
are  not  here." 


"I  do  not  love  either," 
replied  Lancelot. 


The  Queen  did  not 
distrust  Lancelot,  but 
delighted  in  torturing 


Lancelot  was  on  the 
point  of  swooning, 
when  the  Queen  called 
Galehot. 

Galehot  hurried  to  his 
companion;  the  Queen 
explained  what  had 
happened. 


Galehot  pleaded  for 
Lancelot  and  vouched 
for  his  good  faith. 


"Only  one  word," 
said  the  Queen  to 
Galehot,  "has  induced 
Lancelot  to  do  all  he 
has  done,  and  for  me.'^ 


"Then  you  ought  to 
have  mercy  upon  him,' 
replied  Galehot.  "Re- 
member, too,  that  he 
brought  about  the 
peace.*' 


"I  can  not  refuse  him 
anything,"  said  the 
Queen,  "but  he  does 
not  ask  me  for  any- 
thing." 


coustume  nest  mie  telle  des  cheualiers  qui  font  grans  samblans  a  maintes 
dames  de  tel  chose  dont  moult  lor  est  petit  al  cuer  .  Et  vostre  samblant  me  de- 
monstre  que  vous  ames  ne  sai  lequele  de  ces  dames  la  plus  que  vous  ne  faites 
[L74d]  moi  .  Car  vous  en  aues  plore  de  paor  .  Ne  noses  esgarder  vers  eles  de 
droite  esgardeure  .  si  maperchoi  bien  que  vostres  pensers  nest  mie  a  moi  tant  5 
com  vous  me  faites  le  samblant  .  Et  par  la  foi  que  vous  deues  la  rien  que  vous 
plus  ames  dites  moi  lequele  des  .  iij  .  vous  ames  tant  .  ha  r  dame  por  dieu 
merci  .  si  voirement  mait  diex  onques  nule  deles  not  mon  cuer  en  sa  baillie  . 
Ce  na  mestier  fait  la  roine  .  vous  nen  poes  riens  embler  .  Car  iai  veue 
maintes  choses  autreteles  .  &  le  voi  bien  que  vostre  cuer  est  la  comment  que  10 
li  cors  est  ci  .  &  de  che  seit'  ele  bien  por  voir  comment  ele  le  pora  metre 
a  [maleise  .  d  123  a]  Car  [bsoc]  ele  quidoit  bien  que  il  ne  pensast  damors  sa  li 
non  .  la  mar  [i]  eust  il  fait  por  li  se  la  iornee  non  de[s]  noires  armes  .  Mais  ele 
se  delitoit  durement  en  se  mesaise  veoir  &  esgarder  .  Et  chil  en  fu  si  angois- 
seus  que  par  .  j  .  poi  [quil]  ne  se  pasme  .  Mais  la  paors  des  dames  quil  voit  le  15 
retient  .  &  la  roine  meismes  le  douta  qui  le  vit  muer  &  cangier  .  si  le  prinst 
par  lespaule  que  il  ne  caist  .  &  apele  galahot  .  &  il  saut  sus  &  vient  deuant 
li  courant  .  &  il  voit  que  ses  compains  est  ensi  conrees  si  en  a  grant  angoisse 
a  son  cuer  .  &  dist  ha  r  dame  dites  moi  por  dieu  que  il  a  eu  .  &  la  roine  li 
conte  ce  que  ele  li  ot  mis  deuant  .  A  t  dame  fait  galahos  pour  dieu  merci  .  20 
vous  le  me  pories  bien  [col.  f]  tolir  par  tex  courous  .  &  che  seroit  trop  grans 
domages  .  Chertes  [L75a]  fait  ele  che  seroit  mon  .  Mais  saues  vous  porcoi  il 
a  fait  tant  darmes  .  Chertes  dame  fait  il  naie  .  sire  fait  ele  sil  est  voirs  che 
quil  ma  dit  cest  por  moi  .  [R52a]  Dame  fait  il  si  voirement  mait  diex  bien  le 
poes  croire  .  Car  autresi  com  il  est  plus  preus  dautres  hommes  .  autresi  25 
est  ses  cuers  plus  vrais  que  tout  li  autre  .  voirement  disies  vous  bien  quil 
estoit  preudom  fait  ele  .  se  vous  seusies  que  il  a  fait  puis  darmes  .  que  il  fu 
cheualiers  .  lors  li  conte  toutes  les  cheualeries  si  comme  il  li  auoit  dites  .  & 
quil  li  auoit  conneu  quil  auoit  portees  les  armes  vermeilles  antan  a  lautre  as- 
samblee  .  &  sachies  fait  ele  quil  a  tout  che  fait  por  .  j  .  seul  mot  .  lors  li  30 
deuise  si  com  vous  aues  oi  le  mot  que  ele  auoit  dit  .  ha  r  dame  fait  galahos 
por  dieu  aies  [d  123b]  ent  merci  .  &  por  ses  grans  desertes  .  autresi  com  iai 
fait  por  vous  ce  que  vous  me  demandastes  .  Quel  merci  fait  ele  voles  vous 
que  iou  en  aie  .  Dame  vous  saues  que  il  vous  aime  sor  toute  rien  .  &  a  fait 
plus  por  vous  que  onques  cheualiers  ne  fist  por  feme  .  Et  sachies  que  la  pais  35 
de  moi  &  de  monseignor  le  roi  ne  fust  ia  se  il  ne  fust  &  se  ses  cors  ne  la 
feist  .  Chertes  fait  ele  ie  sai  bien  que  il  a  fait  plus  por  moi  que  ie  ne  poroie 
deseruir  .  se  il  nauoit  ore  plus  fait  que  la  pais  porcachie  .  Ne  il  ne  me 
poroit  nule  chose  requerre  dont  ie  le  puisse  escondire  belement  .  Mais  il  ne 
me  requiert  [L75b]  nule  rien  .  ains  est  si  dolans  &  mas  &  ne  fina  onques  40 
puis  de  plorer  que  il  regarda  vers  ces  dames  .  neporquant  ie  ne  le  mescroi  mie 
damors  que  il  ait  vers  nule  deles  .  Mais  il  se  doute  que  aucune  nel  con- 

I  "disoit"?  an  in  B  aud  D. 


GUENEVER  AND  LANCELOT  263 

noisse  .  Dame  che  dist  galahos  de  ce  ne  couient  il  tenir  nule  parole  .  Mais  "Take  pity  on  hm 

II*  1  .  .-  '"^j*  who  loves  you  belter 

aies  merci  de  lui  .  que  plus  vous  aime  que  soi  meisme  .  por  ce  si  mait  diex  ,han  himself,"  pleaded 
que  ie  ne  sauoie  quant  il  vint  de  son  couine  fors  tant  que  il  doutoit  estre  con-  g^''=''°'- 
neus  .  ne  onques  plus  [B80d]  ne  men  descouri  .  Ie  en  aurai  fait  [fol.  78,  col.  a]  "i  win,- replied  the 
5  ele  tel  merci  com  vous  voldrois  .  Car  vous  aues  fait  ce  que  ie  vous  requis  si  requests  me'fo/no 
doi  bien  faire  ce  que  vous  voldrois  .  Mais  il  ne  me  prie  de  rien  .  favour." 

Dame  fait  galahos  chertes  il  nen  a  Ie  pooir  .  Car  on  ne  puet  nule  rien  "He  dare  not,  his  we 
J        _        TV  yr     •      •  •  I     •        T7^  •  •     •       is  equalled  by  his  fear 

amer  queon  nedout  .  Mais  le  vous  pri  por  lui  .  ht  se  lenevous  em  pnoie  of  you.  i  pray  for 

si  vous  en  deuries  vous  [d  123c]  porcachier  .  Car  plus  riche  tresoir  ne  porries  '"™" 

10  vous  mie  conquerre  .  Certes  fait  ele  iel  sai  bien  :    &  ien  ferai  quanque  vous  "i  wiu  do  your  wd- 

I  1  r    •  1    1  •  o      '  '  dine,"  said  the  Queen. 

men  commanderes  .  dame  lait  galahos  grans  mercis  .    &  le  vous  pri  que 

vos  li  dones  vostre  amor  &  que  vous  le  prenes  a  vostre  cheualier  a  tous  iours  .  "Then  give  um  your 

&  deuenes  sa  loiax  dame  a  tous  les  iors  de  vostre  vie  .  Si  laures  fait  plus 

riche  que  se  vous  li  dounies  tout  le  monde  .  Ensi  fait  ele  lotroi  ie  que  il  soit  "i  wiu  be  his,"  said 

„..  .  T-  •  If  r-oi"    the  Queen,  "and  he 

15  tous  miens  &  le  soie  toute  sieue  .  bt  par  vous  soient  amende  li  mesrait  &  11  wui  be  mine  for  ever." 
trespas   des   couenenches  .  [l75c]    Dame   fait    il   grant   mercis  .  Mais   ore 
couient  commencement  de  seurte  .  vous  nen  deuiseres  ia  choze  nule  fait  la 
roine  que  ie  ne  face  .  Dame  fait  galahos  grant  mercis  .  dont  le  baisies  deuant  "Then  kiss  him," 
moi  par  commenchement  damor  vraie  .  del  baisier  fait  ele  nest  il  mie  ore  Hex    "^^^ 

20  ne  tans  .  Et  nen  doutes  mie  .  que  ien  sui  au[s]si  volentieue  com  il  est  .  Mais  "This  is  not  a  suitable 

,,  ..  .|  .1.  r**  place,  but  if  Lancelot 

ches  dames  sont  iluec  qui  moult  se  merueillent  que  nous  auons  tant  lait  .  si  ne  wishes  it,  i  wiu  kiss 
porroit  estre  que  eles  ne  le  veissent  .    &  neporquant  sil  volt  ie  le  baiserai  ^he°ci!L"^!hir 
moult  volentiers  .    &  il  en  est  si  lies  &  si  esbahis  que  il  ne  puet  respondre  '^°'^  ^^^  i" 
fors  tant  .  dame  fait  il  grans  mercis  .  ha  r  dame  fait  galahos  nen  doutes  vous 
25  ia  del  sien  voloir  car  il  i  est  tous  .  [d  123d]  Si  nous  trairons  tout  .  iij  .  ensam- 
ble  au[s]si  comme  se  nous  conseillisiens  .  De  coi  me  feroie  ore  proier  fait  ele  . 
plus  le  veul  que  vous  ne  li  .'  [col.  b] 

Ors  se  traient  tout  .  iij  .  ensamble  .  &  font  samblant  de  conseillier  .  The  fact  that cuenever 

-f^..  .  1*11'  ir*  '1  1       kissed  Lancelot,  did 

Et  ia  roine  voit  que  li  cheualiers  nen  ose  plus  laire  .  si  ie  prent  par  le  not  escape  the  lady  of 
3°     B       J  menton  &  le  baise  deuant  galahot  asses  longement  *  si  que  la  dame  ^^^°'»^"'- 
de  malohaut  seit  quele  le  baise   *    &   Iors  commencha  la   roine 
a  parler  qui  moult  estoit  sage  &  vaillans  dame  *  biax  dols  amis  fait  ele  au  "lamgiadtobeyours, 

*|...  r    '  o  1  •  ••  /^  J  dear  friend,"  said 

cheualier  le  sui  vostre  tant  aues  lait  .  &  moult  en  ai  grant  loie  .  Ur  gardes  cuenever  to  Lancelot, 
que  la  chose  soit  si  chelee  comme  il  est  mestiers  .  Car  [R52b]  ie  sui  vne  des  '^tut^o^iij  love  must  be 
35  dames  del  mon[L75d]de  dont  on  a  grignors  biens  ois  .  &  se  mes  los  empiroit 
par  vous  ci  auroit  amor  laide  &  vilaine  .  &  a  vous  galahot  em  pri  ie  qui  plus 
estes  sages  .  Car  se  maus  men  venoit  ce  ne  seroit  se  par  vous  non  .  Et  se  iou 
en  ai  ne  bien  ne  ioie  vous  laures  dounee  .  Dame  fait  galahos  il  nen  poroit  pas 
vers  vous  mesprendre  .  Mais  ie  vous  ai  fait  ce  que  vous  me  commandastes  *  caiehot  now  requested 

O.*  *  **i  *  /^         •  j*j  Guenever  to  grant  him 

r  si  seroit  bien  mestier  que  vous  moissies  dune  proiere  *  Car  le  vous  dis  des  a  request* 

ier  que  vous  me  porries  par  tans  miex  aidier  que  ie  vous  .  [b8i  a]  Dites  fait 

ele  seurement  .  que  il  nest  riens  que  vous  me  seu[s]sies  demander  que  ie  ne 

'  Min.  No.  57:  "Ensi  que  la  Royne  et  deus  autres  cheualiers  ensamble  et  la  Royne  baisa  lancclos." 


L 


264 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Galchot  begged  the 
Queen  to  let  him 
retain  Lancelot's 
companionship. 


The  Queen  granted  his 
request,  and  told  him 
who  his  companion 
really  was. 

Galehot,  who  had 
suspected  as  much, 
was  delighted. 


He  now  understood 
Lancelot's  reluctance 
to  disclose  his  name. 


When  the  party  at 
last  broke  up,  the 
seneschal  took  charge 
of  Lancelot;  Galehot 
escorted  the  Queen 
back  to  Artus;  he  told 
the  King  that  they  had 
been  in  the  fields. 


After  Guenever  had 
retired,  Galehot  took 
leave  of  Artus  on  the 
pretext  of  having  to 
please  his  people. 


The  two  companions 
spoke  all  night  of 
what  their  hearts  were 
full. 

The  Queen  in  her  great 
happiness  imagined 
that  nobody  guessed 
her  secret,  but  the  lady 
of  Malohaut  knew 
everything,  and  said 
CO  her: 


feisse  .  Dame  fait  il  donques  maues  vous  otroie  que  vous  me  donres  sa  com- 
paignie  .  Certes  fait  ele  [se  il  de  ce  uos  failloit]  donques  auries  vous  mal 
[d  1 24 a]  emploie  le  grant  meschief  que  vous  auries  por  lui  fait  .  Lors  prent  le 
cheualier  par  le  main  destre  &  li  dist  .  galahot  ie  vous  doing  cest  cheualier 
a  tous  iors  .  sauf  ce  que  ie  i  aie  eu  auant  .  &  vous  le  creantes  ensi  fait  ele  .  s 
&  li  cheualiers  le  creante  .  Et  saues  vous  fait  ele  a  galahot  que  ie  vous  ai  done  . 
Dame  fait  il  nenil  .  Ie  vous  ai  doune  fait  ele  lancelot  del  lac  .  le  fil  au  roi 
ban  [col.  c]  de  benoyc  .  &  ensi  la  fait  connoistre  a  galahot  qui  moult  en  a 
grant  ioie  .  la  grignor  que  il  eust  onques  mais  .  Car  il  auoit  asses  oi  dire  ensi 
com  paroles  vont  que  chou  estoit  lancelos  du  lac  .  &  quil  estoit  li  mieudres  10 
cheualiers  del  monde  poure  hom  .  Et  bien  sauoit  que  li  rois  bans  auoit  este 
moult  gentiex  [L76a]  hons  .  [&  mout  puissanz  damis  &  de  terre  .]■ 

Ensi  fu  li  premiers  acointemens  de  lancelot  &  de  la  roine  par  galahot  .  Et 
galahos  ne  lauoit  onques  conneu  que  de  veoir  .  &  por  ce  li  auoit  lancelot 
fait  creanter  que  il  ne  li  demanderoit  son  non  tant  que  il  le  deist  ou  autres  15 
por  lui  .  lors  se  leuerent  tout  troi  .  &  ia  anuitoit  durement  .  Mais  il  faisoit 
cler  que  leuee  estoit  la  lune  .  si  veoit  len  moult  cler  par  toute  la  praerie  contre- 
val  .  Atant  sen  tornent  tout  .  iij  .  a  vne  part  tout  contremont  les  pres  droit 
vers  le  tref  le  roi  .  &  li  senescax  galahos  vient  apres  entre  li  &  les  dames  . 
Tant  que  il  vienent  endroit  les  tentes  galahot  .  &  lors  enuoie  galahos  son  20 
compaignon  a  son  tref  .  &  prent  congie  a  la  roine  si  sen  passent  outre  entre 
lui  &  le  senescal  .  &  galahos  conuoie  la  roine  iuscal  [d  124b]  treif  le  roi  .  & 
quant  li  rois  les  voit  venir  .  si  demande  dont  il  vienent  .  sire  fait  galahos 
nous  venons  de  veoir  ces  pres  a  si  poi  de  compaignie  comme  vous  vees  .  lors 
sa[s]sient  &  parolent  de  maintes  choses  .  si  sont  entre  galahot  &  la  roine  moult  25 
a  aise  .  A  chief  de  pieche  se  lieue  la  roine  &  va  couchier  en  la  bertesque  & 
galahos  le  conuoie  iusques  la  .  &  puis  le  commande  a  dieu  &  dist  que  il  ira 
gesir  auoec  son  compaignon  .  Dame  fait  il  si  le  solagerai  .  ha  t  fait  ele 
comme  aues  bien  dit  .  &  sen  sera  ia  plus  aise  .  Atant  sen  va  galahos  &  prent 
congie  au  [L76b]  roi  &  dist  que  il  ne  li  poist  mie  .  que  il  ira  gesir  outre  le  30 
riuiere  auoec  sa  gent  que  il  ne  vit  piecha  .  &  il  me  couient  sire  moult  faire 
leur  volente  car  moult  maiment  .  Chertes  sire  fait  mesire  Gauuain  .  vous 
aues  moult  bien  dit  .  Car  on  doit  moult  honerer  ses  preudomes  qui'  les  a  . 
Atant  sempart  galahos  &  vient  a  son  compaignon  .  &  se  [col.  d]  couchent 
ambedoi  en  .  j  .  lit  .  &  parolent  [esib]  toute  nuit  de  ce  dont  lor  cuer  sont  35 
moult  a  aise  .  Mais  or  vous  lairons  la  parole  de  galahot  &  de  son  compaignon 
atant  ester  .  si  vous  parlerons  de  la  roine  qui  est  venue  en  la  bertesque  moult 
lie  &  moult  a  aise  .  si  quide  auoir  oure  moult  cheleement  .  Mais  il  est  autre- 
ment  quele  ne  quide  .  Car  la  dame  de  malohaut  a  veu  tout  quanque  ele  a  fait  . 
Et  quant  galahos  sen  fu  partis  &  ele  sen  fu  alee  a  vne  fenestre  .  &  commen- 
cha  a  [d  i24c]  penser  a  che  que  plus  li  plaisoit  .  &  la  dame  de  malohaut  se 
trait  pres  de  li  la  ou  ele  le  voit  plus  seule  &  dist  au  plus  [r52c]  cheleement 


40 


<  Supplied  from  L. 


'  B:  "quant  len  les  a." 


THE   LADY  OF   MALOHAUT'S   SAGACITY  265 

quele  pot  .  ha  t  dame  com  est  boine  compaignie  de  .  iiij  .  Et  la  roine  Io[i]t  "Four  is  good  com- 
moult  bien  si  ne  dist  mot  .  Et  fait  samblant  que  riens  nen  ait  oi  .  Et  ne  ^^^' 
demora  gaires  que  la  dame  redist  ceste  parole  meismes  .    &  la  roine  lapela  . 
Dites  moi  fait  ele  porcoi  vos  aues  ce  dit  .  Dame  fait  ele  vostre  grase  ie  nen  The  Queen  asked  why 

, .       .   r  T  1  /~i  1  •     1  •  •  -the  lady  of  Malohaut 

s  dirai  [l76c]  ore  plus  .  Car  par  auenture  plus  en  ai  dit  qua  moi  ne  couenist  .  had  made  this  remark. 
Car  len  ne  se  doit  mie  faire  plus  priuee  de  sa  dame  ne  de  son  seignor  que  on 
nen  est  .  Que  Ion  nen  acueille  la  haine  sa  dame  .  Si  mait  diex  fait  la  roine 
vous  ne  me  pories  riens  dire  dont  vous  eussies  ma  haine  .  Car  ie  vous  sai  tant  And  gradually  over- 

_  .  , .    .  .  .      P  ,  came  her  feigned 

a  sage  &  a  cortoise  que  vos  ne  dines  riens  qui  tust  contre  ma  volente  .  reluctance  to  explain 

10  Mais  dites  tout  outreement  car  ie  Ie  voeil  &  si '  vous  [en]  pri  .  Dame  fait  ele  *""''"■ 
dont  Ie  dirai  ie  . 

E  di  quil  est  moult  boine  compaignie  de  .  iiij  .  Car  iai  veu  .  j  .  nouel  "i  thought  of  your 

I-.  II'  •!  1*  1     acquaintance  with  the 

acointement  que  vos  aues  lait  au  cneualier  qui  parla  a  vous  laiens  el  knight,-  said  the  lady 


I 


vergier  .  si  sai  bien  que  vous  estes  la  riens  el  monde  que  il  plus  aime  .  ° oJ^y^or/our  "ve!" 
IS  ne  vous  naues  mie  tort  se  vous  lames  .  Car  vous  ne  pories  mie  vostre  amor 

miex  emploier  .  Comment  fait  la  roine  connoissies  Ie  vous  .  Dame  fait  ele  "Do  you  know  him?" 

.,  ,  nil  •  r  irn*i*r*  interposed  the  Queen. 

oil  .  tex  lors  a  awan  [col.  e\  este  que  le  vous  em  peusse  [Di24dJ  au[s]si  bien  raire 
dangler  com  vous  feries  ia  moi  .  Car  ie  Iai  tenu  longement  en  ma  prison  .    &  "He  was  for  a  whue 
ce  est  chil  as  armes  vermeilles  qui  venqui  lassamblee  .    &  chil  deuant  ier  as  pifed'him  with  thT^ed 
70  armes  noires  .  Et  le[s]  vnes  &  les  autres  li  baillai  ie  .  &  quant  il  fu  lautrier  sor  ft^^'^e'i'^bol^h;  tL 
la  riuiere  pensis  &  ie  me  hatissoie  de  lui  mander  que  il  fesist  darmes  .  Ie  ne  he  loved  me;  but  i 

^  ,.,..,  .  .    was  soon  undeceived. 

Ie  faisoie  se  por  ce  non  que  ie  souspechounoie  bien  quil  vous  amoit  .    &  si 

quidoie  teil  cure  fu  quil  amast  moi  .  Mais  il  me  mist  toute  fors  del  quidier 

tant  me  descouri  [L76d]  de  sa  pensee  .  lors  li  commenche  a  conter  coment  ele 

25  lauoit  tenu  an  &  demi  en  prison  .  &  porcoi  ele  lauoit  pris  .  &  porcoi  ele 

estoit  alee  a  la  cort  le  roi  .  Trestout  li  dist  iusca  lissue  de  sa  prison  .  Or  me  "i  believe  that  four 

,.».,.  -I*  •  .......         can  keep  a  secret  bet- 

dites  fait  la  roine  .  porcoi  distes  vous  que  miex  vaut  compaignie  de  .  luj   .  ter  than  three,  hence 
que  de  .  iij  .  Miex  est  vne  chose  chelee  de  .  iij  .  que  de  .  iiij  .  fait  la  roine  .  "''  "''^"^" 
Dame  fait  ele  [il  est  voirs  [bsi  c]  dont  est  mieldre  la  compaignie  de  .  iii  .  que 
30  de  quatre  .  Dame  fet  ele]^  non  fait  chi  endroit  .    &  si  vous  dirai  porcoi  . 

II  est  voirs  que  li  cheualiers  vous  aime  si  le  seit  galahos  .    &  des  ore  mais  sen  "Your  knight  may 

,  ,.  ,  1  •!  •  /^  t    *  unburden  his  mind  to 

deporteront  li  vns  a  lautre  en  quelque  terre  qua  soient  .  Car  chi  ne  seront  oaiehot;  when  they 
mie  longement  .  &  vous  remanres  toute  seule  si  noseres  a  nului  descourir  vo  y'^'J-ifh^e "oTnT 
pensee  .  si  en  seres  plus  a  malaise  .  &  ensi  porteres  toute  seule  le  fais  .  Mais  '°  sympathise  with 

^  ^  ....  .  .  you,  unless  you  make 

3S  sil  vous  pleust  que  ie  fuisse  quarte  en  la  compaignie  si  nous  solaseriemes  entre  me  a  fourth  party;  and 

.  ..^.  .^....  thus  we  two  should 

nous  .  ij  .  autresi  comme  entrax  .  ij  .  teroient  .  si  en  luissies  plus  aise  .  enjoy  the  same 
Or  me  dites  fait  la  roine  .  saues  vous  [d  125a]  qui  li  cheualiers  est  .  Si  mait  ^J'^^^g' ^^  they." 
diex  fait  ele  naie  .  Car  vous  aues  bien  oi  comment  il  se  cheloit  vers  moi  . 

Chertes  dame  fait  la  roine  trop  estes  apercheuans  .  Moult  le  couendroit  The  Queen,  admiring 
I   I        .  11  o  .  .1  .  the  lady  of  Malohaut 's 

estre  sage  qui  riens  vous  uoldroit  embler  .   &  puis  quil  est  ensi  que  vous  sagacity,  unhesitatingly 

laues  apercheu  &  que  vous  me  requeres  la  compaignie  vous  laurois  .  Mais  ie  ^"^p'<^''  ^"  p^posai. 
voeil  que  vous  em  por[col.  /]tes  autresi  bien  le  fais  com  ie  le  mien  .  Dame  fail 

■  MS.:  "sel";  B,  D,  and  L:  as  above.  '  Supplied  from  B. 


266 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


"I  greatly  value  your 
company,  for  I  love 
you,"  said  the  Queen  to 
the  lady  of  Malohaut; 
"  lo-morrow  we  will 
constitute  our  party  of 
four." 


**Your  former  prisoner 
is  no  other  th.in 
Lancelot,  the  best 
knight  in  the  world." 


The  Queen  Insisted  on 

her  companion  sharing 
her  bed-room. 


Like  the  two  knights, 
the  two  ladies  passed 
the  night  talking. 


The  lady  of  Malohaut 
admitted  that  Lancelot 
had  not  reciprocated 
her  love. 


The  Queen  formed 
the  plan  of  uniting 
her  companion  and 
Galehot. 


On  the  morrow  the 
two  ladies  visited  the 
spot  where  they  had 
been  on  the  previous 
evening.   The  Queen 
recapitulated  what  had 
happened  and  eulo- 
gised Galehot. 


Later  on  the  Queen 

spoke  to  Galehot  of 
her  attachment  to  the 
lady  of  Malohaut,  and 
asked  him  if  his  heart 
was  still  free. 

Galehot  replied  in  the 
affirmative. 


ele  que  diries  vous  .  le  ferai  quanque  vous  voldrois  [L77a]  outreement  por 
vostre  compaignie  auoir  .  En  non  dieu  fait  la  roine  &  vous  laures  .  Car 
millor  compaignie  de  vous  ne  poroie  ie  mie  auoir  encore  fust  ele  plus  riche  . 
Mais  ie  ne  me  porai  iamais  de  vous  consieurrer  puis  que  ie  vous  aural 
acointie  .  Car  puis  que  ie  commens  a  amer  r  nule  riens  naime  plus  de  moi  .  s 
Dame  fait  ele  nous  serons  ensamble  toutes  les  fois  quil  vous  plaira  .  Or  men 
lai[s]sies  couenir  fait  la  roine  .  Car  nous  affermerons  demain  la  compaignie  de 
nos  .  iiij  .  &  lors  li  conte  de  lancelot  comment  il  auoit  parle  .  &  quant  11 
esgarda  vers  eles  quil  ploroit  .  &  ie  sai  bien  fait  la  roine  quil  vous  connut  . 
Et  sachies  fait  ele  que  cest  lancelos  del  lac  li  mieudres  cheualiers  del  monde  .  lo 

Ensi  parolent  moult  longement  entreles  .  ij  .  Si  font  moult  grant  ioie  de 
lor  nouel  acointement  .  la  nuit  ne  souffri  onques  la  roine  que  la  dame  de 
malohaut  ieust  se  auoeques  lui  non  .  &  chele  i  iut'  a  moult  grant  force  .  Car 
moult  doutoit  a  iesir  auoec  si  haute  dame  .  Et  quant  eles  furent  conchies 
si  commenchierent  [Di25b]  a  parler  de  ches  noueles  amors  .  &  la  roine  15 
demande  a  la  dame  de  malohaut  se  ele  aime  par  amors  en  nul  lieu  .  &  ele 
respont  que  nenil  Et  sachies  bien  dame  fait  ele  que  onques  namai  par  amors 
que  vne  fois  .  ne  de  cele  amor  ne  fis  ie  que  le  penser  .  &  che  dist  ele  de 
lancelot  que  ele  auoit  tant  ame  come  nus  cuers  puet  plus  amer  autre  .  Mais 
ele  nen  auoit  onques  autre  ioie  eue  .  &  nepor[L7  7b]quant  ne  dist  ele  mie  que  20 
ce  auoit  il  este  .  Et  [bsi  d]  la  roine  se  pense  que  ele  fera  les  amors  de  galehot 
&  de  li  Mais  ele  nen  veut  parler  iusca  tant  quele  sace  se  galahos  a  amie  . 
Car  lors  ne  len  requerroit  ele  mie  .  [R52d]  A  lendemain  se  leuerent  matin 
entreles  .  ij  .  si  en  alerent  au  tref  [fol.  79,  col.  a]  le  roi  quil  gisoit  la  por 
monseignor  Gauuain  &  por  les  autres  cheualiers  faire  compaignie  .  si  lesveilla  25 
la  roine  &  dist  que  moult  estoit  maluais  quant  a  tel  eure  gisoit  .  lors  se  re- 
tornerent  entreles  .  ij  .  tout  contreual  les  pres  .  &  dames  auoec  eles  .  iij  . 
&  de  lor  damoiseles  vne  partie  .  Si  alerent  el  lieu  ou  li  acointemens  fu  fais  des 
amors  .  Et  dist  la  roine  a  la  dame  de  malohaut  que  le  lieu  en  ameroi[t]  ^  mi[e]x 
a  tous  iours  .  Mais  ilueques  conta  a  la  dame  de  malohaut  toute  lacointance  de  30 
lancelot  &  son  samblant  .  Et  comment  il  estoit  deuant  li  esbahis  .  riens  nen 
lai[s]sa  a  dire  dont  li  peust  ramenbrer  .  &  lors  commencha  moult  a  loer  gala- 
hot  .  &  dist  que  cestoit  li  plus  sages  cheualiers  &  qui  miex  sauoit  honorer 
chose  vaillant  .  &  chertes  fait  ele  ie  li  conterai  [01250]  ia  lacointement  de 
moi  &  de  vous  .  &  sacies  quil  nen  fera  mie  pau  de  ioie  .  Or  en  alons  .  que  35 
il  ne  demoura  mais  gaires  que  il  ne  viegne  . 

A  Tant  sen  tornent  les  dames  .  &  quant  eles  furent  venues  si  fu  ia  li  rois 
leues  .  &  ot  enuoiet  por  galahot  .  &  il  i  uint  moult  tost  .  Et  tantost 
la  roine  li  conta  lacointement  de  li  &  de  la  dame  de  malohaut  .  [l77c]  Mais 
auant  li  dist  .  galahot  dites  moi  voir  par  la  foi  que  vous  me  deues  .  Dame  40 
fait  il  si  ferai  ie  bien  sachies  .  Ie  vous  demant  fait  ele  se  vos  ames  par  amors 
dame  ne  damoisele  qui  de  vostre  amor  soit  saisie  .  Dame  naie  par  le  sa[i]re- 


'  B:  "come  esforcice";  D:  "mult  esforciee.* 


"t"  added  by  a  later  hand. 


THE  QUEEN'S   PROJECT  267 

ment  que  vous  maues  fait  le  vous  creant  .  saues  vous  fait  ele  porcoi  iel  di  .  "i  have  been  guided 
lai  mes  amors  assises  a  vostre  volente  .    &  ie  voel  que  a  ma  volente  fachies  T^-^lhcQ^JJ-pnow 
des  vos  amors  .    &  saues  vous  en  quel  lieu  .  en  bele  dame  saee  &  cortoise  i  ask  you  to  be  guided 

*  "in  yours  by  me. 

qui  asses  est  haute  feme  .    &  riche  de  grans  honors  .  Dame  fait  galahos  vous  "You  may  dispose  of 
s  poes  faire  vostre  [col.  b]  plaisir  de  moi  de  cuer  &  de  cors  .  Mais  qui  est  chele  ^pUed  Gdehot""'' 
a  qui  vous  voles  que  ie  soie  .  Certes  sire  fait  la  roine  cest  la  dame  de  malo- 
haut  .    &  vees  le  la  &  la  li  moustre  .    &  lors  li  conte  comment  ele  les  auoit  thc  Queen,  pointing  to 
agaities  .    &  de  lancelot  que  ele  auoit  eu  en  sa  prison  an  &  demi  .    &  com-  lo!dhim°aii  she°iJrw 
ment  il  auoit  a  li  fine  .    &  que  ele  li  auoit  dit  .    &  comment  lancelos  auoit  ^'"'"'  ''"■ 

10  plore  .  [d  i25d]  &  que  che  fu  por  li  .    &  por  ce  fait  la  roine  que  ie  sai  quele  est 
la  plus  uaillans  dame  del  monde  .  por  ce  voeil  ie  que  les  amors  soient  faites 
par  moi  .  de  vous  &  de  lui  .  Car  li  plus  vaillans  cheualiers  del  monde  doit 
bien  auoir  la  plus  vaillant  dame  .  Quant  vous  seres  en  estraignes  te[r]res  entre  "when  you  and  my 
vous   &  mon  cheualier  .  si  se  complaindra  li  vns  a  lautre  .    &  nous  .  ij  .  l^'rf  fi^  awa"  we 

15  dames  nous  recomforterons  ensamble   de  nos  anuis    &  ferons  ioie  de  nos  win  mutually  console 

each  other. 

biens  .  &  portera  [L77d]  endroit  soi  chascune  son  fais  .  Dame  [B82a]  fait  gala- 
hos vees  chi  le  cuer  &  le  cors  si  en  faites  a  vostre  commandement  autresi 
comme  iai  le  vostre  la  ou  ie  voloie  .  lors  apele  la  dame  de  malohaut  si  li 
dist  .  Dame  vos  estes  appareillie  de  ce  que  ie  voldrai  faire  de  vous  .  Dame 
20  fait  ele  il  est  voirs  .  En  non  dieu  fait  ele  ie  voel  doner  vostre  cuer  &  vostre  After  the  lady  of 

&»  ,  TA  r    •        I  r    •  Malohaut  had  likewise 

ele  respont  comme  sage  .  Dame  lait  ele  vous  en  poes  laire  a  vostre  pUced  her  heart  at 

volente  .  Et  la  roine  le  prent  par  la  main  .    &  galahos  par  lautre  .  si  dist  the utttTtook them' 
a  galahot  .  Sire  cheualiers  ie  vous  doins  a  ceste  dame  com  vrai  ami  loial  de  by  the  hand  and  gave 

.  ,,..  11'  '  '        o      fhem  to  each  other  as 

cuer  &  de  cors  .  &  vous  dame  doig  le  a  cest  cheualier  comme  vraie  amie  &  tme  lovers. 
23  loiale  de  toutes  vraies  amors  .  &  il  lotroient  ambedoi  .  si  fait  tant  la  roine 
quil  sentrebaisent  .  [Rssa]  Apres  atornent  quil  parleront  anquenuit  tot  .  iiij  . 
ensamble  .  &  deuiserons  fait  la  roine  comment  ce  pora  estre  .  Atant  se  lieuent 
&  vont  le  roi  semonre  daler  oir  messe  .  &  il  [d  126  a]  dist  quil  naten[col.  cjdoit 
se  eles  non  .  Lors  sen  vont  tout  al  moustier  .  &  quant  il  ont  oi  messe  li  man-  After  mass  Artus, 

r  ■II-  •  •        ^         T?i  i  -I  i  ■        ■  i         .t        1  •    o      Guenever,  and  Gale- 

30  giers  lu  appareillies  si  sassient  .  Et  quant  il  ont  mangie  si  vont  enter  le  roi  &  hot  devoted  some  time 
la  roine  &  galahot  seoir  deuant  monseignor  Gauuain  vne  grant  piece  .  &  puis 
sen  vienent  la  ou  li  autre  cheualier  estoient  dont  grant  partie  i  auoit  de  ble- 
chies  .  si  les  aloient  veoir  tout  a  pie  .  si  tenoit  li  rois  la  dame  de  malohaut  par 
la  main  .  &  galahos  la  roine  .  Illuec  fu  establis  li  parlemens[L78a]  des  .  iiij  .  a  meeting  of  the  four 

35  de  parler  a  lanuitier  autresi  com  il  auoient  fait  la  nuit  deuant  .    &  en  eel  lorYhe'lvenTn^^^'* 
lieu  meisme  .  Mais  nous  le  ferons  autrement  fait  la  roine  .  que  nous  i  men- 
rons  monseignor  .  [  &  uos  auroiz  appareillie  uostre  cheualier]  &  nait  il  garde  . 
[que  len  le  conoisse]  Car  il  niert  ia  nus  qui  le  connoisse  puis  que  il  se  velt 
cheler  &  courir  .  &  quant  plus  i  aura  gent  .  tant  i  aura  il  mains  mal  pense  . 

40  Ensi  le  porons  mais  bien  faire  tos  les  iors  que  messires  seiournera  .  Car  plus 
cheleement  ne  porriens  mie  parler  ensamble  .  Car  li  hex  ni  poroit  estre  . 

En  ceste  maniere  atornent  lor  parlement  .    &  quant  vient  au  vespre  .  si  Gaiehot  returned  at 
ala  galahot  veoir  ses  gens  .    &  dit  a  son  compaignon  ce  quil  auoit  atorne  .  ^7o™e'd  lLcX.^"'^ 


to  Gawain  and  to  the 
other  wouuded  knights. 


>68 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Galchot  instructed  his 
seneschal  when  to 
bring  over  Lancelot. 


After  supper  the 
Queen  proposed  a 
promenade  in  the 
6elds. 


The  lovers  soon  found 
their  way  to  their 
meeting-place;  the 
Queen  presented  the 
lady  of  Malohaut  to 
Lancelot^  who  was 
greatly  embarrassed. 


The  lovers  passed  the 
evening  and  many  of 
the  following  ones 
together. 


When  Gawain  was 
better  he  asked  Artus 
to  take  him  back  to 
Logres,  and  to  invite 
Galehot  to  go  with 
them. 


Galehot  declared  that 
he  must  attend  to  his 
own  aSairs,  but 
promised  to  come  to 
Logres  soon. 


The  lovers  arranged 
to  meet  again  at  the 
first  assembly  to  be 
held  in  Logres. 


Galehot  took  leave 
of  all. 


&  il  lotroie  .  Et  quant  il  fu  cure  de  souper  si  commanda  galahos  a  son  senes- 
cal  que  quant  il  le  verroit  venir  contreual  les  pres  auoec  le  roi  &  la  roine  .  si 
past  outre  entre  li  &  son  compaignon  .  Atant  sen  part  a  grant  compaignie 
de  ses  cheualiers  .  &  vient  au  roi  qui  laten[D  i26b]doit  al  mengier  .  Apres 
mengier  dist  la  roine  au  roi  .  Sire  car  nous  alons  esbatre  contreual  ces  pres  .  5 
&  li  rois  lotroie  .  lors  sen  part  li  rois  &  galahos  &  de  lor  compaignons  moult 
[B82b]  grant  partie  .  &  la  roine  i  reuint'  &  la  dame  de  malohaut  &  moult  de 
dames  &  de  damoiseles  .  &  quant  li  senescax  les  vit  [L78b]  si  passa  outre  & 
lanselos  auoec  li  .  &  se  metent  en  la  compaignie  le  roi  .  &  quant  il  ont  asses 
ale  si  sa[s]sistrent  &  commenchierent  [col.  d]  a  parler  .  &  la  ou  il  parloient  issi  10 
uenoit  li  rois  yons  auoec  le  roi  por  parler  a  li  .  Car  li  mesage  li  sont  venu  de 
sa  terre  .  &  que  aler  len  couenoit  si  apela  le  roi  a  vne  part  &  conseilla  a  li 
grant  pieche  .  &  lors  se  leuerent  entre  la  roine  &  galahot  &  la  dame  de  malo- 
haut .  si  apela  galahos  son  compaignon  &alerententrax  .  iiij  .  parlant  moult 
longement  .  Tant  quil  vindrent  au  chief  des  arbrissiax  &  lors  si  sa[s]sistrent  .  is 
&  monstra  la  roine  a  lancelot  la  dame  qui  maint  ior  lauoit  eu  en  sa  prison  . 
si  en  fu  moult  honteus  .  &  li  dist  la  roine  tot  en  riant  que  ceste  larechin  li 
auoit  il  celee  .  Illuec  demorerent  moult  grant  piece  .  ne  onques  ne  tindrent 
plait  ne  parole  fors  de  baisier  &  dacoler  comme  chil  qui  volentiers  le  faisoient  . 
Et  quant  il  orent  grant  piece  sis  si  sen  [d  126  c]  retornerent  la  ou  li  rois  estoit  si  20 
reuindrent  en  son  tref  amont  .  &  li  senescax  en  remena  lancelot  a  lor  tentes  . 
&  en  tel  maniere  parloient  entrax  .  iiij  .  routes  les  nuis'  ensamble  sans 
parole  dautre  deduit  . 

Ensi  demorerent  iluec  tant  que  mesires  Gauuain  alega  moult   .   &  miex  se 
senti  quil  ne  soloit  .  si  li  tardoit[L  78  c]  moult  que  il  fust  el  pais  ou  il  amoit  25 
par  amors  tant  com  il  [plus]  pooit  .  si  dist  au  roi  quil  sen  iroit  moult  volentiers  . 
&  li  rois  li  dist  biax  nies  ie  ne  demor  chi  se  pour  vous  non  .  &  por  galahot  que 
ie  moult  aim  .  Sire  vous  li  prieres  demain  quil  sen  viegne  auoec  vous  &  apres 
demain  nous  en  irons  &  se  il  i  vient  ce  nous  sera  moult  grant  honors'  .  &  sil  ni 
vient  vous  le  reuerres  par  tans  se  dieu  plaist  &  il  vous  .  Ensi  lotroie  li  rois  .  &  30 
lendemain  prie  galahot  quil  le  conuoit  iusquen  sa  terre  .  Mais  galahot  dist  que 
ce  ne  puet  estre  .  Car  iai  moult  a  faire  en  mon  pais  sire  qui  moult  est  lontains  . 
ne  ie  ne  demoroie  chi  se  por  vous  non  .    &  vous  por  moi  che  sai  ie  bien  . 
Chertes  fait  li  rois  il  est  voirs  .  Mais  ie  vous  pri  biax  dols  amis  que  ie  vous  reuoie 
au  plus  tost  que  vous  pores  .   &  galahos  li  otroie  .  la  nuit  repairent  li  .  iiij   .  35 
ensamble  &  sachies  que  moult  ot  grant  angoisse  au  [col.  e]  departir  .  si  misent 
ior  a  parler  ensamble  a  la  premiere  assamblee  qui  seroit  el  roialme  de  logres  . 

Ensi  se  departirent  li  doi  cheualier  de  lor  [Di26d]  dames  .  [dolent  de  la 
departie  &  lie  de  la  ioie  quil  atendent  a  auoir  a  la  premiere  assemblee  . 
La  nuit  print  Galahot  congie  al  roi  &  a  la  roine  &  a  la  dame  de  malaout  &  a  40 
monseignor  Gauuain  .    &  a  touz  les  autres  si  en  sont  tuit  moult  dolent  .]" 


"Et  la  roine  i  reuint"  repeated  in  MS. 

L  :  "ne  onques  ni  parlerent  dautre  chose  fors  que  de  Ior  amors." 


3  MS.:  "amor";  L:  as  above. 

4  This  passage  is  supplied  from  B. 


SORELOIS 


269 


c 


car  moult  les  p[r]isoient  .  Et  galahos  sen  vient  [b82c]  a  son  compaignon  .  si 
le  treuue  dautre  san[b[L78d]lant  quil  nauoit  este  la  nuit  deuant  .  Mais  il  le 
comforte  a  son  pooir  .  &  la  roine  est  au  roi  venue  si  li  dist  que  il  prit  la  dame 
de  malohaut  quele  sen  uiegne  auoeques  lui  .  &  que  des  ore  mais  soit  del  tout 

s  en  son  ostel  .  Car  moult  aim  fait  ele  sa  compaignie  .  &  ie  quit  que  ele  aime 
tant  la  moie  que  ele  i  vendra  sans  grant  proiere  .  Certes  fait  li  rois  ce  mest 
moult  bel  .  II  vient  a  la  dame  si  li  dist  .  &  prie  tant  que  la  dame  est  remese 
autresi  comme  a  force  .  Al  matin  sen  retorne  li  rois  dune  part  &  galahos 
dautre  &  sen  vait  chascuns  en  sa  terre  .  Mais  atant  se  taist  ore  li  contes  del 

10  roi  &  de  la  roine  &  de  lor  compaignie  que  plus  nen  parole  .  ains  retorne  a 
galahot  &  a  son  compaignon  .  Mais  gaires  nen  parole  ci  endroit  .' 

hi  dist  li  contes  que  entre  galahot  &  son  compaignon  errerent  tant 
par  lor  lournees  quil  vindrent  en  la  terre  dont  il  estoit  sires  .  Ce 
fu  la  terre  de  sorelois  qui  siet  entre  gales  [et  les]  estranges  illes  .  Icele 

IS  ^—^  '  terre  nestoit  mie  galahot  danchiserie  .  ains  lauoit  gaaignie  par 
force  sor  le  roi  gloier^  le  neueu  al  roi  northumberlande^  .  &  chil  auoit  este 
ochis  en  la  guerre  si  en  estoit  remeise  vne  soie  fille  [col.  /]  petite  moult  bele  . 
dont  la  mere  auoit  este  morte  au  naistre  .  Celi  faisoit  galahos  garder  moult 
honeraulement  tant  que  ele  fust  grant  .  si   le  deuoit  [R53b]  doner  a   feme 

20  [d  1 27 a]  a  .  j  .  sien  neueu  qui  encore  estoit  moult  petis  .  si  li  auoit  toute  la 
terre  de  sorelois  otroie  a  leure  quil  [179 a]  seroit  cheualiers  Et  chou  estoit  la  plus 
delitable  terre  qui  fust  sor  les  illes  de  la  mer  de  bertaigne  &  la  plus  aaisie  de 
boines  riuieres  &  de  boines  fores  &  de  plentiueuses  terres  .  &  si  nestoit  mie 
grantment  lontaine  de  la  terre  le  roi  artu  .  si  i  plaisoit  moult  galahot  a  seiour- 

25  ner  .  Car  trop  amoit  le  deduit  des  chiens  &  des  oisiax  .  &  plus  i  estoit  asses 
por  ce  que  li  roialmes  de  logres  estoit  plus  pres  de  li  que  des  estraignes  illes  qui 
estoit  sa  maistre  terre  .  li  roialmes  de  sorelo[i]s  par  deuers  la  terre  le  roi  artu 
estoit  toz  clos  dune  seule  aigue  qui  moult  estoit  grans  &  roide  &  parfonde  . 
si  estoit  apelee  assume*  .  Et  de  lautre  part  estoit  toute  auironee  de  la  mer  . 

30  &  apres  auoit  chastiax  &  chites  fors  &  delitables  &  de  riuieres '&  de  bois  & 
de  montaignes  .  &  dautres  iaues  auoit  asses  en  la  terre  dont  le  plus  en  caioit  en 
assume  .  &  cele  caioit  en  la  mer  .  si  que  de  la  terre  le  roi  artu  ne  peust  nus 
entrer  en  sorelois  qui  par  assume  ne  passast  auant  .  icele  nest  mie  aigue 
douce  .  Car  li  premiers  chies  si  issoit  de  la  mer  .    &  li  autres  i  caoit  . 

nsi  estoit  la  terre  de  sorelois  close  par  deuers  le  roialme  de  logres  si  ni 
auoit  cheualier  errant  que  .  ij  .  passages  [B82d]  ne  plus  nen  i  auoit  . 
tant  com  les  auentures  del  roialme  de  logres  durerent  .  &  es  illes  denuiron* 
[qui  durerent  ce  dit  lestoire  mil  &  sis  cenz  &  [L79b]  nonante  semaines]?  cil  doi 
passage  estoient  asses  felon  &  orguellous  .  Car  chascuns  estoit  dune  cauchie 

40  estroite  &  haute  qui  nauoit  mie  plus  de  .  iij  .  toises  [de  le]  .  &  si  en  auoit  de 


The  Queen  asked  Artus 
to  invite  the  lady  of 
Malohaut  to  stop  at 
court  and  to  accom- 
pany them  to  Logres. 


Galehot  conducted 
Lancelot  to  Sorelois, 
which  he  had  con- 
quered from  King 
Gloier. 


Galehot  took  care  of 
the  orphan  daughter 
of  the  dead  Gloier. 


Sorelois  was  a  delight- 
ful and  fertile  country 
with  splendid  woods 
and  many  rivers. 


Sorelois  was  bordered 
by  the  sea  on  one  side  ; 
the  river  Assume 
formed  its  boundary 
towards  Artus's  coun- 
try on  the  other. 


35 


E 


There  were  only  two 
passages  into  Sorelois 
as  long  as  the  adven- 
tures of  Logres  lasted. 


'  Min.  No.  58:  "Ensi  comme  deus  cheualiers  sen  cheuauchent 
ensamble  et  parolent  lun  a  lautre." 

2  B:  like  the  present  text;  L:  "glohier";  D:  "Gaher." 

3  MS.:  "  nortdumberlande."    Compare   MS.  No.  337,    fol. 

193,  col.  6. 


4  D:  **arsune";  B  and  L:  "assume";  R:  no  equivalent. 

5  MS.:  "murs";  L:  as  above. 
^  MS.:  "dannoiron." 

7  Supplied  from  L. 


270 


LE   LTVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


A  strong  lowtr,  a 
knight  and  ten  anncd 
men  barred  each 
passage. 


Nobody  could  enter 
Sorclois  without  over- 
coming these  for- 
midable obstacles. 


The  two  passages  were 
established  by  King 
Gloier  at  the  time 
when  Merlin  pro- 
phesied. 


Before  that  time  there 
existed  quite  a  number 
of  passages. 


Galehot,  in  deference 
to  Lancelot's  wishes, 
entered  his  country  in 
great  privacy. 


In  spite  of  all  the 
distractions  he  offered 
to  him,  Lancelot  was 
not  happy. 


Within  a  month  of  their 
arrival  in  Sorelois,  the 
Damsel  of  the  Lake 
sent  Lionel  to 
Lancelot. 


Lionel  owed  bis  name 
to  the  fact  that  a 
mark  like  a  lion  was 
found  on  his  body  at 
his  birth. 


lone  plus  de  .  vfj  .  &  desor  iaue  en  auoit  en  teus  li[e]x  i  auoit  plus  de  .  Ix  . 
&  .  X  .  [de  parfond'  .  Di27b]  Tex  estoient  les  cauchies  ambes  .  ij  .  &  au 
chief  de  chascune  deuers  sorelois  auoit  vne  tour  haute  &  fort  .  &  en  chascune 
auoit  .  j  .  cheualier  le  millor  [fol.  80,  col.  a]  que  len  pooit  trouer  .  &  .  x  . 
serians  a  haches  &  a  espees  &  a  glaiues  .  Chil  estoient  au[s]si  en  chascune  tour  s 
por  pris  &  honor  conquerre  .  &  por  hautes  soldees  que  il  en  atendoient  . 
Et  se  cheualiers  estraignes  venoit  a  le  cauchie  por  passer  outre  combatre  le 
couenoit  au  cheualier  &  as  .  x  .  serians  .  &  sil  pooit  passer  outre  a  forche  . 
sestoit  mis  ses  nons  ens  escris  laiens  .  Si  pooit  tous  iours  mais  passer  sans  com- 
batre .  Et  sil  estoit  conquis  .  il  remanoit  en  la  merci  au  cheualier  &  as  .  x  .  10 
serians  qui  gardoient  la  cauchie  .  Et  ceste  garde  lor  couenoit  faire  .  j  .  an 
entier  .  &  si  dist  li  contes  que  au  tans  que  merlins  profet[is]a  les  auentures  qui 
deuoicnt  auenir  .  fist  faire  les  .  ij  .  cauchies  li  rois  lohoz'  .  li  peires  au  roi 
gloier'  qui  a  chel  tans  estoit  sires  de  sorelois  .  porce  quil  doutoit  la  destruction 
de  sorelois  qui  sa  terre  estoit  .  Et  neporquant  anchois  que  les  auentures  15 
commenchassent  a  auenir  auoit  sor  chele  a[i]gue  asses  autres  passages  de 
fust  .  &  nes  passans  .  Mais  si  tost  com  eles  commencherent  si  furent  tout 
[l79c]  abatu  .  Que  onques  nus  hons  estraignes  ni  passa  se  par  ches  .  ij  . 
cauchies  non  . 

En  chele   terre  qui   si   estoit  close    &   fors  .  sen   ala   seiourner  galahos  20 
entre  lui  &  son  compaignon  &  les  autres  gens  de  son  ostel  .  Mais  che 
fu  plus  priueement  [di27c]  quil  ne  soloit  .  Car  a  son  pooir  se  couroit  que 
nus  horn  son  couine  napercheust  .  ne  nus  hom  ne  sauoit  le  non  son  com- 
paignon .  Que  seulement  li  doi  roi  qui  auoient  este  si  plege  .  Ensi  seiour- 
nerent  grant  piece  en  sorelois  .  si  orent  asses  deduis  de  riuieres  &  de  bois  .  25 
Mais  nus  deduis  ne  plaisoit  a  lancelot  .  quant  il  ne  pooit  ueoir  che[le]  a  qui 
il  estoit  tous  ne  a  autre  chose  ne  pensoit  .  Ne  galahos  qui  moult  estoit 
angoisseus  de  sa  mesaise  .  le  comforte  moult  .    &  disoit  quil  ne  sesmaiast 
mie  .  Car  par  tans  or[col.  ^Jroient  vraies  noueles  des  assamblees  .  Dedens 
le  mois  quil  i  furent  venu  enuoia  la  damoisele  del  lac  a  lancelot  .  j  .  damoi-  30 
sel  .  Et  li  manda  que  il  le  retenist  tant  que  il  voldroit  estre  cheualiers  .  Et 
lancelos  le  retint  .    &  moult  en  fist  grant  ioie   &  moult  le  tint  chier  por  sa 
damoisele   qui   li  manda  .  que    autresi   chier   le    tenist  comme   [B83a]  son 
cors  .   &  il  si  faisoit  .  Car  autretanf  namoit  nul  [uallet]  .  ne  ne  creoit  .  & 
galahos  5  meismes  por  le  valet  qui  moult  estoit   biax  &  preus  .  &  cousins  35 
germains  lancelot  .    &  fu  fiex  au  roy  boort  de  gannes  qui  oncles  lancelot 
auoit  este  .    &  freres  au  roy  ban  .  Et  quant  lancelos  sot  qu[i]  il  es[L79d]toit 
si  lama  asses  plus  .  Car  la  ioie  de  son  camel  ami  li  fait  grant  partie  de  ses 
max  oublier  .  si  fu  asses  grans  la  ioie  que  li  vns  cousins  fist  de  lautre  .  li 
valles  [d  i27d]  ot  non  lyoniax  por  vne  grant  merueille  qui  auint  a  son  naistre  .  40 
Car  si  tost  com  il  issi  del  ventre  sa  meire  .  si  troua  on*  [rssc]  vne  taque 

'  From  D.  4  MS.:  "Car  autrement  namoit  nul  .  ne  ne  cremoit";  D  and 

'  B:  "lohous";  D:  "Glooz";  L:  "Glohouz";  R:  "lohout."  B:  "car  il  namoit  autrctant  nul  vallct  ne  ne  creoit." 

3  R:"Goher";  L;  **Glohier";  D:  "Gloiber";  B;  no  equiv-  s  L:  "Et  galehoten  fist  moutgrantioie  car  li  uallezestoit ..  .** 

alent.  6  Q;  *<ia  roine  ewaine  sa  mere  troua." 


ARTUS   IN  HIS  OWN  COUNTRY  271 

vermeille  en  mi  son  pis  qui  estoit  en  forme  dun  lyon  .  &  li  enfes  lauoit 
embrachie  a  .  ij  .  bras  &  parmi  le  col  autresi  com  por  estrangler  .  Ceste 
chose  fu  esgardee  a  merueilles  .  &  por  che  fu  apeles  li  enfes  lyoniax  .  qui 
puis  fist  asses  de  hautes  proeches  si  comme  li  contes  de  sa  vie  le  tesmoigne  . 
s  &  moult  dura  le  taque  en  mi  son  pis  .'  Moult  fist  lancelos  grant  ioie  de  son  Lancelot  received 
cousin  .  Et  atant  se  taist  ore  li  contes  de  galahos  que  plus  nen  parole  chi  ^-onei  with  great  joy. 
endroit  .  Et  retourne  au  roi  artu  qui  estoit  repairies  en  sa  terre  .-  [col.  c] 

AChel  tans  che  dist  li  contes  que  li  roys  artus  fu  repairies  en  sa  terre  upon  hu  retum  to 
se  pena  moult  de  sa  gent  honerer  .  si  tint  les  grans  festes  &  les  deX"r^d"t"o  "t 
riches  cours  .    &   doune   asses  plus  que  il  ne  seut  .  si  va   par-  ^'^j"'5''a"|,i'°e'''° ''"'^ 
tout  ses  boines  villes  seiournant  .    &  [isoa]  fait  les  enseignemens 
de  son  maistre  .  si  mainent  moult  boine  vie   entre  [Di28a]   la  roine    &  la 
dame  de  malahaut  .  si  les  veisies  souent  ans  .  ij  .  ensamble  por  ce  que  fin  The  Queen  and  the 
amors  les  tient  si  courtes  que  asses  y  pensoient  plus  que  a  tout  le  remenant  .  IptUoflen'o'fTheir 

IS  &  se  li  dui  resont  a  malaise  en  lontain  pais  de  riens  ne  se  doiuent  plaindre  .  '"''*'"  '"''"'• 
Car  il  ne  sunt  mie  a  repos  .  ne  a  riens  ne  se  delitent  que  a  parler  de  lor 
amors  .  quant  aise  les  met  ensamble  .    &  a  penser  quant  lune  nest  aueuc 
lautre  .  Apres  che  que  li  rois  fu  repairies  ne  demoura  gaires  que  mesire  cawain  was  soon  re- 
Gauuain  fu  auques  garis  .  si  quil  cheualcha  &  aloit  en  bois  &  en  autres  de-  tl^tZr^lfli^ ^"^ 

20  duis  &  moult  li  fu  sa  forche  reuenue  &  sa  biautes  .    &  neporquant  onques  ^^'°°^ "  ^'^°"'- 
puis  ne  fu  en  autresi  grant  uiguer  ne  en  sante  com  il  auoit  este  deuant  .  Et 
si  fist  il  puis  maint  biau  colp   &  despee   &  de  lanche  .  Moult  fu  grans  la 
ioie  en  la  court  le  roi  artu  quant  on  le  vit  gari  &  respasse  .  Quant  li  rois  After  passing  some 
ot  este  a  logres  &  a  camaalot  [essb]  &  a  carlion  &  a  maintes  autres  boines  cTiLaKTrms'^^o- 

25  villes  .  si  li  retraist  li  cuers  vers  carduel  ^  .  Car  che  estoi[t]  la  vile  ou  il  plus  c^h\?n'° ''''  ^''™"""' 
uolentiers  seiournoit  .  car  trop  estoit  bien  seans  &  aaisie  .  Mais  anchois 
quil  y  uenist  fist  sauoir  quil  y  seroit  &  quil  y  tenroit  court  de  plait  .   &  com- 
manda  que  tout  si  grant  affaire  y  venissent  de  partout  .  Apres  che  vint  li  He  stopped  fifteen  days 
rois   a    moult    grant   compaignie  .    &   i   demoura  .  xv  .  iors    entiers  .    &  eve'i^^'dayfLn'd'dism^iC 

30  chascun  iour  tint  cort  esforchie    &  riche  &  chascun  iour  miex  &  miex  .  "■^''  "^^  "'=''  s'^'^- 
&  ne  fu  onques  puis  [col.  d]  ior  quil  ne  dounast  tant  que  tons  li  mondes  sen 
merue[L8ob]llo[i]t  ou  toutes  ches  riqueches  estoient  prinses  que  il  donoit  .  & 
chascun  iour  enforchoit  sa  court  .    &  de  dons  &  de  uiandes  .  [d  128  b]  Ains 
que  les  .  xv  .  iors  fuissent  acompli  .  furent  auques  si  grant  affaire  trait  a 

35  chief  .  car  il  auoit  tex  gens  en  sa  compaignie  qui  volentiers  tra[i]oient  les  drois 
auant  .    &  boutoient  ariere  les  tors  .  si  tost  com  la  parole  estoit  oie  couenoit 
que  li  drois  fust  porsieuis  .  Au  chief  des  .  xv  .  Iors  fu  .  j  .  mardis  .   &  dist  on  the  fifteenth  day, 
li  contes  que  entre  la  roine  &  la  dame  de  malohot  deuoient  le  ior  porcachier  Q^'htd  L'tende'd  to 
&  esmouoir  parole  dune  assamblee  .  por  parler  a  lor  amis  .  Mais  vns  des-  propose  an  assembly 

,  ...  .  .  .  ^^  Logres,  Artus,  after 

40  torbiers  lor  vint  seure  .  Car  chi  dist  li  contes  que  quant  li  rois  se  seoit  al  ^^^  'i^'^  <=°"'-^  °f  the 

-.,,.,  ..  .  .  .,  meal,  became  sad  and 

mengier  &  il  ot  le  tierch  mes  eu  .  si  cai  en  .  j   .  penser  si  grant  que  il  en  pensive. 
oublia  &  la  feste  &  le  mengier  &  tons  cheus  qui  y  estoient  .   &  commencha 

z  R  and  L  add  here:  "iusqua  tant  quil  ocist  lo  lion  corone  [de  libe]  .  .  .  de  cui  misire  ywain  .  .  .  porta  la  peau  puis  longe- 
ment  en  son  escu  .  .  .  Ensint  cum  li  estoires  de  ses  fez  lo  deuise  ne  onques  puis  la  tache  ne  parut  en  son  piz." 

2  Min.  No.  59:    "Ensi  que  .  j  .  rois  siet  a  table    &  .  j  .  pucele  sert  devant  lui  dune  coupe." 

3  L:  "cardoil";  MS.:  "carlion." 


272 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


K«  drew  the  atten- 
tion of  Gawain  and 
four  others  to  the 
King^s  appearance. 


Gawain  called  Lore 
of  Carduel,  who  served 
as  the  King's  cup- 
bearer. 


Gawain  asked  Lore  to 
go  to  his  uncle  and 
conjure  him,  on  the 
faith  which  he  owed 
them  as  their  liege,  to 
tell  them  the  cause  of 
his  pensiveness. 


The  maiden  did  as  she 
was  told. 


Artus  replied  that  he 
wished  to  be  left  in 
peace. 


Dissatisfied  with  this 
answer,  Gawain  sent 
Lore  once  more  to 
Artus. 


Now  irritated,  Artus 
declared  that  he  was 
thinking  of  their  great 
shame. 

Gawain  and  his  five 
companions  personally 
demanded  an  explana- 
tion from  the  King. 


a  souspirer  &  a  plorer  des  iex  del  chief  .  &  fu  apoies  sour  .  j  .  coutel  .  Et 
en  ceste  maniere  demora  moult  longuement  tant  que  mesire  kex  li  senescaus 
sen  prist  garde  .  sel  monstra  a  monseignor  Gauuain  &  a  monseignor  y[vv]ain 
&  a  lucan  le  boutellier  &a  seigremor  le  desree  &a  gifflet  le  fil  do  .  Chil  .  vi  . 
seruoient  tout  par  le  palais  .  &  quant  il  virent  le  roi  ensi  penser  si  en  furent  s 
tout  esbahi  .  &  mesire  Gauuain  dist  quil  en  penseroit  bien  .  lors  si  apele  .  j  . 
valet  &  si  li  dist  .  va  tost  a  chele  damoisele  qui  sert  deuant  monseignor  de 
la  coupe  .  si  li  di  que  ele  viegne  a  moi  parler  .  &  [Rssd]  tien  la  coupe  tant 
quele  reuie[L  so  c]gne  ariere  . 

Achel  tans  estoit  venue  a  cort  vne  [d  128  c]  damoisele  qui  auoit  non  lore  de  10 
cardueil  .  por  ce  que  a  cardueil  auoit  este  nee'  .  si  [col.  c]  estoit  fille  le  roi 
de  norbellande  de  la  seror  le  roi  artu  .  si  auoit  ses  peires  este  maistres  bouteil- 
liers  de  la  terre  de  logres  .  &  cele  prinst  le  mestier  si  tost  com  ele  vint  a  court  . 
Et  ele  estoit  vne  des  plus  beles  damoiseles  del  monde  .  li  escuiers  vint  a 
la  pucele  &  si  li  dist  les  paroles  monseignor  Gauuain  &  ele  li  bailie  le  coupe  is 
si  sen  uient  a  monseignor  Gauuain  &  il  li  dist  .  bele  cousine  ales  a  mon- 
seignor le  roi  &  si  li  dites  que  nous  li  mandons  par  la  foy  que  il  nous  doit  qui 
nos  sires  est  &  nous  si  homme  r  quil  nous  die  porquoi  il  a  si  longuement 
pense  &  quil  le  nous  mant  .  autresi  com  il  velt  sauoir  les  nos  pensers  .  Et 
la  damoisele  vient  de[B83c]uant  le  roi  si  saienoille  .    &  ne  sot  comment  ele  20 
lost  araisnier  .  Et  il  se  fu  apoies  sor  le  coutelet  si  que  toute  la  lemele  en  fu 
ploie  .  si  nauoit  laiens  cheualier  qui  de  son  penser  ne  fust  tous  esbahis  . 
li  plusor  en  auoient  lai[s]sie  le  mengier  .  lors  prinst  la  damoisele  le  nape  sel 
trait  a  lui  .   &  li  coutiax  escape  .   &  le  main  le  roi  fiert  sor  la  table  .   &  il 
laisse  le  penser  si  regarde  entor  lui  .    &  la  damoisele  li  dist  .  sire  cha  menuoie  25 
mesire  Gauuain  &  chil  .  v  .  cheualier  qui  auoec  li  sont  .  si  vous  mandent 
que  par  la  foi  que  vous  lor  deues  .  que  vous  lor  mandes  a  quoi  vous  aues  si 
longuement  pense  .  Car  il  le  veullent  sauoir  autresi  com  vous  voles  sauoir 
lor  pensees  .    &  li  rois  le  regarde  moult  esfreement  si  li  dist  .  Or  ales  si  lor 
dites  [d  i28d]  que  il  men  laissent  atant  ester  .  [lbocj]  Car  sil  sauoient  a  quoi  30 
iai  pense  il  nen  demanderoient  ia  .  la  damoisele  vient  as  cheualiers  si  lor 
dist  la  parole  le  roi  .  si  en  sont  moult  esbahi  .    &  mesire  Gauuain  dist  que 
ensi  ne  remanra  il  pas  .  bele  cousine  fait  il  ales  ariere  &  dites  a  monseignor 
le  roi  que  encore  li  requerons  noiis  sor  la  foi  quil  nous  doit  .  quil  nous  mant 
[col.  /]  a  quoi  il  a  si  durement  pense  .  Et  cele  vient  au  roi  si  li  dist  .    &  li  35 
rois  fist  plus  laide  chiere  que  deuant  nauoit  fait  .    &  dist  puis  quil  ne  men 
veullent  lai[s]sier  estre  le  lor  manderai  .  ales  fait  il  &  si  lor  dites  que  ie  pensoie 
a  lor  grans  hontes  .  &  la  pucele  lor  va  dire  .  Et  quant  il  lo[i]ent  si  en  sont  si 
esbahi  quil  ne  dient  mot  dune  grant  pieche  .  Et  lors  dist  mesire  y[w]ain  ensi 
nel  deuons  nous  pas  laissier  .  Mais  alons  deuant  li  .  si  orrons  comment  il  40 
a  ensi  pense  a  nostre  grant  honte  .  Et  il  se  tienent  tout  a  son  conseil  si  sen 
vienent  deuant  le  roi  . 

*  B:  "  norrie  si  estoit  nee  del  roialme  de  norogue  &  de  la  seror  le  roi  artu";  D;  "norrie  si  estoit  fille  au  roi  de  Norwei  e  de  la 
•eror  au  roi  arthur";  L:  "norrie  si  auoit  este  nee  del  roi  de  norwage  &  de  la  seror  lo  roi  artur";  R :  "la  fille  de  la  socr  lo 
roi  artus  &  auoit  este  ses  pcres  haut  botiller  lo  roi  de  fe." 


ANOTHER  QUEST  OF   LANCELOT  273 

LOrs  li  dient  sire  vous  nous  aues  mande  que  vous  aues  pense  a  nostre  They  d«ired  the  King 
.1 ^  Q  '  o  .'to  tell  them  what  he 
grant  nonte  .   &  nous  vous  prions  &  requerons  comme  a  nostre  seignor  n,eant  by  their  great 

lige  &  sor  la  foi  que  vous  nous  deues  que  vous  nous  dites  comment  che  est  '''^'"^• 

nos  grans  hontes  .  Chertes  fait  li  rois  se  uous  men  crees  vous  le  la[i]res  ester 

s  atant  .  Car  la  chose  si  est  si  grans  que  vous  nen  pories  amender  .    &  chil 

respondent  que  ensi  ne  le  lairont  il  mie  a  lor  pooir  .  &  toute  uoi[e]s  li  requierent 

que  il  lor  die  .  Et  iel  vous  dirai  fait  li  rois  puis  que  vous  nel  voleis  lai[s]sier  After  hesitating  for  a 

ester  .  II  est  voirs  que  ie  [01293  .   Lsia]  pensoie  a  vos  grans  hontes  .  Dont  rhem'tha't"for^™f"his 

ne  vous  menbre  il  que  vous  fustes  .  xl  .  des  millors  cheualiers  de  ma  maison  knights  had  swom  to 

*  go  in  search  ot  the 

10  tout  eslit  par  sa[i]rement  por  aler  querre  le  cheualier  as  armes  vermeilles  qui  i^ight  with  the  red 

I  ,|  *j*oiii  01  •  ••  arms,  and  not  one  had 

/     lassamblee  uenqui  de  moi  &  de  galahot  .  &  lautre  apres  au[s]si  com  le  quit  .  kept  us  oath. 
vous  iurastes  tout  .  xl  .  que  vous  ne  venries  sans  le  cheualier  ou  sans  vraies 
enseignes  de  lui  .  si  vous  en  reuenistes  tout  .  xl  .  que  onques  le  cheualier 
ne  mamenastes  ne  enseignes  vraies  nen  aportastes  nencore  nen  sai  ie  nule 

IS  chertaine  chose  .  si  vous  [B83d]  en  apel  tous  faillis  &  recreant  &  pariurs  . 

&  cest  la  honte  a  quoi  ie  pensoie  .  [R54a]Certes  fait  mesire  Gauuain  .  vous  oawain  admitted  the 
aueis  [fol.  8  i,  col.  a]  droit  &  voir  dites  vous  .  si  nest  pas  drois  que  vous  nous'  iccusatk>n!  Ld's°wore 
souffres  en  vostre  compaignie  puis  que  nous  somes  honi  .  Mais  endroit  mofil  '^enfnd  there  that  he 

r        o  r  1  L  J    would  go  and  never 

ne  vous  ferai  ie  plus  honte  .  lors  se  traist  a  vne  fenestre  &  tent  sa  main  ':°'°= '» ':°"" "°'''  •>« 

...  o       1-  •  1  1    r-T  1  T^        •    ^^'^  found  the  knight. 

20  a  .  j  .  moustier  que  il  voit  .  &  dist  si  haut  com  lo[i]t  par  toute  la  sale  .  Lnsi 
mait  diex  &  li  saint  ie  nenterrai  mais  en  la  maison  mon  seignor  Ie  roi  a  mon 
pooir  deuant  che  que  iaie  le  cheualier  troue  se  troues  puet  estre  .  Et  vous 
seigneur  cheualier  qui  chaiens  estes  .  Ie  vous  di  a  tous  sor  vos  honors  que 
vous  me  sieues  car  ie  men  vois  . 

2s  T    Ors  sempart  mesire  Gauuain  &  sen  vait  a  son  ostel  .  Et  tout  li  .  v  .  qui  Besides  his  five  com- 

I  1      ■         ,      •  1  oil  panions,  fourteen  other 

A_>  auoec  lui  estoient  uenu  sen  vont  a  lor  ostex  .    &  la  parole  sespant  par  Lights  joined  in  the 
la[D  i29b]iens  .  si  que  par  toute  la  sale  sot  on  porquoi  mesire  Gauuain  sen  ala  .  ''""'• 
si  loirent  vne  partie  des  cheualiers  qui  en  la  queste  auoient  este  .  &  en  salirent 
bien  sus  iusca  .  xiiij   .  [isib]  plus  nen  auoit  laiens  .  li  autre  estoient  en  lor 

30    pais  &  en  lor  affaires  .  Cil  .  xiiij  .  se  coururent  armer  apres  les  autres  .  vj  . 

qui  ia  sarmoient  .   &  li  rois  fu  remes  moult  esbahis  .    &  saperchoit  bien  que  Anus  soon  perceived 
il  auoit  folement  pense  .  si  sen  repent  moult  [uolentiers  =^]  sil  peust  .  Mais  il  rashiy,^an'd  aXd'the 
seit  bien  que  par  soi^  ne  les  retenra  il  pas  .  si  a  tel  duel  que  par  .  j  .  poi  quil  Gawa"in"to''ItIv.'' "''"" 
nesrage  .  si  saut  fors  de  la  table  &  vient  a  la  roine  grant  aleure  si  li  conte  . 

3S  &  dist  quele  y  mete  paine  a  li  retenir  .  Et  ele  dist  que  ele  le  retenra  .  Lors 

sadrece  la  roine  &  sen  vient  a  lostel  monseignor  Gauuain  si  voit  quil  est  ia  tos  The  Queen  proceeded 

r  i  '  o  T^  'ii'-i*  1'        to  Gawain's  hostel  and 

armes  tors  des  mains  &  sa  teste  .  Et  quant  il  la  voit  si  h  cort  encontre  a  he  asked  him  to  grant  her 
chiere  .  comme  chil  qui  nule  fois  nen  est  esbahis  .  Et  la  roine  li  dist  .  biax  * ''°°°' 
nies  vous  en  ales  en  chele  queste  .  dame  fait  il  voire  .  Or  vous  pri  ie  fait 
40  ele  par  la  foi  que  vous  deues  mon[col.  ^Jseignor  Ie  roi  &  a  moi  que  vous  me 

dones  .  j  .  don  que  ie  vous  demanderai  .  Dame  fait  mesire  Gauuain  il  me  oawain  guessed  the 
souient  bien  dun  don  que  vous  me  demandastes  le  lor  que  mesire  li  rois 


nature  of  the  Queen's 
request. 


'  MS.:  "les."  "  As  in  B  and  L,  3  MS.:  "ne  remenra  il  pas";  B,  D,  and  L:  "nes retendra  il  mie." 


274 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"I  was  foolish  enough 
to  yield  once,"  said 
Gawain  to  the  Queen ; 
**this  time  I  can  not." 


"Wait  at  least  till 
the  other  questers  have 
returned,*'  begged 
the  Queen. 


"There  are  enough  of 
them  here,"  replied 
Gawain,  "  to  be 
ashamed  of  the  King's 
charge;  I  shall  not 
return  unless  I  find 
the  knight." 


"But  you  will  see  the 
King  before  you  start,' 
pleaded  the  Queen. 


Artus  asked  his  barons 
to  join  him  in  his 
appeal  to  Gawain. 


Gawain  would  not 
be  moved. 


In  vain  the  knights 
and  ladies  entreated 
him. 


Then  Artus  cried  him 
mercy  and  was  going 
to  kneel  down. 


Gawain  would  not 
allow  it;  he  embraced 
the  King,  but  did  not 
yield. 


creanta  a  la  damoisele  chaitiue  a  garantir  .  j  .  an  &  .  j  .  ior  .  si  me  de- 
mandastes  que  ie  remansis[s]e  de  lost '  .  &  ie  remes  comme  fax  .  sivi[Di29c] 
tel  cure  que  ie  volsisse  miex  estre  mors  &  hounis  .  Mais  bien  sachies  que 
il  nest  riens  pourquoi  ie  remansis[s]e  orendroit  -  Car  par  la  foi  que  ie  vous 
doi  .  se  ie  Ie  vous  auoie  creante  si  vous  en  fauroie  ie  .  Et  quant  la  roine  5 
[l8i  c]lo[i]t  si  seitbien  que  proiereniauoitmestier  .  Mais  toute  uoi[e]s  li  dist  . 
biax  nies  fait  ele  vous  ires  querre  &  si  ne  saues  qui  .  &  si  lai[s]sies  vostre  oncle 
Ie  roi  si  dolant  &  si  esbahi  .  que  onques  mais  si  dolans  ne  fu  .  ne  tout  li 
cheualier  qui  furent  [B84a]  en  ceste  queste  ni  sont  mie  .  Mais  faites  bien 
si  remanes  tant  que  vostre  compaignon  y  soient  tot  .  si  metes  Ie  roi  a  aise  .  10 

Dame  fait  il  des  compaignons  qui  en  la  queste  furent  a  il  chaiens  vne 
partie  .  &  chascuns  [i]  doit  estre  por  soi '  esloiauter  .  Car  mesire  li  rois 
nous  a  tous  tenus  por  traitors  .  &  qui  voldra  il  y  vendra  .  Mais  par  la  foi  que 
ie  vos  doi  .  morir^  puis  ie  en  la  queste  .  que  ie  nenterai  iamais  en  la  maison 
monseignor  Ie  roi  deuant  que  iaie  troue  Ie  cheualier  .  &  en  aporterai  tex  15 
enseignes  que  ien  deurai  bien  estre  creus  .  &  si  ne  sai  ie  qui  il  est  .  ne  en 
quel  lieu  ie  Ie  trouerai  .  Tant  fait  la  roine  faites  por  moi  que  vous  uenes 
deuant  Ie  roi  ains  que  vous  aies  vostre  hiaume  lachie  .  si  parlera  a  vous  &  il 
li  otrie  .  Et  la  roine  apele  vne  sole  pucele  &  si  li  dist  que  ele  aille  dire  au 
roi  [d  i29d]  que  ele  ne  puet  metre  fin  a  monseignor  Gauuain  retenir  .  &  que  20 
il  li  face  crier  merci  a  tote  la  cort  .  &  ele  li  va  dire  .  Et  [col.  c]  li  rois  apele  ses 
cheualiers  si  lor  conte  son  grant  anui  .  &  [lor  dit]  que  chascuns  soit  tous 
appareillies"  de  monseignor  Gauuain  retenir  par  proieres  &  por  losenges  .  Et 
chil  vienent  apres  lui  fors  de  la  sale  .  &  vo[i]ent  monseignor  Gauuain  arme  fors 
de  la  teste  &  des  mains  Et  li  rois  li  vient  a  lencontre  .  [usi  d]  si  li  prie  de  tout  25 
son  pooir  que  il  remaigne  tant  seulement  que  li  autre  soient  laiens  qui  en  la 
queste  auoient  este  .  Car  il  sen  failloit  bien  la  moitie  .  Mais  mesire  Gauuain 
ne  Ien  puet  de  riens  escouter  .  &  li  rois  regarde  les  cheualiers  qui  deriere  li 
venoient  .  &  il  se  laissent  maintenant  tout  caoir'  a  terre  deuant  lui  .  Quant 
il  voit  ce  si  est  si  dolans  que  par  .  j  .  poi  quil  nerrage  .  &  autresi  se  furent  30 
toutes  ius  mises  les  dames  &  les  damoiseles  .  &  tout  li  crient  merci  .  &  li 
proient  quil  remaigne  .  &  il  dist  que  por  noient  Ie  font  .  que  nule  riens  ne 
ie  retenroit  .  que  seulement  li  desiritemens  &  la  honte  son  seignor  Ie  roi  . 
por  ces  .  ij  .  choses  remanroie  ie  .  Mais  ie  ne  voi  ne  lun  ne  lautre  . 

A  Tant  demande  son  hiaume  &  Ion  li  bailie  &  li  lache  Ien  .  &  illuec  3s 
furent  appareillie  si  compaignon  qui  deuoient  mouoir  auoec  lui  .  Et 
quant  li  rois  voit  que  il  sen  va  si  a  chertes  si  a  paor  que  il  ne  lait  perdu  a  tous 
iors  mais  .  si  li  crie  merchi  si  durement  comme  il  plus  puet  .  &  se  veut  a  ses 
pies  lai[s]sier  caoir'  Et  mesire  Gauuain  Ie  prent  entre  ses  bras  &  li  crie  por 
dieu  merci  .  ne  me  retenes  mie  [d  130  a]  contre  monor^  .  &  se  vous  voles  ie  re-  40 
manrai  .  Mais  par  les  sains  de  chele  eglize  si  tent  ses  mains  vers  vne  capele  Ie 
roi  .  &  ie  mochirai'  demain  tantost  com  ien  porai  auoir  aise  .  &  se  vous  men 


*  MS.:  "dc  iouste." 

2  MS.:  "lui." 

3  B  and  L:  as  above;  D:  "si  morir  deusse  en  la  queste  ie." 
**  MS.:  "proics";  L:  as  above. 


5  MS.:  "caior." 

*  MS.:  "mamor";  B  and  L:  "monor." 

7  MS.:  "mauchirai." —  L:  "se  uos  me  retenez  estre  mon  gre  ge 
moccirai." 


THE  KNIGHTS  WHO  START  IN  QUEST  OF   LANCELOT 


275 


lai[s]sies  aler  ie  reuenrai  si  tost  com  ie  porai  vraies  enseignes  aporter  .  [col.  J] 
Sire  fait  la  roine  lai[s]sies  Ie  aler  puis  que  ses  cuers  y  est  .  en  maintes  autres 
questes  a  il  [L82a]  este  .  dont  il  est  reuenus  dieu  merci  .  si  fera  il  de  ceste  se 
dieu  plaist  .  dame  [B84b]  fait  il  cest  voirs  .  Mais  li  cuers  me  dit  que  iamais 
5  nel  reuerrai  .  Et  lors  se  fiert  en  vne  cambre  si  se  laist  caoir  en  .  j  .  lit  .  si 
fait  tel  duel  que  riens  nel  puet  comforter  .  &  la  roine  est  remeise  auoec  mon- 
seignor  Gauuain  .  &  quant  ele  voit  quil  sen  va  a  chertes  .  si  lapele  a  vne  part 
&  dist  .  biax  nies  vous  en  ales  &  si  ne  saues  ou  .  Dame  fait  il  vous  dites 
voir  .   Ie  vous  dirai  comment  vous  troueres  Ie  cheualier   .   Mais  vous  me 

10  creanteres '  que  vous  nen  acointeres  homme  ne  feme  ne  ore  ne  autre  fois  r  & 
il  li  creante  .  Vous  ires  fait  ele  la  ou  vous  quideres  trouer  galahos  .  &  sachies 
que  vous  troueres  en  sa  compaignie  Ie  cheualier  .  se  en  nul  lieu  Ie  deues 
trouer  .  [r  54b]  &  sachies  que  chou  est  lancelot  del  lac  .  &  quant  il  lo[i]t  si  en  a 
si  grant  ioie  que  tart  li  est  que  il  soit  [d  i30b]  montes  .    &  dist  que  lancelot 

IS  connoist  il  bien  .  Atant  sen  part  de  la  roine  .  &  pent  son  escu  a  son  col  .  & 
prent  sa  lanche  de  son  escuier  si  sen  tourne  lui  vintisme  de  tex  cheualiers  com 
vous  orres  .  II  y  fu  mesire  y[w]ains  li  grans  .  &  mesire  brandalis  .  &  kex  li 
senescax  .  &  sagremors  li  desrees  &  gasoains  destranz  &  gifles  li  fiex  do  .  & 
gladoains  de  caermuzin  .    &  galegantis  li  galois  &  karadex  bries  bras  &  cara- 

20  digais  .  et  y[w]ains  del  lyonel  "^  .  et  dus  tarillas'  .  &  canus*  de  caee  .  &  li  rois 
[l 82b]  cheualiers  de  lenne 5  .  &  dains*  li  biax  .  &gales' li  caus  .  &  li  valles 
de  norz*  &  li  rois  yders  .  de  tons  les  .  xl  .  qui  en  la  queste  auoient  este 
nauoit  a  chele  eure  plus  en  la  cou[r]t  nen  lostel  Ie  roi  .  Car  li  autre  estoient 
tout  en  lor  terres  &  en  lor  grans  affaires  de  tex  y  auoit  .    &  la  roine  com- 

25  mande  &  dieu  monseignor  Gauuain  auant  .  &  apres  les  autres  .  si  sont 
[col.  e]  li  cheualier  qui  remainent  tout  anoie  &  tout  angoisseus  .  &  mesire 
Gauuain  se  porpense  dune  chose  dont  il  fu  moult  proisies  comme  chil  qui  tous 
les  biens  sauoit  .    &  dist  a  la  roine  &  as  cheualiers  qui  remainent  . 

ame  dame  .  &  vous  seignor  qui  remanes  .  Ie  voeil  que  vous  sachies  que 
nous  en  alons  en  cest  affaire  .  &  acoillons  en  nostre  queste  cheax 
qui  y  furent  a  lautre  fois  auoeques  nous  .  Car  il  ni  peuent  ore  pas  estre  . 
&  sil  anient  que  nous  achieuons  de  ceste  chose  .  nous  volons  [d  isoc]  que  il 
en  aient  achieue  .  &  se  nous  falons  por  che  ne  remaigne  que  chascun  daus 
sonorniquerre  .  &vous seignor lotroies  qui  estes  compaignon^  de  ceste  queste  . 
&  chil  lotroient  .  Et  lors  si  senpartent  &  laissent  Ie  roi  &  sa  compaignie  si 
dolant  quil  ne  peuent  plus  .  &  quant  il  ont  eslongie  carduel  tant  quil  nen 
voient  mais  point  .  si  vienent  a  vne  piere  qui  a  a  non  li  perons  merlin  .  la 
ou  merlins  ochist  les  .  ij  .  encanteors  .  lors  parla  mesire  Gauuain  &  dist  . 
Seignor  nous  en  alons  en  vne  des  greignors  besoigne[s]  que  nous  fesimes  onques 

40  mais  .  [b84c]  &  il  nous  en  couient  en  tel  maniere  penser  que  nous  nen  soions 


30 


3S 


D 


1  MS.:  "creantires." 

2  L:  "delleoneP';  B:  "lionel";  R:  "loonois." 

3  B  and  L;  *'dux  etauUas";  D;  "etallas";  R:  "caulas." 

4  D;  "kaune  de  caert"*;  B:  "Canus  de  caere";  R:  "Ganorde 

kabert/* 


The  Queen  then  urged 
Artus  to  let  Gawaiu 
go,  as  he  had  set  his 
heart  on  it. 


Privately  she  said  to 
Gawain,  after  he  had 
promised  not  to  tell 
any  one,  that  he  would 
find  Lancelot,  for  it 
was  he  whom  he 
sought,  where  Galehot 


Nineteen  of  the  knights 
who  had  been  in  the 
first  quest  accompanied 
Gawain. 


The  other  twenty  were 
absent  in  their  own 
countries. 


"These  absent  com- 
panions," declared 
Gawain,  "shall  share 
our  success,  but  our 
failure  shall  not  re- 
flect on  their  honour." 


At  the  stone  where 
Merlin  slew  the  two 
enchanters  the  questers 
made  their  first  halt. 


5  B:  **de  genes";  D;  **de  genez";    L:  "des  genes";   R:  "li 

rous  de  agenes." 
^  B,  D,  and   L:  "adams";   R:  "oedeins." 
7  B:  "Galeslichans";  R:  "Giles  li  chaufs." 
S  B  and  L:  "nort";  D:  "north";  R:  "norht." 
9  MS.:  "seignor." 


276 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Here  Gawain  proposed 
that  each  should  go  his 
own  way,  and  meet 
again  at  the  6rst 
assembly  in  Logres. 


They  should  be  dis- 
guised so  as  not  to  be 
known  by  Amis's 
knights,  and  recognise 
one  another  by  their 
reversed  shields. 


Gawain,  Ywain,  Kes, 
Sagremor,  and  Gifflet 
rode  for  a  while  to- 
gether. 


After  leaving  his  com- 
panions Gawain  rode 
two  days  without  find- 
ing adventure. 


It  was  in  June,  the 
trees  had  leaves,  and 
the  meadows  were 
covered  with  flowers. 

On  the  third  day 
Gawain  reached  a 
beautiful  plain. 


There  he  met  four 
knights  who  were 
ready  to  defend  them- 
selves or  to  attack  him. 

One  of  them  rode 
against  Gawain  with 
lowered  lance. 


plus  hontex  .  [l82c]  si  mest  auis  quil  seroit  boln  que  nous  alisiens  chascuns 
par  liii  .  si  acheuerons  plus  tost  de  la  queste  que  se  nous  estiemes  tout  en- 
samble  &  il  lotroient  tuit  .  &  [il  cheualchent]  tant  quil  trouent  voies  forkies  & 
se  departent  ensi  comme  mesire  Gauuain  lor  commande  .  qui  il  tienent  a 
seignor  .  &  il  lor  dist  si  com  il  sen  partent  .  que  en  tous  les  Hex  dont  il  orront  5 
noueles  dun  cheualier  errant  quil  se  traient  chele  part  .  Car  ensi  fait  il  porrons 
trouer  li  .  j  .  lautre  .  &  gardes  que  a  la  premiere  assamblee  qui  sera  el 
roialme  de  logres  que  vous  y  vengies  tuit  .  &  la  saura  li  vns  comment  li 
autres  aura  esploitie  & '  quex  ques  armes  que  chascuns  aura '  aporte  ou  vex 
ou  nueues  .  &  gardes  que  al  plus  que  vos  porres  vous  coures  que  la  maisnie  10 
monseignor  le  roi  ne  vous  connoissent  [oisod]  .  Et  por  chou  que  nous  nous 
desconnoisons  li  .  j  .  des  autres  .  si  gardes  que  chascuns  ait  pendu  son  escu 
a  son  col  che  dedens  defors  .  ensi  nous  entreconnoistrons  . 

Ensi  se  departent  iusqua  .  xv  .  [col.  /]  dax  .  &  li  .  v  .  en  cheualchent 
ensamble  .  mesire  Gauuain  &  mesire  y[w]ain  &  kex  li  senescax  .  &  15 
sagremors  li  desrees  .  &  giffles  li  hex  do  .  Ichil  cheualchent  ensamble 
moult  longement  .  Car  moult  sentramoient  .  &  route  uois  se  departent  en  la 
fin  .  Si  se  taist  atant  li  contes  dax  tous  fors  que  de  monseignor  Gauuain  por 
ce  quil  esploita  de  cele  queste  .  &  neporquant  chascuns  de  ces  .  xx  .  cheua- 
liers  a  son  conte  tout  entier  qui  sont  branques  de  monseignor  Gauuain  .  car  20 
chou  est  li  [L82d]  chies  .  &  a  chestui  les  couient  en  la  fin  tous  ahurter^  .  por 
che  que  il  issent  [tuit]-*  de  cestui  .' 

LI  contes  dist  chi  endroit  que  mesire  Gauuain  cheualche  sens  &  pensis 
.  ij  .  iors  entiers  .  que  il  ne  troua  auenture  dont  a  parler  face  .  Et 
tant  a  ale  que  li  langages  li  cange  si  &  enforce  .  que  a  paines  puet  25 
mais  les  gens  entendre  .  Et  dist  li  contes  que  au  tier  iour  fu  moult 
main  leues  .  &  cheualche  toute  la  matine[e]  tant  que  vint  a  eure  de  prime  . 
&  che  fu  [fol.  82,  col.  a]  en  este  el  mois  de  lugnet  .  si  faisoit  trop  bele  mati- 
nee .  &  estoient  li  arbre  uert  &  foillu  .  &  li  prei  couert  derbe  &  de  flors  .  & 
li  chant  des  plusorsoisiax  retendisoient  par  ches  boscages  .  &  tant  que  mesires  30 
Gauuain  vint  esperonant  fors  dune  forest  .  [oisia]  &  entra  en  vne  moult 
grant  lande  moult  large  &  moult  bele  .  si  duroit  bien  demie  lieue  galeche 
en  tos  sens  .  Et  quant  il  fu  entres  en  la  lande  .  si  cheualcha  toute  la  dreite 
voie  f[er]roie*  contremont  .  Et  quant  il  se  regarde  si  voit  ens  el  chief  de  cele 
lande  .  iiij  .  cheualiers  tous  armes  .  les  escus  as  cols  .  les  hiaumes  lachies  sor  3s 
les  testes  .  tous  appareillies  de  lor  cors  desfendre  &  dautrui  assaillir  .  Quant 
il  virent  monseignor  Gauuain  sel  commencha  a  monstrer  li  vns  a  lautre  .  & 
ne  demoura  [B84d]  gaires  que  li  vns  des  .  iiij  .  sen  part  &  vient  encontre 
monseignor  Gauuain  les  grans  galos  la  lanche  droite'  .  Et  quant  il  aproche  si 


'  By  inserting  the  passage  from  "  &  quex  armes  que  .  ,  ," 
to  "ensi  nous  entreconnoistrons"  after  "en  la  fin"  instead 
of  after  "esploitie,"  as  I  have  above  placed  it  according 
to  B,  D,  and  L,  the  scribe  rendered  il  incomprehensible. 

'  MS.:  "puet." 

■5  MS.:  "ahorter";  Land  D:  "abutter";  B:  "aioster." 


4  As  in  B  and  D. 

5  Min.  No.  60  :  "Ensi  que  .  ij  .  cheualiers  joustent  ensamble 

as  lanches  et  deus  autres  cheualiers  sont  par  dcrierc." 
*  B:  "batue";  D:  "tout  droit  parnii  la  lande";  no  equivalent 

in  L. 
7  L  adds:  "sor  le  fautre.*' 


GAWAIN  MEETS  FOUR  OF  THE  COMPANIONS   OF  THE    QUEST  277 

met  la  lance  sos  laissele  .    &  lescu  deuant  le  pis  .    &  va  si  tost  comme  li 

cheuax  [tssa]  pot  aler  .  tous  apparellies  de  ferir  .  Et  mesire  Gauuain  sapa-  oawain  made  rady 

reille  de  soi  desfendre  .    &  quant  li  cheualiers  est  tous  enteses'  de  ferir  sa 

lanche  .   si  sache  son  frain  si  durement  que  par  .  j  .  poi  que  il  &  li  cheuax  whea  the  knight  had 

.  ,  .         ^^^  .  1        1         *  •  come  quite  close  he 

5  ne  volent  tout  en  .  j  .  mont  .   &  mesire  (jauuam  resacne  le  sien  .  si  sentre-  abmptiy  stopped;  it 
connoissent  .   &  voit  mesire  Gauuain  que  chest  sagremoirs  li  desrees  .   &  sa-  *^'  sagremor. 
gremoirs  en  a  moult  grant  honte  de  ce  quil  en  a  fait  .  si  dist  r  ha  sire  merci  . 
chertes  sire  ie  ne  vous  connoissoie  pas  .  [r54c]   lel   sai  bien  fait   mesire  cawain  rejoiced  to 

^^  -1  lor  I  •*oi***  I'     meet  Sagremor  so 

Gauuam  lors  sentracolent  &  font  moult  grant  loie  .  &  li  troi  qui  apres  li  uaeipectediy. 
10  fierent  si  sen  [d  laib]  merueillent  moult  dont  cele  amor  y  est  venue  .  si  sen 
vienent  gabant  li  vns  a  lautre  .   &  mesire  Gauuain  demande  .  qui  sont  chist  . 
ha  biau  sire  fait  il  che  est  mesire  y[\v]ains  &  mesire  kex  &  giffles  [col.  b]  Et  The  companions  of 

...,  •/-••iij  •  Sagremor  were  Ywain, 

comment  fait  il  vous  estes  vous  entretroues  .  sire  rait  il  la  desous  a  .  j  .  quare-  Kei,  and  oifflet. 
for  des  ces  voies  .  si  nous  y  amena  orendroit  auenture  tous  .  iiij  .  ensamble  . 
15  &  il  seront  ia  moult  lie  quant  il  vous  verront  . 

ATant  vienent  li  troi  les  grans  galos  .  Car  moult  lor  estoit  tart  quil  seussent  wondering  what  had 
,  .  .  .  1  •  •  1  I  •  induced  Sagremor  to 

dont  SI  grans  acomtemens  estoit  venus  a  ches  .  ij  .  cheualiers  .  que  beWend  his  opponent, 

quil  disoient  che  si  esgardent    .    si  connurent  tout  monseignor  Gauuain  =  si  '^Zt'^^meTcTw^m. 

li  courent  tuit  les  bras  tendus  comme  a  chelui  qui  il  tenoient  tout  a  seignor  . 

20  si  font  moult  grant  ioie  li  .  j  .  de  lautre  .  si  gabent  asses  &  rient  entrax  des 

talens  quil  auoient  quant  il  le  virent  el  chief  de  la  lande  .  &  de  cels^  que  il 

ont  ore  .  Car  il  ni  auoit  celui  qui  ne  vous  volsist  auoir  abatu  a  chele  cure  . 

rL83bl  Et  dist  kex  li  senescax  que  onques  mais  iouste  si  apparellie  ne  vit  Kex  remarked  that 

.  (-•11'  T--        •  11  oU  0''^  ^^^  never  seen 

remanoir  sans  caoir  ou  sans  faillir*  .  Ensi  parolent  longement  &  gabent  .  &  fighting  end  thus. 
25  mesire  y[w]ains  dist  .  des  que  diex  nous  a  mis  ensamble  .  nous  ne  nous  de- 
partirons  mais  iusca  tant  que  nous  aurons  troue  aucune  auenture  .  Et  mesire 
Gauuain   lotroie   .   Atant   sen   tornent    tout  .  v  .  ensamble  .    &   quant    il  The  five  companions 

.  .  .  Dill  ^^^^  together  and 

vindrent  el  chief  de  la  lande  si  puient  .  j  .  mont  .    &  cheualchent  tot  .  v  .  reached  a  vaiiey  sur- 
le  tertre  contremont  .  Tant  quil  coisissent  desous  .  j  .  grant  val  clos  de  bo[i]s  '^7hiUs.'''' "°°  ' 
30  entor  &  de  tertres  de  .  iij  .  pars  .=  [col.  c] 

A  valee  estoit  bele  &  grans  tote  plaine  derbe  &  de  flors  [d  131  c]  en- 
tremellee  .    ne  tant  com  ele  duroit  ni  auoit  arbre  que  .  j  .  seul  .    &  in  its  midst,  by  the 

.  ..  .  jr^.  .  '      A        '  ^'"^^  *^^  ^  fountain, 

ce  estoit  .  j  .  des  plus  biax  pins  del  monde  .  Lis  pms  estoit  droite-  stood  a  beautiful  pine, 
ment  ens  en  mi  le  valee  .  &  deso[u]s  eel  pin  sordoit  vne  fontaine  grans  p.^tnel the  Fou'ItaiD 
35  &  bele  .  si  lapeloient  chil  de  la  terre  la  fontaine  del  pin*  .  de  chele  fontaine  °fthePine. 
is[B85a]soit  .  j  .  tuisiax  dout  toutc  la  valee  estoit  plus  bele  &  plus  plaisans  . 
Cele  part  cheualchent  li  .  v  .  compaignon  .    &  quant  il  orent  auale  del  tertre  as  they  descended  into 

^  .  .     '         .  ...  1      •   o  •  '''^  valley  they  saw  a 

el  val  .  si  esgarde  mesire  Gauuain  qui  premiers  aloit  entre  lui  &  monseigneur  squire  cani-ing  a 

..-.  •  o  •  '  J^o'...*-:  bundle  of  lances,  rid- 

y[vv]ain  son  compaignon    &  son  cousin  .  si  esgardent   &  voient  venir  .  J  •  ^ig  as  fast  as  he  could 
40  escuier  sor  .  j  .  ronchi  .  si  tost  com  li  ronchis  le  puet  porter  .  vne  grant  tothepine. 
liace  de  lances  a  son  col  .  si  se  part  de  la  forest  &  sen  entre  en  la  lande  la 

I  B:  "aesmes";  L;  "a  meesmes";  D;  "apparaillez."  4   L:  "ferir." 

»  B,  D,  and  L:  "Et  dist  le  comes  que  il  regardent  si."  S  Min.  No.  6i:  "Ensi  que  .  j  .  fontaine  la  v  .  j  .  cheualier 

3  MS  ■  "ce  que  il  lorent."  fesoit  duel  et  .  v  .  cheualier  U  regardoient." 

6  MS.:  "pui." 


L 


278 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


The  squire  halted  at 
the  pine,  hung  a 
shield  on  it,  arranged 
the  lances  around  it, 
and  rode  back  into  the 
wood. 


The  five  companions 
hiding  beliind  some 
trees  soon  saw  an 
armed  knight  make  for 
the  pine. 


After  looking  at  the 
lances  and  drinking 
from  the  fountain,  he 
accidentally  touched 
the  shield  with  his 
helmet. 


Seeing  the  shield,  he 
began  to  cry  and 
lament. 


After  a  while  his  grief 
turned  into  joy. 


And  thus  he  alternately 
mourned  and  rejoiced 
seven  or  eight  times. 


The  five  spectators 
were  puzzled  and 
anxious  to  know  why 
he  behaved  so 
strangely. 


Kex  offered  to  ask  the 
knight. 

But  Sagremor,  on 
account  of  his  nick- 
name, claimed  the 
privilege  of  doing  this. 


Sagremor  said  to  the 
knight  that  his  four 
comp.inions  desired 
to  know  the  cause  of 
bis  strange  conduct. 


droite  voie  .  si  vient  au  pin'  &  descent  del  ronci  moult  tost  &  isnelement  . 
Et  puis  deslie  les  lances  .  si  esteque^tout  en[L83c]uiron  le  pin'  .  les  fers 
deseure  .  puis  oste  de  son  col  .  j  .  escu  quil  y  auoit  pendu  .  si  estoit  li  escus 
noirs  .  dargent  goutes  menuement  .  &  li  valles  le  prent  par  le  guige  sel  pent 
a  vne  des  branches  del  pin  .  &  quant  il  a  che  fait  si  sen  retorne  ferant  des  5 
esperons  .  si  se  fiert  en  la  forest  la  ou  il  le  voit  plus  pres  .  Et  quant  mesire 
Gauuainuoitcesisachealuisonfraim&  se  met  ariere  el  bois  sor  le  costib  dun 
tertre  .  &  si  compaignon  autresi  .  &  dist  quil  ne  se  mouera  tant  que  il  voie 
que  ce  voldra  estre  .  Et  quant  il  ont  iluec  vne  piece  este  si  voient  venir  .  j  . 
cheualier  tout  arme  .  le  hiaume  sor  la  teste  .  sor  .  j  .  [d  isid]  destrier  grant  10 
&  fort  &  tost  alant  .  si  vient  tout  droit  au  pin '  grant  aleure  .  si  commenche 
a  regarder  les  lanches  .  &  puis  deschent  de  [col.  J]  son  cheual  &  vient  a  la 
fontaine  si  deslache  son  hiaume  &  met  les  ienols  a  terre  &  boit  grant  trait  . 
Et  quant  il  a  beu  si  se  redreche  &  prent  son  hiaume  en  sa  main  .  &  quant  il 
le  vaut  metre  en  sa  teste  si  auint  chose  quil  hurta  au  pie  de  lescu  qui  au  pin*  15 
estoit  pendus  .  &  li  cheualiers  regarde  en  haut  si  voit  lescu  pendre  .  Et  lors 
commenche  .  j  .  duel  [R54d]  si  grant  comme  il  plus  puet  .  &  pleure  & 
crie  &  fiert  lun  puing  en  lautre  .  et  maldist  leure  que  il  fu  onques  nes  .  Et 
quant  il  a  grant  pieche  tel  duel  fait  si  se  recommence  a  comforter  .  &  se 
blasme  de  ce  quil  a  tant  dolose  .  &  commenche  a  faire  autresi  grant  ioie  20 
comme  il  auoit  fait  dueil  .  ou  plus  grant  .  &  quant  il  a  fait  vne  grant  pieche 
ioie  .  si  recommenche  le  duel  autresi  grant  com  il  auoit  fait  deuant  .  Et  ne 
demora  gaires  quil  recommencha  a  faire  ioie  de  rechief  .  &  [issd]  en  ceste 
maniere  fist  bien  .  vij  .  fois  ou'  .  viij  .  vne  fois  le  duel  &  lautre  le  ioie  . 
Et  quant  li  .  v  .  cheualier  le  voient  .  si  se  merueillent  moult  que  che  puet  25 
estre  .  &  kex  li  senescax  a  dit  .  En  non  dieu  se  ci  na  .  j  .  fol  cheualier  dont 
nen  a  il  nul  el  monde  .  Que  vne  eure  pleure  &  autre  rit  .  Certes  fait 
mesire  Gauuain  cest  vne  des  grignors  merueilles  que  ie  ueisse  mais  piecha  . 
&  moult  volentiers  sauroie  porquoi  il  ploure  &  rit  .  Et  kex  dist  que  il  lira 
demander  .    &  sil  ne  li  veut  [B85b]  dire  .  il  se  combatera  a  lui  .  [Di32a]         30 

Or  ales  fait  mesire  Gauuain  si  li  dites  que  nous  sommes  .  v  .  cheualier 
errant  .  si  li  dites  que  nous  li  mandons  par  deboina[i]rete  quil  nous  die 
porquoi  il  fait  &  duel  &  ioie  si  grant  .  &  kex  dist  que  si  fera  il  &  se  il  ne  le 
me  dit  .  il  le  comperra  .  lors  sen  torne  .  &  sagremors  li  cort  au  fraim  . 
estes  mesire  kex  vous  nires  mie  .  Car  vous  saues  bien  que  [col.  e]  li  desroi  sont  35 
mien  de  la  maison  le  roi  artu  .  &  por  ce  ai  ie  non  li  desrees  .  si  est  drois  que 
iaie  cestui  .  &  li  autre  dient  que  ce  est  drois  .  &  kex  remest  qui  mais  nen 
puet  .  si  sen  va  sagremors  au  cheualier  .  qui  encore  se  demente  deso[u]s  le  pin 
ensi  com  il  auoit  commenchie  .  &  quant  il  vint  deuant  lui  si  li  dist  .  Sire 
cheualier  cha  menuoient  .  iiij  .  cheualier  qui  la  sus  sont  en  cele  lande  .  si  40 
vos  mandent  que  vous  me  dites  qui  vous  estes  &  porquoi  vous  faites  &  dueil 

■  MS.:  "pui."  3  MS.:  "cors";  B,  D,  and  L:  "costil." 

'  B:  **si  les  arende  entre  le  piu"i  D  and  L:  "si  les  arenge        4  From  here  forward  the  scribe  writes  correctly  *'pin." 
entor."  S  MS.:  "v." 


THE  KNIGHT  AT  THE   FOUNTAIN  OF  THE   PINE  279 

&  ioie  .  Et  li  cheualiers  le  regarde  en  trauers  &  moult  li  anuie  &  dist  a  sai-  "wiut  i  am  doing," 

b.i        ^    .  T  .   .  .  >^|  .  11'       •  said  the  knight,  "docs 

^  lau  sire  quen  ont  11  a  taire  [ne]  qui  le  soie  .  Chertes  le  nel  diroie  ne  a  not  concern  any  one.- 

vous  ne  a  aus  .  Mais  lai[s]sies  [L84a]  moi  ester  que  de  vostre  compaignie  nai  ie 

cure  ne  de  la  lor  en  cest  point  .  En  non  dieu  fait  sagremors  ensi  nel  la[i]rai  ie  "Then  you  must  fight 

j-^  ,  ^.,.,  ,.  ,.p.  .  with  me,"  declared 

mie  .  Comment  dont  fait  Ii  cheualiers  .  en  non  dieu  lait  saigremors  a  vous  sagren 


emor. 


me  couenra  meller  se  vous  nel  me  dites  deboinairement  .  Que  dites  vous  fait 
li  cheualiers  ce  seroit  outrage  se  ie  mon  pensei  disoie  a  force  .  Ne  onques  mais  "tus  would  be  an 
noi  que  por  tel  querele  fust  bataille  entre  .  ij  .  cheualiers  .  Mais  encore  ne  k^igh^'"but'  rather 
voi  ie  cheualier  por  [d  132b]  qui  iel  desisse  .  En  non  dieu  fait  saigremors  dont  ytur  cMkngeV''"^' 
10  vous  conuient  il  combatre  a  moi  .  Chertes  fait  li  cheualiers  de  che  ne  vous 
meleres  ia  se  dieu  plest  .    &  neporquant  anchois  me  combaterai  ie  que  iel 
vous  die  .  Quant  ce  oi  saigremors  si  sesloigne  en  mi  les  pres  .    &  dist  quil 
se  gart  que  il  le  ferra  des  ore  mais  .    &  li  cheualiers  fait  samblant  que  moult 
petit  len  caille  .  Mais  son  hiaume  lache  &  oste  .  j  .  escu  blanc  de  son  col  crying  and  lamenting 

I  .        I    .  I  o  .  •      I  I     all  the  time,  the  knight 

IS  a  .  J  .  noir  quartier  sei  pent  au  pin  deiouste  lautre  .    &  puis  a  pris  lautre  sel  prepared  for  battle. 
pent  a  son  col  parmi  la  guige  si  durement  plorant  &  plaignant  que  il  est  auis 
quil  doie  de  son  sens  issir  .  puis  a  prins  vne  gla[i]ue  tout  le  plus  fort  que  il 
treuue  [col.  /]  entor  le  pin  .  si  trestorne  a  saigremor  que  il  voit  venir  tout 
aparellie  de  iouster  .  si  sentreuienent  de  si  grant  aleure  comma  li  cheual  les 

20  peuent  plus  tost  porter  . 

Saigremors  fiert  auant  le  cheualier  si  pechoie  son  glaiue  .    &  li  cheualiers  in  the  encounter 
y^i..i  .Il  1  '•!       Saeremor  was  un- 

hert  lui  si  durement  qui!  le  porte  a  terre  sans  demorer  .  puis  a  prins  le  horsed;  the  knight 

cheual  .  si  lenmaine  iusque  desous  le  pin  .  lors  [bssc]  li  abat  le  fraim  &  fiert  th"tridkoff,°'i^d  drove 

le  cheual  parmi  la  crupe  del  fraimmeismes  .  &  le  cache  en  uoi[e]s  .  &licheuals  it  away. 

25  senfuit  grant  aleure  [L84b]  &  se  fiert  en  la  forest  .  &  li  cheualiers  iete  le  frain 

desous  le  pin  .    &  recommenche  son  duel  &  sa  ioie  si  comma  il  sent  .  [R55a]  Then  he  resumed  his 

lors  est  saigremors  sail[li]  ■  en  pies  .   &  quant  il  voit  que  li  cheualiers  sen  est  *'™^^ 

ensi  partis  si  est  dolans  &  hontex  de  sa  mesqueanche  .  Mais  a  keu  le  senescal 

nen  poise  mie  .  Ains  dist  [di32c]  a  monseignor  Gauuain  sire  por  noient  se  Kex  remarked  that 

.....  .  .  1  Sagremor  had  hurried 

30  hastoit  ore  ains  saigremors  si  ^  que  encore  i  peust  ore  venir  tout  a  tans  .  lors  so  much  for  nothbg. 
fiert  le  cheual  des  esperons  par  dales  saigremor  [droit]  vers  le  cheualier  .  si  li  dist 

quil  [sen]  retort  que  bien  la  fait  .  &  cil  si  fait  tous  hontex  .  si  troeue  les  com-  sagremor  returned 

paignons  tous  dolans  de  lui  &  corecies  .   &  dist  mesire  Gauuain  .  que  moult  sa  companions!" 
doit  preudome  garder  destoltie  =  commenchier  .  Car  il  ne  seit  a  quel  chief  il  en 

35  pora  venir  .  Atant  vient  kax  au  cheualier  .  &  si  li  dist  au[s]si  com  saigremors  li  Kei  met  with  exactly 

1.  o  •!•  •  I  1-  !•  ^J1'*I    the  same  result  as 

auoit  dit  .    &  quant  11  vit  que  nen  ne  len  rendist  que  bien  se  gart  de  lui  qua  sagremor. 
le  ferra  .  &  chil  iouste  a  lui  autresi  comme  il  auoit  fait  a  saigremor  .  &  autresi 
cacha  la  cheual  en  uoie  .   &  mist  le  fraim  desous  le  pin  . 

Atant  li  vient  giffles  .    &  li  dist  autretel  comme  li  doi  compaignon  auoient  And  so  did  cifflet. 
fait  .    &  en  la  fin  le  abati  li  cheualiers  com  il  auoit  fait  les  autre[s]  .  ij  . 
lors  fu  mesire  Gauuain  moult  dolans  .    &  dist  que  moult  est  preudom  li  che-  cawain  was  grieved 

|.  ....  ,  .  rrio  iTi  •  1  *r*..3f  t^c  misfortune  of 

ualiers  .  qui  .  iij   .  des  compaignons  [lol.  83,  col.  o\  le  roi  a  abatus  .  sire  tait  his  three  companions. 

'  "li"  is  effaced  from  the  vellum.  '  L:  "destoutie";  B:  "destotie";  D:  "folie." 


28o 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Ywain  thought  that 
the  matter  so  foolishly 
begun  must  be  seen 
through. 


He  also  shared  the 
fates  of  his  three 
companions. 

Gawain  wept  for  grief 
under  his  helmet. 


Proceeding  in  his  turn, 
he  saw  a  dwarf  ride  to 
the  pine  carrying  a 
freshly  cut  oak  stick. 


Gifflet  seized  Gawain 's 
reins  and  asked  him  to 
watch  what  would 
happen. 

The  dwarf  made  for 
the  knight  and  began 
to  cruelly  belabour 
him  with  the  stick. 

The  knight  meekly 
cubmitted  to  this 
ignominy. 


At  last  the  dwarf 
seized  the  knight's 
rein  and  led  him 
away. 


Gawain,  speechless, 
vowed  never  to  rest 
until  he  had  solved 
the  riddle. 


Kex  requested  him  to 
catch  one  of  their 
horses. 


Gawain  caught 
Ywain's. 


mesire  y[w]ains  la  cose  fu  commenchie  folement  .  nous  ne  le  poons  mie  atant 
lai[s]sier  a  nostra  honor  .  Et  ie  [i]  irai  .  Car  miex  voeil  que  li  cheualiers  mabate 
que  ie  ni  aille  .  [l84c]  lors  sempart  &  vient  au  cheualier  qui  auoit  son  dueil 
recommenchie  les  le  fontaine  .  si  iousterent  en  la  fin  entrax  .  ij  .  &  labati  li 
cheualiers  autresi  com  il  auoit  fait  les  autres  .  lors  est  mesire  Gauuain  si  s 
corecies  que  plus  ne  puet  .  Car  trop  aime  monseignor  y[w]ain  .  si  en  a  tel 
duel  que  les  larmes  li  kient  contreual  la  fache  desous  [d  i32d]  le  hiaume  .  & 
dist  que  moult  se  puet  vanter  li  cheualiers  .  que  .  iiij  .  des  plus  preudomes 
del  monde  a  abatus  .  Or'  ni  a  il  mais  a  abatre  que  moi  .  &  se  dieu  plaist 
deuant  moi  nauront  il  ia  honte  ne  mal  que  ie  ni  parte  ."  lo 

ATant  sen  ist  de  la  ou  il  estoit  embuissies  .  si  sen  ua  tout  le  pas  son 
glaiue  empoignie  par  milieu  .  &  esgarde  el  chief  del  val  .  &  voit 
venir  .  j  .  nain  gros  &  bochu  sor  .  j  .  grandisme^  cheual  en- 
sele  a  or  .  Et  tient  sor  son  col  .  j  .  gros  baston  de  cesne  fresche- 
ment  colpe  .  li  nains  vint  esperonant  tout  le  val  droitement  au  cheualier  is 
qui  son  duel  demenoit  sor  la  fontaine  .  &  gifflet  qui  le  voit  .  cort  prendre 
mon[col.  Zijseignor  Gauuain  par  le  frain  .  [b  85 d]  &  dist  sire  por  dieu  or  atendes 
tant  que  nous  veions  que  chis  nains  fera  .  &  il  sareste  por  esgarder  .  & 
voi[L84d]ent  que  li  nains  sen  vient  au  cheualier  qui  en  tent  a  son  duel  faire  si 
sarreste  dales  lui  .  si  se  hauche  sor  ses  estriers  .  &  hauche  a  .  ij  .  puins  le  20 
baston  &  fiert  le  cheualier  au  regarder  quil  fist  sor  le  nassal  del  hiaume  de  son 
pooir  .  si  que  il  li  emba[r]ra  tout  .  &  li  cheualiers  se  regarda  tantost  .  &  li 
nains  rehauche  le  baston  &  fiert  le  cheualier  parmi  les  espaules  grans  cols  & 
sor  le  col  &  sor  le  hiaume  tant  que  li  neis  sen  sent  &  li  visages  .  &  fiert  & 
refiert  tant  com  li  plot  conques  li  cheualiers  ne  se  mut  .  ains  iut  le  teste  em-  25 
bronchie  por  les  cols  quil  a  eus  en  mi  le  vis  .  &  quant  li  nains  la  batu  del 
blestron  tant  quil  est  tout  las  .  sel  prent  par  le  fraim  si  le  maine  toute  la  voie 
que  il  estoit  venus  sans  contredit  que  li  cheualiers  y  meist  .  Et  quant  ce  voit 
mesire  Gauuain  &  si  compaignon  [d  133  a]  si  en  sont  trop  esbais  .  par  foi  fait 
mesire  Gauuain  ceest  vne  des  plus  grans  merueilles  queie  onques  mais  veisse  .  30 
Conques  mais  si  preudome  com  chist  est  par  si  viel  faiture  ne  fu  si  la[i]dengies  . 
ne  onques  contredit  ni  mist  .  Mais  tant  creant  ie  a  dieu  que  iamais  ne  finerai 
derrer  tant  que  ie  sace  qui  li  cheualiers  est  .  &  porquoi  il  a  tant  plore  & 
ioie  fait  .  &  porquoi  li  nains  le  bati  &  mena  sans  contredit  metre  .  &  se  ie 
le  peusse  honereement  assaillir  II  ne  sen  alast  mie  quil  ne  mabatist  ou  ie  lui  .  35 
Mais  il  est  prisons  .  Et  qui  [lbs a]  prison  assaut  bien  a  [il]  toutes  lois  perdues  . 
sire  fait  kex  car  faites  tant  que  vous  preignies  .  j  .  de  nos  cheuax  .  Car 
autrement  remandrons  nous  chi  a  pie  .  &  nous  vous  sieurons  si  tost  com 
nous  porrons  estre  tous  montees  .  &  il  li  baille[nt]  .  j  .  des  [col.  c]  frains  de 
desus  le  pin  .  &  il  cache  tant  par  la  forest  que  il  prent  le  cheual  monseignor  40 
y[w]ain  .  si  li  amaine  &  li  bailie  .  Et  maintenant  les  commande  a  dieu  &  lor 

'  MS.:  "Que  ni  a."  B  reads  here:  "Or  ni  auies  fet  il  a  abatre        '  Min.  No.  62:  "Ensi  que  .  j  .  nain  fiert  .  j  .  cheualier  dun 
fors  moi  se  dieu  plest  naront  il  ia  mal  ne  honte  que  ie  ni  baston  qui  estoit  den  cost  .  j  .  fontaine." 

parte  auec."  3  MS.:  "grant  desime." 


GAWAIN  AND  THE   DWARF  281 

dist  .  cal  plustost  que  il  porront  le  sieuent  .    &  il  client  que  si  feront  il  .  oawain  hurried  after 
&  ensi   remainent   tout   li  .  iiij  .  Mais  atant   se   taist  ore  li  contes  daus  p'TnioIspromTse'dTo' 
que  plus  nen   parole  ains  parlera   auant   vne   grant  piece  de  monseignor  f°»°w  ^s  soon  as  they 
Gauuain  .'  [Rssb] 
5    ^^^V   r  dist  li  contes  que  mesire  Gauuain  sen  ua  .    &  sieut  les  esclos  au  aii  day  long  cawain 
m         ■    cheualier  &  au  nain  .  si  ot  toute  ior  ale  sans  auenture  trouer  .  la  ^TsTd the  night  iA  tL 
%        M   nuit  iut  en  la  forest  .    &  au  matin  se  lieue  &  se  remet  ens  esclos  ''°'"'- 
^^^^^     des  cheuax  .  Si  cheualche  tant  la  matinee  qui[l]  estoit  cure  de 
tierche  .  Et  lors  ist  de  la  forest  .    &  vient  en  vne  [d  133  b]  grant  praierie  .    &  on  the  morrow  he 

10  voit  en  mi  la  praierie  .  j  .  pauillon  tendu  moult  bel  &  moult  riche  .  Chele  priiion*!™  ^  "'^ 
part  cheualche  mesire  Gauuain  tant  quil  vient  a  luis  du  pauillon  .  si  met  ens 
sa  teste  tout  a  cheual  .    &  voit  el  milieu  du  paueillon  vne  couce  aornee  de 
moult  grant  riquece  .  En  chele  couche  gisoit  vne  damoisele  .  de  moult  grant  He  looked  in  and  saw 
biaute  .  ses  cheuex  par  ses  espaules  qui  moult  estoient  bel  .  [B86a]  &  deriere  ^h^"hair  w^teing 

IS  li  estoit  vne  pucele  qui  le  pignoit  a  .  j  .  pigne  diuoire  sororei  &  par  deuant  '*'"'''*• 

en  rauoit  vne  [L85b]  qui  [col.  </]  li  tenoit  .  j  .  mireor  &  .  j  .  chapel  .   Quant  He  greeted  her.  she 
mesire  Gauuain  voit  la  damoisele  si  li  dist  .  que  boin  ior  li  doinst  diex  &  ele  you^'fL^Sed  ylnlre 
li  respont  .    &  diex  vous  beneie  sire  cheualiers  .  se  vous  nestes  des  maluais  °°*^°"j  °he'''ood'^''° 
cheualiers  &  des  recreans  qui  virent  le  boin  cheualier  batre  &  la[i]dengier  .  ^'s.^'  ^°  ^^  beaten." 

20  ne  onques  ne  li  aidierent  . 

Ovant  mesire  Gauuain  oi  che  si  se  fiert  dedens  le  paueillon  tout  a  cheual  &  oawain  requested  her 
dist  .  ha  damoisele  qui  que  ie  sole  por  dieu  vous  pri  que  vos  me  dites  Lnight  w".'*'"'''* 
qui   li  cheualiers  est  .    &  porquoi  il   faisoit   &  duel   &  ioie  .  fi   v  fait  ele 
taisies  vous  .  que  ie  sai  bien  que  vous  estes  des  maluais  faillis  .  Damoisele 

25  fait  il  por  la  pitie  d[i]eu  dites  le  moi '  par  .  j  .  couent  que  ie  serai  vostres 

cheualiers  tout  mon  viuant  .  Tant  fait  ele  vous  dirai  ie  .  que  male  honte  she  refused,  but  pre- 
vous  doinst  diex  anchois  que  vous  i  remues  vos  pies  de  chi  .  Si  tost  com  ele  ce  t'"^e  he7eft"the"piace. 
dit  si  tressaut  li  cheuax  monseignor  Gauuain  sous  lui  &  se  detort  .  si  cune  des  The  same  moment 
renes  ront  .    &  il  regarde  deriere  lui  si  voit  le  nain  qui  auoit  batu  le  cheua-  biXpiu^gXandlroke 

30  Her  .  [di33c]  si  tenoit  a  .  ij  .  puins  vne  espee  toute  sanglente  dont  il  auoit  dwar°/had«'oundedit 
feru  le  cheual  parmi  les  costes  .  Et  mesire  Gauuain  saut  sus  si  corechies  qua  "^  ''»'=  ^'de- 
poi  quil  ne  desue  .  si  aert  le  nain  parmi  les  espaules  .    &  puis  par  les  temples  cawain,  mad  with  rage, 
&  le  lieue  en  haut  por  ferir  a  lestace  du  pauellon  .    &  li  nains  commenche  a  ^h^e«ene^d  to  wu^m 
crier  &  dist  .  Or  mest  auenu  ce  que  ma  mere  me  deuina  .  que  fu  che  fait  ""'"^  ^='°i<|  ^u^e 

T  _  _  T  knew  about  the  knight. 

35  mesire  Gauuain  .  Certes  fait  il  ele  me  dist  que  maluaise  [l85c]  merde  me 
tueroit  .  &  ie  sai  bien  que  li  pires  crestiens  del  monde  me  tient  a  ses  .  ij  . 
mains  .  Certes  fait  mesires  Gauuain  mors  estes  vous  .  se  vous  ne  me  dites 
orendroit  qui  li  cheualiers  est  qui  ploroit  &  rioit  sor  la  fontaine  .  &  por- 
quoi il  faisoit  &  duel  &  ioie  .    &  porquoi  vous  le  batistes  .    &  lenmenastes 

40  sansdes[col.  fjfense  quil  y  meist  .  lel  te  dirai  fait  li  nains  par  .  j  .  couenent  The  dwarf  promised 
que  tu  te  combateras  a  lui  .  Et  si  auras  encor  droit  de  la  querele  .  &  mesire  ^swrningtoTght" 
Gauuain  pense  vn  petit  &  dist  .  que  cil  a  moult  grant  auantag[e]  qui  se  com-  '^''''  '""^  '^'s'"- 

•  Min.  No.  63:  "Ensi  que  .  j  .  pauillon  dedens  lequel  .  j  .  damoisele  se  fesoit  pignier  dune  pucele."        ^  MS.:  "moi&  par." 


282 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Gawain  agreed  to  the 
dwarf's  condition. 


The  dwarf  bade  the 
maiden  who  had  dressed 
the  damsePs  hair  to 
fetch  the  knight  from 


The  knight,  a  very 
handsome  man,  ap- 
peared to  be  greatly 
embarrassed. 

"This  man,"  said  the 
dwarf,  "is  Hector,  one 
of  the  best  knights  in 
the  world;  the  damsel 
is  my  niece." 


"  My  brother  entrusted 
her  to  me  before  he 
died  in  war." 


"Being  his  only  child, 
he  loved  her  very- 
much  and  begged  me 
to  be  a  father  to  her." 


"My  niece  and  Hec- 
tor love  each  other." 

**I  promised  to  make 
them  happy  if  they 
were  obedient,  but 
threatened  to  disin- 
herit my  niece  should 
she  act  against  my 
will." 


"The  lady  in  whose 
war  my  brother  fell 
had  incurred  the 
hatred  of  Scgurades, 
for  refusing  to  marry 
him." 


**Segurades,  a  very 
brave  knight  and  a 
great  favourite,  had 
enticed  many  of  the 
lady's  knights  to  his 
own  side;  they 
favoured  his  suit." 


IS 


bat  a  son  droit  .  Mais  puis  quil  est  venus  a  cest  offre  il  se  combatra  che  dist  . 
anchois  quil  ne  sache  ce  que  il  a  tant  cachie'  a  sauo[i]r  .  Si  creante  au  nain  che 
quil  li  a  demande  &  nonchie  . 

Or  te  dirai  fait  li  nains  ce  que  tu  demandes  .  &  si  te  monsterai  le  cheua- 
lier  .  comme  .  j  .  des  plus  biax  &  des  millors  que  tu  onques  veisses  .  s 
Or  di  dont  fait  mesire  Gauuain  au  nain  .  lors  commande  li  nain  a  la  pucele 
qui  tenoit  le  mireor  &  le  capel  quele  laille  querre  .  &  ele  lieue  le  pan  del 
paueillon  si  sen  entre  en  vne  goue  sous  terre  .  &  maintenant  [oissd]  vient 
fors  li  cheualiers  qui  moult  estoit  biax  &  gens  &  blons  .  [rssc]  Et  encore 
estoit  moult  forment  camoisies  des  mailles  del  hauberc  .  &  sauoit  sa  cote  lo 
armoire  vestue  .  &  est  par  samblant  moult  hontex  &  moult  esbahis  .  lors 
parole  li  nains  [Bseb]  a  monseignor  Gauuain  &  dist  .  vois  tu  chel  cheualier 
[l85ci]  cest  chil  a  qui  tu  te  combatras  .  ou  a  .  j  .  millor  se  tu  veus  .  & 
saches  que  cest  vns  des  mieudres  del  monde  &  a  a  non  hector  .  Et  chele 
puchele  que  tu  vois  la  pignier  si  est  ma  nieche  fille  dun  mien  frere  asseis  haut 
homme  &  gentil  .  Et  sestoit  aisnes  de  moi  .  Si  auint  chose  que  mes  freres 
sacoucha  el  lit  de  la  mort  .  que  il  auoit  este  naures  en  vne  guerre  que  la 
damoisel[e]  de  cest  pais  a  vers  .  j  .  des  millors  cheualiers  qui  orendroit  viue  . 

Ovant  mes  freres  qui  moult  estoit  biax  cheualiers  &  preus  vit  quil  se  moroit 
si  menuoia  querre  .  Car  il  nauoit  plus  de  freres  ^^  .    &  quant  ie  ving  20 
deuant  lui  .  si  me  bailla  [col.  /]  ceste  damoisele  chi  qui  sa  fille  estoit  .  ne  il 
nauoit  plus  de  tous  enfans  .  Et  che  estoit  la  rien  viuant  que  il  plus  amoit  .  si 
me  pria  si  chier  com  ie  lauoie  que  ie  le  gardasse  autresi  com  ie  feroie  mon 
enfant  .    &  me  saisi  de  toute  la  terre  que  il  auoit  .  qui  moult  estoit  bele  & 
riche  .  Mes  freires  ala  tantost  de  vie  a  mort  .    &  ma  nieche  ama  cest  cheua-  25 
lier  sor  toute  riens  &  aime  encore  .    &  il  lui  sor  toutes  femes  .    &  quant  iel 
soi  .  si  desfendi  a  ma  nieche  si  chier  com  ele  auoit  mamor  &  la  son  peire  & 
sonor  meisme  que  plus  ne  feist  de  ceste  amor  se  par  moi  non  .    &  se  ele  nel 
faisoit  .  ele  ne  seroit  iamais  tenans  de  chose  que  ses  peires  eust  tenu  .    & 
tous  iors  auroit  perdue  moi    &  maide  .  Et  autre[D  1 34  a]si  le  desfendi  au  30 
cheualier  .    &  lors  dis  que  sensi  le  faisoient  que  ie  feroie  auoir  ioie  lun  de 
lautre  a  [tsea]  lor  viuant  .  Et  il  ainsi  le  me  creanterent  ambe  doi  .  Cele 
dame  de  qui  guerre  ie  tai  dit  dont  mes  freres  fu  mors  estoit  mal  dun  sien  voi- 
sin  .  qui  estoit  li  mieudres  cheualiers  du  monde  &  li  plus  hardis  &  li  plus 
doutes  .  &  a  a  non  segurades'  .  &  chele  haine  vient  par  chou  que  il  lauoit  35 
fait  requerre  de  prendre  a  feme  .    &  ele  nel  vaut  mie  .   Car  trop  ert  haute 
feme  enuers  lui  &  asses  plus  ione  .  Et  quant  chil  vit  que  ele  le  refusa  si  en  ot 
duel  &  honte  .    &  le  commencha  a  guerroier  .  non  mie  par  forche  de  terre 
ne  de  parente  que  il  eust  .  Mais  par  chou  que  il  estoit  boins  cheualiers  & 
larges  .  si  venoient  a  lui  tout  li  legier  bacheler  .   &  lai[s]soient  madame  por  40 
li  .  nis  chil  de  sa  terre  .  Et  moult  volsissent  volentiers  quele  le  presist  .   & 
ele  estoit  orfeline  de  peire  &  de  meire  .  Et  grant  partie  de  ses  carnex  amis 


•  L:  "chacic  &  desirre.' 


^  Compare  MS.  No.  337,  fols.  223,  col.  d,  226,  col.  b. 


3  MS.:  "  Saguerades." 


THE  DWARF'S   ACCOUNT  283 

estoient  mort  &  naure  de  la  soie  guerre  .    &  de  la  guerre  le  roi  artu  qui  feme  "Others  of  her  knighw 
ele  est  lige  .   &  maintes  fois  li  fu  loe  que  ele  le  preist  .  Mais  ele  [fol.  84,  col.  a]  and  inA^^^-s'J'JIl 
ne  le  pot  onques  amer  .  ne  onques  ne  fu  si  lie  se  ele  en  oi  parler  que  ele  nen  her  rtful'aT""''' '° 
fust  dolante  . 
s   T    I   cheualiers  guerroia   madame  moult  longuement  .  tant    que    par  ses  "Segurades  made  so 
J— ^  hommes  qui'    li  sont  failli  li  a  destruit  [bssc]  toute  sa  terre  &  ochis  thaf  h^rVeopt  a"iast 
toute  sa  gent  .  Ne  nus  fors  de  forterece  nosoit  issir  .  Tant  que  la  menue  ^t^^^-f'^she  d^nTen- 
gent  crierent  a  madame  a  vne  vois  que  se  ele  nel  prennoit  il  senfuiroient  ou  ^"^'^  p^<;^  ^y  ^'^"p'- 
il  se  renderoient  a  lui  en  sa  merci  .  Et  ele  dist.quele  [L86b]  sen  conseilleroit 

10  [Di34b]  come  cele  qui  tant  auoit  duel  que  plus  nen  pooit  auoir  .  Quant  ele 
ot  assamble  tout  son  conseil  .  si  dist  que  ele  nel  prenderoit  por  tot  le  monde  . 
vns  siens  oncles  li  dist  qui  moult  estoit  de  grant  cage  quil  le  conseilleroit  "Ao  old  unde  of  hers 
selonc  ce  quele  disoit  outre  chou  que  nus  nele  conseilleroit  se  ele  se  voloit  a  lui  se^urades"orVyear-s 
tenir  &  ele  li  creante  que  si  feroit  ele  .  Nieche  dist  il  puis  que  li  manages  ^"o'woum  vemure  ^o 

IS  ne  vous  plaist  il  ne  sera  mie  .  Mais  toute  voi[e]s  manderois  au  cheualier  que  <''=f^°'^  >>"•" 
vous  estes  conseillie  .    &  que  volentiers  le  prendrois  par  si  que  il  vous  donra 
respit  iusca  .  j  .  an  &  por  ce  que  vous  ne  soies  blamee  de  lui  prendre  por 
ce  quil  nest  mie  si  haus  horn  ne  si  poisant  comme  furent  vostre  anchisor  . 
si  vaudrois  que  il  face  tant  por  vous  &  vostre  amor  .  quil  se  combatera  a  tons  "shouid  segurades  be 

klT-  -111,  !■•  1  conquered  or  die,  his 

s  cheualiers  qui  dedens    le  terme  vous  oseront   desraisnier  au  combatre  land  should  become 

encontre  lui  .  [Rssd]   &  sil   estoit  outres   par  aucun   cheualier  .  vous  vau-  tOT?ous*sTe  wot.id'' """' 
dries  que  il  &  sa  terre  fust  a  vostre  merci  .    &  par  auenture  il  sera  dedens  either  marry  um,  or 

*  *  ,    give  mm  her  land  and 

le  terme  mors  ou  outres  darmes  .  ou  vous  seres  morte  dautre  part  .  Ensi  retire  imo  an  abbey.- 
serois  deliure  li  .  j  .  de  lautre  .    &  se  il  outre  tons  les  cheualiers  dusqua 
25  son  terme  .  puis  ne  feres  vous  que  de  lespouser  ou  de  rendre  a  vne  abeie  . 

A  chest  conseil  se  tint  la  dame  a  qui  [lssc]  ie  sui  .  si  furent  en[col.  ^]si  "The  udy  acted  upon 
li  sa[i]rement  creante  &  dune  part  &  dautre  .   &  dist  li  cheualiers  sil  Ig'reeVtrherTndV 
auoit  toute  espousee  .  si  feroit  il  chou  [d  134  c]  por  samor  sele  len  requeroit  .  "°°'' 
Ensi  fu  la  pais  establie  de  ma  dame  &  de  segurade[s]  .    &  neporquant  tuit 

30  si  cheualier  &  si  seriant  gardent  tout  les  passages  dentor  la  terre  ma  dame  . 

que  cheualiers  errans  ni  entre  .  Quant   ches  couenences  furent  faites  .  ie  "when  this  agree- 
vi  ma  nieche  &  chel  c[h]eualier  regarder  lun  sor  lautre  quil  nosoient  parier  "o™dTrH^cto?  and*^"" 
ensamble  por  moi  ne  de  bouce  ne  par  message  .  si  ving  a  eus   &  lor  dis  Zl^bis^etr-^"^^''^ 
quil   souflfresissent   iusqua  .  j  .  an   ambedui  .    &   lors  seussent  il    de  voir 

35  quil  feroit  ioie  auoir  lun  de  lautre  .  si   lor  fu  chis  termes  trop  lontains  . 
Et  ma  nieche  demanda  a  [hjector  se  il  se  combateroit  a  segurades  se  ele  voloit  . 
&  il  dist  que  il  voldroit  auoir  done  .  j  .  des  iex  de  sa  teste   par  couent  "when  Hector  said  to 
que  il  fust  ia  el  camp  encontre  lui  .  Et  ele  li  fist  fiancier  que  il  ni  combateroit  wouiTghdiy  fig^t 
sans  congie  .  Et  neporquant  moult  a  demore  li  termes  .    &  plus  li  greua  ^T"omisfnot'°to''do 

40  de  ior  en  ior  .    &  souent  prioit  a  ma  [esed]  nieche  que  ele  souffreist  que  so  without  her  leave, 

.,  1         .  ....-,_,  Ill  1  ...     as  she  was  afraid  to 

il  se  combatist  por  sa  loie  auoir  .    1  ant  que  ele  le  douta  a   perdre  .  si  li  lose  him." 
fist  faire  eel  escu  noir  goute  dor  &  dargent  .   &  li  commanda  si  chier  com 

'  MS. :  "que." 


284 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


"Hector  believed  that 
his  love  would  give 
him  strength  to  over- 
come Segurades." 

"Soon  afterwards  he 
dreamed  that  he  had 
conquered  Segurades 
at  the  Fountain  of  the 
Pine." 


"My  niece  ridiculed 
the  dream  and  said  the 
knight  who  could  con- 
quer Segtnades  had 
yet  to  be  born.""* 


"Hector's  faith  was 
not  shaken.  While  I 
was  at  mass,  he  had 
arms  secretly  carried 
to  the  pine." 


"I  sent  a  varlet  with 
spears  and  the  shield 
you  see  here  to  the 
pine." 


"When  Hector  saw 
the  shield  he  under- 
stood its  meaning." 


'*He  wept  and 
lamented  because  he 
had  incurred  the  dis- 
pleasure of  my  niece 
and  myself." 
"Then  be  thought  he 
would  make  us  for- 
give him  by  conquer- 
ing Segurades,  and  in 
this  hope  he  rejoiced.'* 


"After  mass  I  mounted 
my  horse  and  followed 
Hector." 


il  auoit  son  cors  .  que  la  ou  il  seroit  de  li  mesfais  .  gardast  que  iamais 
autre  escu  ne  portast  tant  quil  fust  a  li  racordes  .  li  noirs  senefie  duel  .  & 
les  goutes  dar[L86d]gent  senefient  larmes  .  Car  por  duel  pleure  Ion  . 

Ovant  chis  cheualiers  sot  que  il  auroit  sarnie  a  leure  que  segurades  seroit 
outres  .  si  li  fu  auis  que  tant  se  fioit  en  amors  .  que  se  il  pooit  venir  5 
en  lieu  ou  il  fust  il  loutreroit  bien  [Di34d]  darmes  .  &  tant  com  il  estoit 
en  ceste  pensee  .  si  auint  vne  nuit  quil  soigna  .  j  .  soigne  quil  estoit  al  pin 
de  la  fontaine  la  ou  ie  le  [col.  c]  prins  ier  .  si  y  estoit  venus  por  vne  grant 
assamblee  qui  estre  y  deuoit  .  se  i  deuoit  trouer  segurades  .  si  estoit  moult 
lies  &  moult  ioians  .  &  quant  [il]  venoit  desous  le  pin  .  si  esgardoit  en  haut  10 
&  veoit  vne  nue  plaine  de  menues  estoiles  sans  clarte  .  si  le  conreoit  si  chele 
nue  que  il  ne  veoit  se  moult  petit  non  .  &  neporquant  il  vencoit  lassamblee 
toute  .  De  cest  soigne  fu  il  moult  lies  si  le  dist  a  ma  nieche  .  &  ele  respondi 
que  ce  nestoit  se  folic  non  .  &  bien  seust  il  quencore  nestoit  mie  li  cheualier 
nes  par  qui  segurades  seroit  conquis  .  &  chil  en  ot  moult  grant  duel  qui  15 
forche  damors  dounoit  cuer  &  hardement  .  Et  dist  en  son  cuer  meisme 
que  ce  proueroit  il  par  tans  .  lendemain  se  leua  il  bien  matin  &  ie  fui  ia  ales 
al  moustier  .  &  il  prinst  ses  armes  si  les'  fist  porter  hors  dun  mien  castel  ou 
nous  estions  si  que  ie  nen  sauoie  [isyajrien  .  Mais  ma  nieche  le  sot  .  si  vint 
a  moi  al  moustier  &  me  dist  que  ensi  sen  aloit  [hjector  a  la  fontaine  del  pin  .  20 
&  ie  ne  voloie  mie  perdre  la  messe  .  Car  ie  ne  la  perdi  onques  dont  moi 
souiegne  .  si  fis  .  j  .  de  mesgarchons  montersorvndemesmeillors  cheuax  . 
&  si  y  fis  porter  les  lanches  que  tu  veis  &  lescu  noir  .  por  ce  que  ie  sauoie 
bien  que  quant  il  verroit  les  lances  quil  saresteroit  .  &  quant  il  verroit 
lescu  lors  niroit  il  mais  auant  .  Et  li  valles  vint  a  la  fontaine  anchois  que  25 
hector  .  car  il  sarmoit  auant  .  si  apoia  li  valles  les  lanches  au  pin  &  si 
y  pendi  [diss a]  lescu  .  Et  quant  [hjector  i  fu  venus  &  il  vit  lescu  si  sauoit 
bien  quil  ot  mal  esploitie  .  &  che  fu  la  noire  nue  que  il  auoit  soignie  .  Car 
tantost  fu  si  esbahis  quil  ne  sauoit  ou  il  estoit  .  si  aperchut  bien  quil  auoit 
le  courous  ma  nieche  &  le  mien  .  &  lors  commencha  son  dueil  a  faire  [col.  J]  si  30 
grant  com  tu  veis  .  &  quant  il  ot  son  duel  longue[B87a]ment  mene  si  pensa 
que  moult  estoit  maluais  qui  teil  duel  faisoit  .  Car  ce  auroit  amende  si 
tost  com  il  auroit  tue  segurades  =  que  il  ne  doutoit  mie  que  il  bien  nel  con- 
queist  par  armes  .  &  lors  auroit  il  sa  ioie  qui  pramise  li  estoit  .  Ainsi  li 
sambloit  il  que  il  eust  ia  conquis  segurades  .  Tant  le  faisoit  lie  la  ioie  quil  35 
atendoit  .  Et  por  ce  faisoit  la  ioie  tant  com  il  li  menbroit  de  samie  qui  estoit 
mal  de  lui  .  &  que  lescu  noir  li  couenoit  porter  .  si  en  auoit  teil  angoisse 
quil  recommenchoit  [isib]  son  duel  a  faire  .  Et  apres  repensoit  que  samie 
estoit  tant  loiax  &  ie  auoec  que  il  ne  seroit  ia  fausses^  de  sa  promesse  .  por 
che  refaisoit  ioie  .  40 

Ensi  faisoit  le  dueil  &  le  ioie  que  tu  veis  .    &  iou  qui  moult  eusse  grant 
duel  se  ie  perdisse  tel  cheualier  montai  si  tost  com  iai  oie  la  messe  . 


'  MS.:  "»e8." 


"  MS.:  "seguerades.' 


3  MS.:  "foses." 


THE   DWARF  AND  GAWAIN  285 

si  le  trouai  en  tel  maniere  com  tu  veis  &  le  bati  .  comme  chelui  dont  ie  pooie  "You  saw  how  i 
faire  ma  volente  .  Car  ie  sai  bien  que  il  me  doute  seur  tous  homes  .  Et  ie  He"di/not  resLt  b^- 
len  amenai  que  onques  desfense  ni  mist  .  Or  as  oi  comment  li  cheualiers  ""'^  *""  ^^"^  '°^" 
a  a  non  .    &  porcoi  il  rioit  &  ploroit  .  et  porquoi  iel  bati  [R56a]  &  enmenai 
s  sans  conterdit  .    &  porcoi  il  porta  lescu  .    &  tu  mas  en  couent  que  tu  te  "Now  i  have  kept  my 
com[D  i35b]batras  a  li  ou  a  vn  millor  de  lui  .  Mais  ie  dout  que  tu  ne  ten-  you^ofigh"  Hector  "or 
fuies  .  Car  ie  sai  bien  que  tu  es  li  pires  hom  del  monde  .   &  mesires  Gauuain  ^^?""  ^"'^^^  '''^" 
ne  dist  mot  .  Mais  moult  est  dolans  de  son  cheual  qui  ochis  est  .'  [col.  e] 

ATant  vint  vns  valles  hors  de  le  caue  .    &  dist  que  tous  li  mengiers 
est  appareillies  .  si  fait  li  nains  desarmer  monseignor  Gauuain  when  they  were  sit- 
^1  •  o  ^     '^  .  '  .' ^  '  '    tins  down  at  dinner, 

puis  sassient  al  mangier  .    &  quant  il  ont  .  j  .  petit  mangie  si  the  dwarf  saw  a  dam- 
esgarde  li  nains  tout  aual  les  pres  .    &  voit  venir  vne  damoisele  ^^^^^^mg  fast  towards 
moult  tost  sor  .  j  .   palefroi  qui  tous  est  tressues   .  Et  dist  a  sa  nieche   & 
a  [hjector  que  par  tans  orront  noueles  .  Maintenant  descendi  la  pucele  .  asses 
15  fu  qui  recueilli  son  palefroi  .  Et  ele  salue  le  nain  &  sa  [l87c]  nieche  de  par  The  damsel  brought  a 
sa  dame  .    &  si  li  bailie  vnes  letres  .    &  quant  il  les  ot  leutes  si  commencha  when  th°e"dwarf  reld 
a  rire  de  felonie  .    &  maldist  corage  de  feme  &  qui  nule  en  croit  .  Sire  fait  ''.  ^e  Uughcd  wickedly. 
sa  nieche  porquoi  dites  vous  che  .  vous  noes  mie  fait  il  que  madame  me  His  niece  asked  him 
mande  que  ses  termes  aproche  .    &  que  ie  aille  a  la  cort  le  roi  artu  ferrant  Taid:  "Myfady  ^sks 
20  des  esperons  .    &  que  ie   li  amaing  monseignor  gauuain   por  combatre   a  ;»« '°  ride  to  .\rtus  and 

I  T  c»  «3  o  r  induce  Oawain  to 

segurades  .  si  quide  bien  que  au[s]si  legierement  soit  fait  com  ele  le  com-  fig'>t  for  her.- 

mande  .  se  ie  mouuoie  orendroit  si  ni  seroie  ie  mie  sa  paines  non  al  terme  "As  if  it  were  such  an 

quele  y  a  mis  .  ne  che  nest  mie  legiere  cose  de  monseignor  Gauuain  trouer  .  cIlaTn.""  *° 
Car  en  .  V  .  ans  nest  il  mie  en  la  maison  le  roi  artu  son  oncle  .  ij  .  fois 

25  ou  .  iij  .  ains  va  cherquant   toutes  les   dures  auentures  .  [di35c]   Comme  "But  i  shaii  take  this 

11  J  11  J  r  ITXT**  1'  '  knight  here,  the  worst 

le  plus   preudome  del   monde  .  [ssybj  Mais  lou   11  menrai  en  escange  por  who  ever  carried  shield, 
monseignor  [col.  f]  Gauuain  le  pior  cheualier  qui  onques  portast  escu  .  chest  '°  ^"■" 
chis  cheualiers  qui  chi  est  .    &  mesire  Gauuain  ne  dist  mot  .  ne  de  riens  cawain  said  not  a 
nule  ne  li  caut  que  li  nains  die  .  Mais  a  [hjector  en  poise  molt  .  ""''■ 

30     \  Tant  fait  li  nains  aporter  les  armes  hector   &  les  monsignor  Gauuain 
-L\.   &  commande  a  sa  nieche  quele  y  voist  &  les  puceles  au[s]si  .  &  dist 
a  monseignor  Gauuain  .  sire  maluais  cheualiers  moult  voldries  ore  que  vous  The  dwarf  gave  cawaia 
remanissies  por  cheual   dont   vous  naues  point  .  [L87d]  mais   non   ferois  .  ^^°° 
Car  ie  vous  baillerai  millor  del  vostre  .  Ensi  le  fait  armer  .   &  li  fait  amener  They  aii  mounted  and 

35  le  cheual  &  il  i  monte  .    &  hector  &  sa  damoisele  &  li  escuier  &  les  puceles  .  '""^^  " 
si  porte  li  vns  lescu  hector   &  li  autres  porte  .  v  .  lanches  roides   &  fors 
si  se  partent  tout  del  pauellon  que  nus  ni  ramaint  par  samblant  .  Ensi  Hector  was  reminded 
cheuauchierent  grant  piece  &  la  damoisele  apele  hector  si  li  dist  .  hector  he  mustTn'nri^coi^t 
vous  me  fiancherois  loialment  comme  loiax  cheualiers  que  vous  ne  vous  ^«'" ""''°'"  ^"  '""*■ 

40  combatrois  se  par  moi  non  .    &  se  vous  le  faites  bien  sachies  qua  mamor 

aues  vous  failli  a   tous  iors  mais  .    &  il   li  fianche  .  Lors  vient  hectors  a  Hector  requested 

/^^  .  •!•  •         o  '       .  '  !■  *11J  I  Gawaln  not  to  mind 

monseignor  (jauuam  si  li  prie  &  requiert  que  la  ne  11  caule  de  chose  que  the  dwarfs  mdeness. 

>  Min.  No.  64:  "Ensi  que  Gauuain  seoit  a  mangier  et  vne  damoisele  estoit  dencost  et  bailla  vnes  letres  a  .  j  .  nain." 


286 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Tbc  damsel  who  had 
brought  (he  letter  told 
the  dwarf  that  her  lady 
was  at  Rocstoc. 


Thither  the  dwarf  di- 
rected his  cavalcade. 


As  they  approached 
the  lady's  boundaries 
the  dwarf  saw  two 
knights  and  three 
armed  men. 


Pointing  them  out  to 
Hector,  he  said:  "De- 
fend us  against  those 
men  of  Segurades,  for 
on  this  cowardly  knight 
here  we  must  not  rely." 


Hector  begged  Gavrain 
not  to  mind  the  dwarf, 
obtained  his  sweet- 
heart's leave,  and  rode 
against  his  enemies. 


He  unhorsed  one  and 
attacked  the  others  so 
fiercely  with  the  sword 
that  they  fled. 


The  dwarf  praised 
Hector  and  derided 
Gawain. 

Gawain  made  no  re- 
ply ;  and  Hector  thought 
more  of  him  for  his 
silence. 


After  a  while  the 
dwarf  perceived  three 
knights  and  five  armed 
men  and  said  to  Hec- 
tor: "Defend  us  against 
these,  for  this  knight 
here  is  no  good." 

Hector  repeated  his 
request  to  Gawain 
and  rode  against  the 
enemies  with  his 
sweetheart's  leave. 


li  nains  die  .  &  il  respont  que  il  ne  len  caut  voirement  .  Lors  a  apele  li 
nains  la  pucele  qui  les  lettres  auoit  aportees  si  li  demande  ou  sa  dame  est  . 
&  ele  li  dist  quele  [oissd]  est  a  .  j  .  sien  castel  qui  a  a  non  roestoc"  & 
est  .  j  .  moult  fors  castiax  .  dont  ne  girons  nous  mie  fait  il  a  sa  nieche  as 
champs '  .  issi  cheuauchent  toute  ior  sans  auenture  trouer  dont  li  contes  parole  .  s 
tant  que  il  vienent  a  lor  giste  .  lendemain  sont  moult  matin  leue  .  &  quant 
il  ont  messe  oie  si  se  metent  a  la  voie  &  cheualchent  tant  quil  est  pres  de 
tierche  .  &  lors  a[fol.  85,  col.  6r]prochent  [Rseb]  des  marches  sa  dame  &  des 
segurades  si  vienent  a  [issa]  .  j  .  trespas  dune  haie^  .  &  li  nains  esgarde  . 
si  voit  venir  .  ij  .  cheualiers  &  .  iij  .  serians  .  si  estoient  li  cheualier  arme  10 
de  toutes  armes  fors  tant  que  il  auoient  capiax  en  lieu  de  hiaumes  .  &  li 
seriant  auoient  baches  &  espees  &  haubergons  . 

LOrs  apela  li  nains  hector  &  li  dist  .  hector  chist  sont  de  la  maisnie 
segurades  .  or  si  nousidesfendes  .  Car  il  en  est  or  bien  mestier  .  Car  par 
chelui  cheualier  ne  serons*  nous  ia  desfendu  .  car  il  ne  vaut  pas  vne  cam-  15 
beriere  .  Or  ne  vos  esmaies  fait  hector  mais  cheualchies  seurement  .  puis 
dist  a  monseignor  Gauuain  .  [b87c]  sire  ne  vous  corechies  mie  de  ses  paroles  . 
Mais  souffres  que  vous  aues  asses  a  faire  .  lors  demande  a  sa  damoisele 
congie  &  ele  li  otrie  .  &  il  demande  son  escu  &  on  li  doune  .  &  il  le  pent 
a  son  col  .  &  prent  vne  glaiue  dun  sien  escuier  si  se  met  el  chief  de  la  haie  20 
deuers  les  cheualiers  qui  vienent  ferrant  as  esperons  .  si  pechoient  andui 
lor  gla[i]ues  sor  son  escu  .  &  il  en  fiert  .  j  .  si  durement  que  il  le  porte  tout 
enuers  a  terre  &  lui  &  le  cheual  .  &  se  glaiue  pechoie  .  &  il  met  [d  i36a] 
main  a  lespee  si  cort  as  autres  sus  si  vistement  que  tout  sen  esbahissent  . 
&  il  li  guerpissent  plache  .  &  ni  a  .  j  .  seul  qui  i  ost  metre  contredit  .  ains  25 
senfuient  li  .  iiij  .  parmi  les  champs^  en  trauers  .  &  il  les  encauche  vne 
grant  piece  .  tant  quil  se  flatissent  en  la  forest  .  &  il  sentorne  .  &  chil 
qui  queus  fu  si  tost  com  il  pot  releuer  si  se  [Lssb]  traist  el  bois  a  garison  . 
lors  dist  li  nains  que  moult  a  preudome  en  hector  .  si  li  dist  quant  il  est 
reuenus  .  hector  ne  le  vous  disoie  ie  bien  &  se  vous  ne  fuissies  nous  fuissons  3° 
ia  mal  uenu  .  que  chis  caitis  cheualiers  ni  meist  ia  desfense  .  &  [col.  h]  me- 
sire  Gauuain  se  taist  .  &  hector  en  est  moult  dolans  &  moult  hontex  .  si  le 
prise  moult  de  ce  que  il  se  taist  si  deboinairement  . 

Ensi  cheualchent  longuement  tant  que  il  vienent  a  vne  cauchie  aprochant 
qui  est  entre  .  j  .  plaiseis  &  .  j  .  marois  .  si  voit  li  nains  el  chief  3s 
de  la  cauchie  .  iij  .  cheualiers  &  .  v  .  serians  .  si  estoient  li  cheualier 
autresi  arme  comme  li  autre  .  &  il  dist  a  hector  .  hector  se  vous  ne  nous 
desfendes  or  sommes  nous  tout  pris  .  Car  cist  sont  de  la  gent  segurades  . 
ne  nostre  cheualier  ni  ferra  ia  colp  .  sire  dist  il  au  nain  cheualchies  & 
naies  garde  .  puis  reuient  a  monseignor  Gauuain  &  li  dist  que  ne  li  caille  40 
des  paroles  au  nain  .  &  il  dist  que  non  fait  il  .  Lors  redemande  hector 
son  escu  .    &  prent  vne  glaiue  de  lescuier  qui  les  autres  porte  .    &  prent 


-  MS.: 
'  MS.: 


*roslc*chi." 
'quans." 


3  MS.:  "aigue,"  above  as  L  and  infra, line  20. 

4  MS.:  "vous  .  .  .  seres  vous." 


E 


HECTOR'S  PROWESS  287 

congie  a  sarnie  .  puis  se  met  tous  premiers  es  destrois  de  la  cauchie   .    & 
fiert  le  cheual  des  esperons  si  va  parmi  aux  tous  ferir  [d  iseb]  .  j  .  cheualier 

tant  quil  le  porte  a  terre  .    &  li  autres  le  prent  au  frein  .    &  li  autres  a  traite  with  great  valour  Hec- 

lespee  si  len  doune  grans  colps  amont  el  hiaume  .  [l88c]   &  autresi  font  li  l^ghtTand  w'a°rrior''s^ 

s  seriant  .  Et  il  met  tantost  main  a  lespee   &  fiert  chelui  qui  le  tient  par  ^nd  succeeded  in  the 

,  ,  ,  ^  ^  .  ,  7  .  ^"'*  "^  driving  them  to 

le  fraim  sor  le  mam  que  il  len  mehaigne  .  puis  auise  le  tiers  cheualier  &  flight. 
le  fiert   parmi   le  vis  .  si   que   il   le  trenche  tout  dusques  as  oreilles  .    & 
il  chiet  a  terre  .    &  lors  se  desconfissent  li  autre  per  cest  colp'  .  si   sen 
tornent  fuiant  .  [B87d]  &  il  les  cache  vne  piece  puis  reuient  en  son  chemin  . 

10  si  oste  son  escu   &  son  hiaume  .  Car  moult  estoit   caut  tans  .   &  mesire  cawain  admiringly 

Gauuain  lesgarde  si  le  prise  moult  en  son  cuer'  .  tant  com  il  puet  ioule  pr^"ss.'' ^"'" ' 
homme  faire  .^  [col.  t-] 

nsi  cheualchent  tant  quil  fu  basse  noune  .    &  lors  aprochent  dun  in  the  afternoon  the 

ponchel  qui  est  sor  vne  petite  reuiere  par  ou  il  les  couenoit  passer  .  bridgeiefend'ed'by^ 

IS     1    ^  y   &  quant  il  sont  pres  si  voFilent  el  chief  del  pont  .  j  .  cheualier  arme  ''"'s'V  ^"^  """y 

■  ^^^  ^  Lj  ^         r  J     ^  ^  armed  men. 

le  hiaume  en  la  teste  lescu  au  col  le  glaiue  en  la  main  .    &  auoec  li 
seriant  armes  iusca   .  xxx  .  de  hauberions  de  glaiues    &  despees  comme 

vilain  .    &  li  nains  dist  a  hector  or  est  il  mestier  que  vous  nous  deliures  .  ou  The  dwarf  appealed 

nous  somes  tot  prins  .  Car  de  chestui  naurons  nous  ia  aide  .  Car  chest  li  1°  !hey "ouu  not''' 

20  plus  recreans  hom  qui  viue  .   &  hector  respont  que  il  nont  garde  .  lors  dist  a  "p^tjiny  from  their 

^  ^  ^  .  .  cowardly  knight. 

monseignor  Gauuain  .  que  il  ne  li  caille  de  chose  que  li  nains  die  .  Que  se  Hector  again  requested 

vous  esties  mesire  gauuains  sauries  uous  trop  a  faire  .  [d  issc]  Mais  ie  vous  theTw"rf°and't"'heip 

pri  que  vous  maidies  se  vous  vees  que  mestier  est  .   &  mesire  Gauuain  dist  que  ["m  if  necessary. 

si  feroit  il  moult  volentiers  .  lors  prent  hector  son  hiaume  &  le  lache  [lsbci]  cutting  his  way 

2S  &  met  son  escu  a  son  col  .    &  prent  vne  glaiue  toute  le  plus  fort  que  il  pot  ^n"Hector""rkd 

coisir  .    &  quant  il  est  pres  del  ponchel  si  cheualche  tant  comme  li  cheuax  li  '*"'  '^"'s'"  °^  ^'^  ^°'^ 

^      ,  ,  ^     ,  ^  ,  into  the  water. 

pot  aler  .    &  li  seriant  qui  deuant  sont  apoie  metent  le  fers  des  glaiues  auant 
si  len  fierent  tant  sor  son  escu  que  tout  len  cueurent  .  Et  il  parmi  aus  tous 

fiert  si  le  cheualier  que  il  le  porte  en  laigue  desous  le  pont  .  Mais  li  vilain  lont  But  the  armed  men 

30  si  cargie  de  lor  glaiues  que  il  portent  en  .  j  .  mont  &  lui  &  le  cheual  a  terre  .  bJought"hi'm  tn"  ws"^ 

&  il  resaut  sus  moult  vistement  si  laist  le  cheual  tout  estraier  [col.  d]  &  met  le  ^"^ '°  ^^^^■. , , 

L  -•  Hector  was  quickly  on 

main  a  lespee  .  si  lor  cort  sus  si  durement  que  il  ni  seiuent  metre  conseil  fors  ^^  f^et  again  and 

del   fuir  .    &   il  les   encauche  moult  durement   &   si  en  bleche  maint   & 

mahaigne  .    &  li  cheualiers  qui  abatus  estoit  auoit  son  cheual  recoure  &  i  fu  when  he  had  at  last 

35  montes  si  senfuioit  moult  durement  naure  el  brach  &  en  le  mamele  .  &  hector  cawaln  hoTding  w""'' 

repaire  quant  il  les  ot  encauchies  .  &  tre[u]ue  monseignor  Gauuain  qui  li  tient  ''°"^- 

son  cheual  .  si  li  dist  grant  mercis  .  Comment  fait  li  nains   .   sire  cheualiers  The  dwarf  spoke  of 

que  maldite  soit  [r  56c]  leure  que  vous  fustes  nes   .  gaaignent  ensi  li  cheualier  siveT^Tthrn\efor"". 

de  vostre  pais  que  il  tienent  les  cheuax  as  cheualiers  qui  font  les  proeches  &  Hector  begged  oawain 

40  les  cheualeries  .  Et  hector  li  prie  quil  ne  se  coureche  .  ""' '°  "  °*^"  ''^' 

^  MS.:  "colt";  D:  "coup";  B  and  L:  *'cop."  3  Min.  No.  65;    "Ensi  que  .  j  .  cheuaUer  armes  son  cheual 

2  D:  "com  len  puet  plus  priser  home";  L:  "com  il  poet  nul  fuiant  amont  .  j  .  Riuiere  liquel  cheualier  se  defent  as 

ioene  home  plus  priser";  B:  "com  il  plus  puet  nul  ioule  gens  qui  sont  armes  et  a  pie  sont    &  che  fu  a  piet  dun 

hom  plus  prisier."  pont." 


288 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Towards  vesper  they 
reached  one  of  the 
lady's  castles  and 
passed  the  night  there. 

On  the  morrow  early 
they  began  the  last 
stage  of  their  journey. 

The  dwarf  sent  word 
to  the  lady  that  in- 
stead of  Gawain  he 
brought  her  the  worst 
knight  who  ever  lived, 
and  advised  her  to  ask 
his  niece  to  let  Hector 
do  her  battle. 


When  the  lady  re- 
ceived these  unsatis- 
factory tidings,  she  was 
very  despondent. 

Her  seneschal  reas- 
sured her  and  advised 
her  to  do  what  the 
dwarf  had  suggested. 


Accompanied  by  him 
and  many  others,  the 
lady  rode  to  meet  the 
cavalcade.  Two  miles 
from  the  castle  he 
came  upon  them. 


The  dwarf  explained 
that  the  time  was  too 
short  to  fetch  Gawain. 


The  lady  then  begged 
her  cousin  to  lend  her 
Hector's  help;  but  the 
latter  refused  and  said 
she  would  not  even 
allow  Hector  armed  to 
fight  Segurades  un- 
armed. 


This  refusal  deprived 
the  lady  of  hope. 


ATant  cheualchent  toute  le  uespree  .  tant  que  il  vienent  a  .  j  .  chastel 
a  la  dame  [d  i36d]  que  il  aloient  secoure  si  se  herbergent  [Bssa]  la  nuit  . 
&  lendemain  se  sont  matin  leue  por  messe  oir  .  &  puis  se  metent  a  la  voie  .  & 
cheualchent  tant  quil  narestent  iusca  eure  de  tierce  .  lors  treuuent  vne  fon- 
taine  [L89a]  moult  bele  .  si  tornent  iluec  por  disner  .  &  quant  il  ont  disne  5 
si  dist  li  nains  a  la  pucele  qui  les  lettres  aporta  quele  sen  aille  auant  .  &  die  a 
sa  dame  quil  vienent  en  tel  maniere  .  &  si  li  amaine  ou  lieu  de  monseignor 
Gauuain  le  pior  cheualier  qui  onques  fust  .  Apres  li  a  dit  a  conseil  .  dites 
a  madame  que  ie  li  mant  quele  viegne  encontre  nous  .  &  priet  a  ma  nieche 
quele  laist  hector  combattre  por  li  .  Car  vous  aues  bien  veu  quels  cheualiers  10 
il  est  .  Atant  sempart  la  damoisele  .  &  erra  tant  que  ele  vint  a  roestoc  .  si 
troeue  le  senescal  deuant  la  sale  .  si  li  demande  de  sa  dame  .  chertes  fait  il 
ele  ne  menga  onques  puis  que  vous  en  alastes  .  Mais  quex  noueles  de  groa- 
dain'  le  nain  .  sire  fait  ele  il  vient  chi  &  sa  nieche  &  [hjector  &  .  j  .  cheualier 
que  li  nains  tient  [col.  e]  al  plus  maluais  del  siecle  .  15 

ATant  lenmaine  li  senescax  a  sa  dame  .  &  quant  ele  le  voit  si  ne  pot  mot 
dire  de  paor  de  maluaises  noueles  oir  .  Dame  fait  ele  groadains'  li  nains 
vous  salue  &  sa  nieche  vostre  cousine  &  hector  qui  chi  vient  .  &  si  vous 
amaine  .  j  .  cheualier  en  lieu  de  monseignor  Gauuain  mais  ie  ne  sai  quil  . 
mais  vous  le  verrois  bien  .  ha  r  lasse  fait  ele  com  sui  morte  .  Dame  fait  ele  20 
il  vous  mande  priueement  que  vous  aillies  encontre  eus  .  &  que  vous  prijes  a 
vostre  cousine  quele  laist  hector  combatre  por  vous  .  car  cest  .  j  .  des  mil- 
lers cheualiers  du  monde  .  &  li  [oisya]  senescax  li  loe  .  lors  fait  la  dame 
enseler  son  palefroi  si  est  montee  &  li  senescax  &  autre  cheualier  .  &  seriant 
a  grant  plente  .  si  sont  [L89b]  issu  de  roestoc  encontre  chex  qui  vienent  .  si  25 
les  encontrent  loing  del  castel  bien  .  ij  .  lieues  engle[s]ches  .  si  encontrent 
auant  les  escuiers  &  puis  monseignor  Gauuain  .  si  trespa[s]sent  tous  tant  queil 
vienent  au  nain  &  a  sa  nieche  .  si  sentrefont  moult  grant  ioie  .  Dame  fait  li 
nains  vous  me  mandastes  que  ie  vous  alaisse  querre  monseignor  Gauuain  . 
Mais  ce  nestoit  mie  preste  cose  .  Car  il  nest  mie  souent  a  cort  .  &  si  estoit  30 
li  termes  trop  cors  Mais  ie  vous  amaine  .  j  .  tel  cheualier  com  ie  le  puis 
auoir  .  celi  qui  cheualce  auoec  ses  escuiers  .  lors  dist  la  dame  a  sa  cousine  . 
bele  cousine  ie  vous  merchi  moult  de  ce  que  vous  estes  chi  venue  .  &  iai  en 
vous  moult  grant  fianche  .  Car  se  tous  li  mondes  me  failloit  si  me  deuries 
vous  aidier  .  Chertes  bele  dame  fait  ele  ie  vous  aiderai  de  che  que  ie  porrai  .  35 
Mais  porquoi  le  dites  vous  .  por  ce  fait  ele  que  ie  vous  pri  por  dieu  [Bssb] 
que  vous  faites  hector  combatre  por  moi  .  Dame  fait  ele  de  che  ne  vous  fies 
ia  en  moi  .  que  si  mait  diex  &  ses  vrais  cors  .  ie  vaudroie  miex  auoir  dieu 
renoie  que  iel  fesisse  combatre  [col.  f]  a  segurades  .  par  couent  que  tous  fust 
armes  .    &  segurades  fust  desarmes  .  40 

A  chest  mot  sache  la  dame  son  fraim  .  &  fiert  lun  pui[n]g  en  lautre  de  dueil 
&  dist  .  ha  r  lasse  com  sui  morte  .  quant  la  [oisyb]  riens  ou  ie  plus 
me  fioie  mest  faillie  .    &  li  senescax  le  prent  si  li  dist  .  Dame  fait  il  chis 

'  B:  "canins";  D:  "cauins";  L:  "grohadain";  R;  "groadain." 


GAWAIN'S  ARRIVAL  AT  ROESTOC  289 

cheualiers  la  est  venus  por  vostre  besoigne  .  &  ie  [l89c]  vous  loeroie  que  By  her  scneschai-s  ad- 
vous  alisies  a  li  .  si  le  merchisies'  de  che  quil  sest  mis  del  tout  en  tout  en  !'„" 'hLkcd  cawaiT'' 
vostre  seruice  .  [Rssdl  lors  si  orrois  que  il  vous  dira  .  Atant   sen  vient  la  f"  becoming  her 

...  .  .  champion. 

dame  a  monseignor  Gauuain  .  si  sacoste  les  lui  &  dist  Sire  bien  soies  vous 
s  venus  .    &  il  respont  que  diex  li  doinst  boine  auenture  .  sire  ie  vous  merchie 
moult  de  ce  que  vous  estes  chi  venus  por  ma  bataille  faire  .  Dame  fait  il  che 
sachies  que  che  &  autre  cose  feroie  ie  por  vous  .  Certes  sire  fait  ele  vous  me  Misunderstanding 
monstres  bien  que  vous  feries  por  moi  .  Quant  vous  estes  venus  combatre  ^u^eTtion,\'he''ud'T  tYs 
au  millor  cheualier  del  monde  .  Mais  por  dieu  que  vous  en  est  auis  .  quoi  ^"/'""'^  disheart- 

10  dame  fait  il  Chertes  ie  ne  sai  coi  .  ne  saues  .  lasse  .  lors  sache  son  fraim  . 
&  commenche  son  duel  si  grant  que  plus  grans  ne  peust  estre  .   &  li  senescax 
i  est  venus  poignant  &  li  demande  que  ele  a  .  Et  ele  respont  quele  a  asses 
duel  &  angoisse  .  Dame  fait  il  que  dist  dont  li  cheualiers  .  coi  fait  ele  .  il  she  thought  oawain 
dist  quil  ne  seit  combatre  .    &  il  li  en  quiert  comment  ce  fu  ,    &  ele  li  dist  "^^^  ""^  ' "°  *^'"' 

15  comment  ele  li  auoit  demande  que  il  li  en  estoit  auis  .    &  quil  li  auoit  dit  que 

il  ne  sauoit  quoi  .  Comment  dame  fait  li  senescaus  voles  vous  que  il  vous  The  seneschal  reas- 
die  que  il  le  vaintra  .  li  cheualiers  a  dit  que  sages   &  que  vaillans  .  Mais  puLdTh^cIwain 
vous  nestes  mie  sage  qui  por  noient  vous  ochies  .  Quar  nostra  sires  est  moult  ^ailanrkirht""  ^^  * 
poissant  de  vous  aidier  .  ne  il  ne  vous  oubliera  ia  . 

20   TT^nsi  le  comforte  &  castie  li  senescax  .  si  cheualchent  tant  que  il  vienent  They  au  arrived  at  the 
Cj  a  roestoc  .  si  [fol.  86,  col.  a]  descendent  [d  137  c]  al  pie  de  la  sale  .  si  se 
desarment  entre  hector  &  mons[L89d]eignor  Gauuain  .  Apres  reuienent  en  la  After  disarming,  Hec- 
sale  qui  fu  ioinchie  de  fres  ions  si  troeuent  la  dame  couchie  sor  vne  couce  si  J^e  udy^erpondraT'' 
morte  &  si  esperdue  com  cele  qui  mot  ne  dist  .    &  li  senescaus  siet  a  ses  pies  '^"'"'s  0°  3  couch. 

25  &  se  paine  moult  de  lui  comforter  .  dautre  part  rest  li  nains  &  sa  nieche  .  si  The  more  Hector 
sa[s]sient  entre  hector  &  monseignor  Gauuain  &  com  plus  lesgarde  hector  &  moreie'aJmi^ed'um; 
plus  le  prise  .  que  onques  mais  ne  vit  cheualier  de  si  bel  contenement  ne  de  si  ^^  "^"^^  °°'  "''^  ^°' 

...  .  .  ^  his  name. 

seur  .  Mais  de  son  co[B88c]uine  ne  li  ose  enquerre  que  a  vilonie  ne  le  tenist  . 
Ensi  demeurent  illuec  grant  pieche  tant  que  li  mangiers  est  atornes  .  si 
30  metent  les  tables  &  assient  la  dame  &  sa  compaignie  La  ou  ele  seoit  al  mangier  whiie  they  were  at 
vint  laiens  vns  escuiers  grans  &  noirs  &  hirechies  sor  .  j  .  grant  ronci  &  from  se^g°!de?f^- 
vint  tous  montes  dusques  deuant  la  table  .  Et  quant  la  dame  le  voit  si  est  tele  °°7«d  'hat  his  mas- 

^  _  ^  .  .  _  ter  had  fiied  the  battle 

conree  de  paour  que  ele  nel  puet  nis  esgarder  .    &  li  escuiers  parole  &  dist  .  for  the  third  day. 
Dame  chi  menuoie  messires  .  si  vous  mande  quil  a  oi  dire  que  vous  aues  .  j  . 
3S  cheualier  qui  desraisnier  vous  est  venus  .  si  vous  mande  mesire  que  il  est 
tous  aparellies  de  la  bataille  faire  orendroit  .    &  si  veut  bien  que  vous  sachies 
&  cist  cheualier  qui  chi  sont  que  de  hui  en  tierc  ior  sera  sestermes  .  lors  prent  The  seneschal  replied 

11  1  I'  J  oj'^  *  I'-ion  behalf  of  his  lady 

1  senescaus  la  parole  sor  lui  por  sa  dame  &  dist  au  messagier  .  biax  sire  che  that  her  champion 

poes  dire  a  vostre  seignor  que  nostre  cheualiers  est  las  &  traueillies  de  grans  J°^^'^  °°'  ^^"^ '°  ^' 

40  iornees  &  de  dures  besoignes  si  a  mestier  de  reposer  .  Mais  a  son  droit  terme 

le  pora  [d  i37d]  trouer  [igoa]  en  la  place  .  ne  na  mie  paor  .  que  li  cheualiers 

ne  senfuira  mie  .  ne  ia  por  che  mar  se  hastera  .  Que  se  dieu  plaist  tout  a 

^  MS.:  **marchisies." 


290 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain  was  pleased 
with  the  seneschal. 


The  seneschal  bade 
the  messenger  tell  his 
master  that  his  lady 
had  invited  all  her 
friends  to  witness  the 
battle. 


After  dinner  Gawain 
showed  his  strength, 
using  one  of  the 
stoutest  spears. 


Then  he  carefully  ex- 
amined his  arms.  Hec- 
tor and  the  seneschal 
were  interested 
witnesses. 

For  fear  of  displeasing 
Gawain,  both  refrained 
from  questioning  him. 


On  the  day  of  the 
battle  the  lady  found 
Gawain  praying  at 
church. 


By  her  seneschal's 
suggestion  she  pre- 
sented to  Gawain  a 
girdle  ornamented  with 
gold  and  a  locket 
studded  with  sapphires 
and  emeralds. 


She  assured  him  that 
she  would  always  be 
his  friend,  and  re- 
quested him  to  do  his 
best  for  her. 


Gawain  accepted  the 
gifts  and  bade  her  not 
to  be  afraid. 

The  dwarf  laughingly 
remarked  that  he  had 
never  seen  a  more 
foolish  knight. 


tans  i  pora  venir  .  De  ce  que  li  senescax  a  dit  fu  mesire  Gauuain  moult  lie 
&  mcrueillos  gre  len  sot  .  &  si  amast  il  autretant  [col.  b]  maintenant  la 
bataille  com  au  tier  ior  .  Mais  li  daarains  iors  le  mist  a  aise  .  Et  li  escuiers 
a  dit  au  senescal  .  Comment  sire  fait  il  .  si  est  vostres  cheualiers  las  & 
traueillies  de  vaintre  .  j  .  ou  .  ij  .  ou  .  iij  .  de  nos  cheualiers  .  biaus  sire  5 
fait  li  senescax  ce  poes  dire  a  vostre  seignor  que  ensi  li  mande  madame  quele 
seiorne  sen  cheualier  tout  a  aise  .  &  a  enuoie  querre  tous  chax  que  ele  puet 
auoir  por  veoir  la  bataille  .  Quar  bataille  de  si  grant  chose  ne  doit  pas  estre 
chelee  .    &  par  auenture  tex  la  desiree  .  qui  [encore]  y  pora  a  tans  venir  . 

ATant  sen  tome  li  escuiers  manechant  le  senescal  &  le  cheualier  .  &  chil  10 
meniuent  toutes  uoi[e]s  .  &  quant  il  ont  mengie  .  si  se  lieue  mesire 
Gauuain  &  vient  al  chief  de  la  table  .  si  voit  bien  .  Ix  .  glaiues  .  &  en 
prent  vne  .  toute  le  plus  grose  &  la  plus  fort  que  il  i  quide  .  si  torque '  &  le 
fer  &  le  hanste  de  chief  en  chief  voiant  tous  chaus  qui  la  sont  .  &  puis  le 
roigne  .  ij  .  grant  pies  .  Atant  vient  a  ses  armes  si  garde  bien  que  riens  15 
ni  faille  .  ne  coroie  ne  guige  ne  enarme  .  ne  chose  qui  mestier  ait  a  son  har- 
nois  .  si  len  prise  moult  hectors  &  tout  li  autre  .  &  moult  plaist  &  siet  au 
senescal  ce  que  il  fait  .  [R57a] 

Ensi  pas[B88d]sent  chelui   ior   &  lende[L9ob]main   .   Et  comme  plus  les- 
gardent  tuit  &  plus  lor  siet  .  ne  onques  riens  de  son  couine  ne  li  en-  20 
quisent  .  Car  il  doutent  que  il  ne  li  [d  1 38  a]  anuit  .    &  quant  vint  au  tier  ior  si 
fu  mesire  Gauuain  matin  leues  .   &  fu  ales  au  moustier  .   &  quant  la  dame  le 
sot  si  vait  apres  .  si  le  troua  deuant  le  cruchifis  a  ienols  .  si  le  vit  de  moult 
bel  contenement  .  si  li  plaisoit  plus  asses  que  onques  mais  ne  fist  .  Et  li 
senescax  li  dist  r  Dame  dame  vous  ne  sau[e]s  qui  chis  cheualiers  est  .  mais  25 
moult  resamble  bien  preudom  .  ie  vous  loeroie  que  vous  li  do[col.  cjnisies 
aucune  druerie  .  &  par  auenture  cuers  li  cr[o]isteroit  .  Car  dames  ont  aidie  a 
faire  maint  preudome  .    &  ele  si  acorde  bien  .  Iors  apele  vne  sole  pucele  si  li 
commande  a  aporter  .  j  .  sien  escrin  .  si  en  trait  hors  vne  coroie  a  menbres 
dor  moult  bien  ouree  a  .  j  .  firmal  dor  arabien  .  dont  les  pieres  estoient  safier  30 
&  esmeraudes  .  puis  vient  a  monseignor  Gauuain  .  si  li  dist  que   diex  li 
doinst  boin  ior  .  dame  fait  il  diex  vous  fache  lie  .    &  coi  que  soit  des  autres 
iors  .  hui  sai  ie  bien  que  vous  uoldries  que  biens  mauenist  .  Chertes  ore  & 
autres  fois  le  vaudroie  ie  fait  ele  .  Car  vous  aues  pour  moi  empris  a  faire  che 
que  ie  ne  poroie  deseruir  .  si  vous  aport  de  mes  drueries  &  vous  pri  que  vos  35 
les  portes  en  ramenbrance  de  moi  .  Et  sachies  que  ie  sui  toute  vostre  .  or  si 
vous  combates  por  vostre  amie  durement  .  Iors  li  bailie  le  coroie    &  le  fre- 
mal  .    &  il  le  chaint  &  met  le  fremal  a  son  col  .    &  la  [l90c]  dame  li  chiet  al 
pie  &  li  prie  moult  de  li  .    &  il  cort  si  le  relieue  &  li  dist  que  toute  seure  soit 
que  ele  na  garde  .  &  quant  li  nains  lo[i]t  si  commencha  a  rire  &  dist  .  en  non  40 
dieu  se  chis  cheualiers  nest  iures  ou  fol  nais'  dont  ne   connus  [oissb]  iou 
onques  iure  ne  fol  .  Atant  est  la  messe  commenchie  si  le  vont  oir  .  apres  la 

'  R:  "torche";  L:  "corchc";B  andD:  "cerche."    '  MS.:  "nains" or "naius";  B:  "fols  nais";  L:  "folsnaiz";  0 :  no  equivalent. 


L 


GAWAIN  AND  SEGURADES  291 

messe  reuienent  a  la  cort  .  si  encontrent  .  ij  .  cheualiers  de  grant  cage  Two  aged  knights  an- 

..  _,^  .  irj  nounced  to  the  lady 

sor  .  ij  .  palefrois  si  dient  a  la  dame  .  Dame  messires  vous  atent  la  tors  des  ,hat  segurades  was 
hui  matin  .    &  li  senescaus  qui  moult  est  sages  lor  dist  quil  iront  orendroit  .  "p="'°e  ■»"• 

Ors  sen  partent  li  doi  cheualier  .    &  hector  &  li  senescaus  vont  armer  Hector  and  the  senes- 

.^-^  .  .,  rji'roJ  *  ^^^  helped  Gawain 

monseignor  Gauuam  &  quant  u  est  armes  tors  du  chiei  &  des  mams  .  put  on  his  amour, 
si  vest  vne  cape  a  pluie  par  desus  &  len  li  amaine  .  j  .  palefroi  &  il  i  monte  . 
&  vallet  sont  appareillie  qui  li  portent  son  escu  &  son  glaiue  &  mainent  son 
cheual  [col.  d]  lors  est  la  dame  montee  auoeques  lui  .    &  cheualier  &  seriant 
&  dames  '  &  damoiseles  si  [b  89  a]  issent  hors  de  la  vile  .  Et  mesire  Gauuain  Gawain  rode  by  the 
10  cheualche  dales  la  dame  .   &  li  senescaus  ne  se  puet  tenir  de  lui  esgarder  ne   *  J''"  ^• 
saouler  .  Car  trop  se  contient  seurement  .  si  sacoste  dales  sa  dame    &  li  The  seneschal  wus- 

....  1*1  T  r  '  J  T*  pered  to  her  that  she 

dist  .  le  ne  quidoie  mie  que  chis  cheualiers  tust  si  preudom  .  bt  nous  auons  ought  to  have  asked 
tot  moult  mal  fait  quant  nous  nauons  demande  son  non  .  Ceste  parole  en-  ter  champion-s  name. 
tendi  mesire  Gauuain  .  si  cheualche  .  j  .  poi  auant  &  fist  samblant  que  riens  Gawain,  overhearing 

,.  .,  ,  ..  .,_-,.,       this  remark,  antici- 

is  nen  eust  01  .  &  la  dame  dist  quele  li  [L90dJ  demanderoit  ains  qua  a[uJroit  le  pated  the  lady  by  ask- 
hiaume  en  la  teste  .  [R57b]  Atant  cheualchent  iusquen  la  plache  .   Si  voient  ""g i'" f°f  ^ ''°°°- 
moult  grant  plente  de  gent  &  dune  part  &  dautre  pour  la  bataille  veo[i]r  . 
lors  sareste  la  dame  &  U  sien  .  &  mesire  Gauuain  vient  a  li  si  li  dist  .  Dame 
ie  sui  chi  appareillies  por  vostre  [di38c]  bataille  faire  a  laide  de  dieu  .  si 

20  vous  pri  &  requier  por  toutes  mes  seruices  que  vous  me  dounes  .  j  .   don 

que  ie  vous  demanderai  sans'  coustement  .    &  ele  li  creante  .  Dame  fait  il  He  requested  her  not 

^  J  •  1  •       J  J  '°  3^^  ^s  name  for 

vous  maues  done  .    &  le  vous  demant  que  mes  nons  ne  me  soit  demandes  seven  days. 
deuant  .  vij  .  iors  .   &  ele  li  otrie  .  or  sachies  fait  ele  que  che  fust  la  pre- 
miere chose  que  ie  vous  demandasse  .  Quant  che  o[i]t  li  senescaus  si  en  est 
25  trop  dolans  .   &  la  dame  meisme  sen  tient  trop  a  decheue  . 

ATant  voit  venir  .  iij  .  hommes  a  cheual  .  si  orent  li  doi  vestu  capes 
a  pluie  .  &  li  tiers  cheualche  en  milieu  .  si  fu  armes  de  cauches  &  de 
hauberc  .  &  sa  ventaille  abatue  .  &  ses  manicles  .  si  ot  vne  cote  armoire 
uestue  a  bendes  dor  &  daisur  autant  de  lun  comme  de  lautre  .  Li  cheualiers  segurades  was  a 

....  .  .  .  I    .  o      t         •  r       1        1U  heavily  built,  broad- 

30  fu  grans  &  corsus  &  bien  taillies  si  ot  les  pies  voltis  .   &  les  iam[coI.  ^Jbes  shouldered,  wire-boned 
longues  &  droites  .  si  fu  bien  furni  de  rains  &  par  les  flans  grailes  &  menus  .  '^'°'"" 
si  ot  le  pis  espes  &  haut  &  les  bras  gros  &  Ions  &  furnis  par  le  cor^  des  os  . 
&  les  puins  bien  quares  .  si  ot  les  espaules  amples  &  lees  &  la  color  bien 
auenant  au  cors  .    &  la  teste  gro[s]se  &  noire  &  entremelles  de  caignes  . 

^K  Et  le  vis  fronchis  &  plain  de  plaies  si  est  anchiens  .  li  cheualiers  cheualche  His  face  was  wrinkled 

''^  .      ,         ,  „         ,  ,.  ,.  ■  and  showed  many  old 

la  ou  il  voit  la  dame  .    &  chascuns  dist  cest  segurades  .  si  sen  vient  entor  wounds. 

la  dame  [L9ia]  qui  miex  miex  por  oir  quil  dira  .    &  il  parole  si  haut  que 

erant  oartie  de  la  eent  lentendent  .    &  dist  dame  ie  voeil  que  vous  sachies  as  soon  as  he  caught 

....  -I-  1-  ^       r  o     ^•  j  U  sight  of  the  lady,  he 

&  tuit  chil  qui  chi  sont  que  hui  est  la  hns  &  li  termes  de  nos  couenencnes  .  said  that  he  woum 
40  &  si  tost  comme  [d  issd]  iaurai  uencu  uostre  cheualier  me  doiuent  estre  mes  af,^°rXf^at^°gh""' 
couenenches  rendues  .    &  la  dame  est  si  esbahie  quele  ne  pot  parler  .  tant  champion. 
li  anuie  .  lors  se  traist  auant   mesire  [B89b]  Gauuain    &  dist  .  biau   sire 

I  "  &  dames'*  repeated  in  MS.      '  D:  "sanz  nule  costement";  L:  "sans  costement."      3  L:  "cors";  D:  "  &  durs  les  os." 


292 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain  insisted  that 
the  conditions  of  the 
fight  should  be  pub- 
licly announced;  but 
to  this  Segurades  de- 
murred. 


Gawain  told  him  that 
many  would  dispute 
his  right  to  claim  one 
of  the  best  damsels  in 
the  land. 


"Let  them  all  come, 
even  Gawain,  the  son 
of  Loth.  I  do  not  fear 
them,"  replied 
Segurades. 


Segurades's  compan- 
ions threatened  Gawain. 


Gawain  took  leave  of 
the  lady  and  promised 
her  that  she  should 
lose  nothing. 


The  dwarf  said  that  he 
had  never  seen  fool  go 
so  light-heartedly  to  his 
doom. 

Hector  and  the  senes- 
chal assisted  Gawain 
in  bis  final  preparations. 


After  taking  leave  of 
Gawain  they  withdrew. 


Both  wondered  who  he 
could  be  who  so  fear- 
lessly went  to  battle. 


The  two  champions 
rushed  upon  each  other 
and  splintered  their 
spears  in  the  first  bout. 


nous  volons  que  ches  couenenches  soient  recordees  deuant  madame  & 
deuant  ches  gens  qui  a  li  sont  .  &  segurades  respont  chertes  ie  ne  sui  mie 
aiournes  de  plait  .  ne  ie  ne  le  redirai  mie  ore  .  par  foi  fait  mesire  Gauuain  . 
dent  li  feres  vous  tort  se  vous  recorder  nel  voles  sel  sauront  chil  qui  ore  nel 
seiuent  .  Mait  diex  fait  il  vous  nel  saures  ia  a  vous  que  tient  .  Quoi  fait  5 
mesire  Gauuain  ie  di  que  bien  aues  terre'  trouee  .  que  vous  quidies  auoir  a 
force  vne  des  plus  beles  puceles  du  monde  &  des  plus  hautes  femes  .  Chertes 
fait  il  se  vous  lauies  iure  sor  sains  &  tout  chil  de  vostre  pais  si  aurai  ie  mes 
couenences  .  en  non  dieu  fait  mesire  Gauuain  .  en  mon  pais  a  de  teus  qui  bien 
vous  i  poroient  nuire  .  &  ie  les  met  tous  en  mon  nuisement  nis  Gauuain  le  10 
fil  au  roi  loth  se  il  i  estoit  ore  .  &  quant  mesire  Gauuain  o[i]t  que  il  le  met 
en  ses  haatines'  si  [col./]  li  escauffe  le  vis  &  li  cuers  li  engrosse  si  se  dreche 
sor  ses  estriers  &  dist  a  segurades  que  maint  lont  oi  que  ches  couenenches 
nataindra  il  ia  por  pooir  quil  ait  .  [L9ib]  que  asses  ert  qui  le  desfendra  . 

Ovant  segurades  lo[i]t  si  sen  tome  sans  plus  dire  &  li  cheualier  qui  auoec  15 
li  vindrent  .  si  manachent  moult  Ie  cheualier  qui  a  parle'  .  mais  a 
petit  len  est  .  &  lors  prent  la  dame  congie  de  monseignor  Gauuain  &  li  crie 
merci  de  sa  terre  &  de  sa  uic  tout  en  plorant  .  Et  il  le  prent  entre  [d  139a] 
ses  bras  &  dist  que  ele  nait  paor  .  &  que  ne  perdra  hui  rien  por  homme 
que  ele  ait  hui  veu  .  lors  sentorne  la  dame  loing  a  vne  part  auoec  les  autres  20 
damoiseles  .  &  li  nains  dist  En  non  dieu  onques  nus  ne  fu  lies  contre  sa 
mort  se  chis  fols  cheualier  non  .  [r  57  c]  Atant  met  mesire  Gauuain  sa  uentaille 
&  ses  manicles  &  hector  li  lache  son  hiaum[e]  &  li  senescaus  li  bailie  son  cheual 
&  il  i  est  montes  .  &  hector  li  porte  son  escu  &  li  senescaus  se  glaiue  .  tant 
quil  vienent  as  bonnes^  ou  la  bataille  deuoit  estre  .  Et  quant  il  i  ont  .  j  .  poi  25 
este  si  vo[i]ent  venir  segurades  le  hiaume  lachie  lescu  prins  par  les  enarmes 
comme  chis  qui  bien  le  sot  faire  .  &  vient  les  galos  toute  la  lande  qui  moult 
estoit  bele  &  grans  .  Comme  chil  qui  ia  ni  quidoit  estre  a  tans  .  Et  quant 
il  aproche  si  bailie  hectors  monseignor  Gauuain  son  escu  .  &  li  senescaus 
li  bailie  se  glaiue  .  Et  hectors  li  dist  .  Nous  nous  en  alons  cha  .  que  nous  30 
ne  poons  chi  plus  demorer  .  vees  segurades  .  Mais  por  dieu  souiegne  vous 
donor  &  qui  vous  este[s]  .  Et  il  lor  respont  .  ales  [bssc]  ales  si  naies  garde  . 
lors  acole  [l9i  c]  ans  deus  &  puis  les  commande  a  dieu  .  &  chil  sen  merueillent 
moult  andui  qui  chis  hons  puet  estre  .  qui  [fol.  87,  col.  a]  si  seurement  se 
contient  .*  35 

LOrs  saproche  segurades  .   &  mesire  Gauuain  se  ioint  &  met  son  escu 
deuant  son  pis  &  met  le  glaiue  sous  laissele  .  Et  fiert  [le]  cheual  des 
esperons  .   &  autresi  fait  segurades  .  si  sentreuienent  si  tost  comme 
li  cheual  peuent    plus  aler  .    &  sentrefierent   si  durement  sor  les 
escus  que  les  glaiues  uolent  em   pieches  .    &  quant  eles  sont  pechoies  si  40 


'  MS.:  "berte";  B,  D,  and  L:  "terre." 

2  L:  "ahatines." 

3  MS.:  "apelc";  B,  D,  and  L:  "parle." 

4  MS.:  "uit." 


5  MS.:  "bosnes";  B  and  L:  "bonnes." 

6  Min.  No.  66:     "Ensi  que  Gauuain  sest  leues  scspec  en  Be 

main  .  £t  li  autre  cheualier  nestoit   pas  encore  Icuei   & 
leurs  cheuaus  estoient  dencoste  aus." 


GAWAIN  AND  SEGURADES  293 

sentrehurtent  si  durement  des  cors   &  des  vis  que  tout  li  [Di39b]  oeil  lor  Both  were  unhorsed 

,-  _  i-»/-  1  ••  iiJ"     3nd  rcmaiacd  for  a  time 

estinchelent  .    &  tous  li  plus  tors  se  desconroie  .  si  sentreportent  tout  estordi  stunned  on  the  ground. 
en  mi  le  camp  .    &  iurent  tant  a  terre  que  de  chascune  partie  quidoient  que 
il  fuissent  mort  .  si  le  volsist  bien  la  dame  por  estre  deliure  de  son  anemi  . 

s  premierement  sali  sus  mesire  Gauuain  &  met  le  main  a  lespee  &  court  sus  a  cawain  first  regained 

,,  *i    1  •  1  Ti/T'-i*  1  ^J'       his  feet,  drew  his  sword, 

segurades  la  ou  il  le  quide  trouer  .  Mais  il  gist  encore  a  le  terre  tous  estordis  ^nd  approached 
&  blechies  de  le  dure  encontree  quil  a  eue  .    &  del  fais  des  armes  &  del  segurades. 
caoir  a  la  terre  .  Car  il  estoit  .  j  .  des  greignors  cheualiers  del  monde  &  des 
plus  corsus  .  Et  quant  il  ot  pooir  de  releuer  si  sailli  sus   &  mist  le  main  a 

10  lespee  si  se  cueure  de  son  escu  car  bien  le  sot  faire  .    &  cort  sus  a  monseignor  Both  fiercely  stmcu  at 
Gauuain  la  ou  il  le  voit  .  &  mesire  Gauuain  a  lui  .  si  se  decol[L9id]pent'  les  sword°s  an'd'^amaged 
escus  as  espees  desous  &  deseure  .   &  des[col.  ^jmaillent  les  blans  haubers  &  ^^thaSks''""'"' 
les  fau[s]sient  .  &  enbairent  les  hiaumes  souent  &  menu  la  ou  les  espees 
fierent  .  si  se  font  en  plusors  lieus  le  sane  saillir  apres  les  cols  des  espees  . 

15  Si  est  la  mellee  daus  .  ij  .  si  dure  &  si  felenesse  que  tout  chil  qui  le  uoient 
sen  esbahissent  . 

Moult  est  felenesse  la  bataille   &  moult  sont  andui  de  grant  cuer  &  de  For  a  long  rime  it  was 
.  -     ,      .  .  .  "J       *      impossible  to  say  which 

grant  pooir  .  Lt  se  tienent  andui  si  paringal  que  nus  nen  seit  a  droit  of  the  two  knights  had 

iugier  liquex  en  a  le  miex  ne  le  pis  tant  quil  vint  grant  pieche  apres  cure  de  '^'^^^'^■ 

20  tierce  .  lors  est  a  chascun  sa  force  moult  descreue  si  lor  lassent  moult  li 

brach  &  les  espaules  .  si  lor  acourchent  les  alaines  .  ne  ni  a  si  fort  qui  nait 

mestier  de  reposer  .    &  lor  armes  sont  si  empiries  .  que  parmi  les  haubers 

[di39c]  lor  perent  les  chars  mal  mises   &  plaies  ou  les  espees  ont  hurte  . 

Et  li  heaume  sont  si  atorne  que  moult  petit  peuent  mais  valoir  .  que  en 

2s  maint  lieu  sont  mal  mis  li  pot  &  li  chercle   .  &  li  nazal  decolpe  &  detrenchie  . 

que  les  espees  i  sont  maintes  fois  deschendues  iusquens  cheruelieres  .  si  est  Their  endurance  was 

..■  -11  r    •        1  rn  -1  •        i         marvellous. 

merueiUe  comment  il  durent  tant  as  fais  des  grans  co[lJs  quil  sentrepaient  . 
Ne  des  escus  [B89d]  ne  lor  est  tant  remes  dont  il  puissent  courir  lor  visages 
Qui  trop  sont  nu    &  descouers  .  Car  il   les  ont  fendus   &  detaillies   &  par  There  was  soon  uttie 

^  r  ....  left  of  their  shields. 

30  desous  &  par  deseure  a  lescremie  des  espees  si  que  moult  petit  en  1  a  mais' 
entor  les  borcles  .  si  reusent  souent  &  recourent  li  vns  sor  lautre  si  com  il 
recourent  [L92a]  leur  alaines  &  lor  forches  .  si  ni  a  si  hardi  que  toute  paor 
nait  de  perdre  lonor  &  la  vie  a  tous  iors  . 

En  ceste  maniere  se  contienent  li  .  j  .  bien  li  autres  maluaisement  tant  Before  noon  segurades 
que  eure  de  [col.  c]  miedi  aproche  .    &  lors  commence  segurades  terre  foTthei'atte"rss^t^^t!h 
a  prendre  sor  monseignor  Gauuain  .  si  est  moult  empiries  au  samblant  des  ^^^^^  ^^°"  *'" 
gens  de  si  grant  bonte  com  il  auoit  toute  ior  eue  .  si  que  tout  chil  de  sa  partie 
en  ont  &  paor  &  pesanche  .  Car  il  ne  fait  mais  se  souffrir  non  ce  lor  samble  . 
Mais  teus  estoit  sa  coustume  que  tous  iors  empiroit  sa  force  a  eure  de  miedi  .  After  midday  oawain-s 

.      ,.  ....  .  1        1  1        o  o  ^  ff      strength  and  courage 

40  &  SI  tost  que  miedis  tornoit  si  li  retornoit  au  double  &  cuer  &  seurte  .  &  doubled. 
forche  recouroit  .    &  lors  i  parut  bien  .  Quar  si  tost  que  midis  torna  .  le 
virent  tout  chil   qui  lesgardoient  autresi  fort  &  autresi   viste  com  il   auoit 

I  MS.:  "docolpent."  '  MS.i  "i  a  .  Mais." 


294 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  onlookers  ob- 
sened  a  sudden  chai-.ge, 
for  now  Scgurades  lost 
ground  rapidly. 


He  made  frantic  efforts 
to  get  the  better  of 
Gawain,  but  realised 
that  he  must  lose  the 
coveted  prize. 


The  loss  of  blood  and 
the  heat  of  the  sun 
began  visibly  to  tell 
upon  him. 

Gawain  brought  him 
to  fall  on  his  hands, 
struck  him  fiercely  on 
the  helmet,  then  threw 
himself  upon  him,  tore 
his  helmet  off,  and 
threatened  to  kill  him 
unless  he  declared 
himself  vanquished. 


Scgurades  begged 
Gawain  not  to  force 
him  to  pronounce  the 
shameful  word,  and 
to  intercede  for  him 
with  the  lady. 


The  lady  was  called ; 
she  threw  herself  into 
Gawain's  arms  and 
blessed  the  hour  when 
he  was  bom. 


este  au  commenchement  de  la  mellee  .  si  en  fu[D  i39d]rent  aise  chil  &  cheles 
qui  doeii  en  auoient  eu  .  si  recourt  sus  a  scgurades  si  vistemcnt  que  tot  chil 
qui'  le  voient  sen  esbaissent  chil  de  la  mainie  scgurades  .  Car  il  le  voient 
tcl  conrce  que  il  le  quidoit  bien  auoir  mcne  iusca  la  mort  .  ou  iusca  outrage  . 
Mais  or  le  troeue  plus  fort  &  plus  seur  que  il  nauoit  deuant  fait  .  quant  il  5 
estoit  sains  &  haities  de  cors  &  darmes  .  si  ne  li  samble  pas  quil  se  combate 
a  homme  carncl  mais  a  fantosme  .  Car  el  monde  nauoit  si  poissant  cheualier 
que  il  ne  quidast  auoir  conquis  ou  mort  en  tant  de  terme  .  si  ne  uoit  mie 
comment  il  puisse  des  ore  mais  auoir  duree  .  &  neporquant  tout  met  en 
abandon  .  &  cuer  &  cors  .  Et  durement  se  deftent  selonc  [L92b]  ce  que  sa  10 
force  puet  souffrir  .  qui  moult  est  afeblie  .  sel  tient  moult  en  grant  uertu 
li  renons  de  sa  bonte  que  il  auoit  tons  iors  eu  .  &  la  paor  que  il  auoit  de 
perdre  la  riens  que  plus  auoit  desiree  .  Chou  est  la  dame  de  roestoc  .  &  li 
grans  cuers  dont  il  nauoit  onques  este  poures  .  ces  choses  le  tienent  moult 
longuement  en  sa  vertu  .  Tant  que  a  forche  [col.  d]  li  failli  &  cors  &  menbre  .  15 
si  li  greua  trop  li  sans  dont  il  auoit  perdu  grant  masse  .  &  la  caure='  du  soleil 
qui  moult  fu  aspres  .  Si  commencha  a  guenchir  as  cols  monsignor  Gauuain 
&  guerpir  plache  contre  son  gre  .  Et  mesire  Gauuain  le  hastoit  moult  dure- 
ment .  si  quil  nauoit  pooir  de  salaine  reprendre  ne  de  te[r]re  recourer  .  &  ia 
estoit  bien  cure  de  noune  aprochie  .  &  Iors  li  [B90a]  cort  mesire  Gauuain  20 
seure  .  si  li  paie  moult  grans  cols  de  lespee  parmi  le  hiaume  .  si  le  carge  si  de 
cols  que  il  ne  se  puet  mais  soustenir  sor  ses  pies  .  ains  canchele  tous  si  quil 
sapoie  a  terre  de  lune  des  palmes  .  Et  quant  il  se  quide  releuer  si  li  cort 
sus  mesire  Gauuain  &  le  fiert  [d  ho  a]  de  cors  &  de  lescu  au  releuer  .  si  quil 
le  fait  a  terre  couchier  de  tout  le  cors  .  Et  puis  se  laist  caoir  sor  lui  .  si  25 
li  ront  sans  demorance  les  las  del  hiaume  &  li  sache  de  la  teste  &  le  fiert 
el  vis  &  el  front  grans  cols  del  pomel  de  sespee  .  si  que  mainte  des  mailles 
li  sont  entrees  en  la  teste  .  &  il  auoit  les  iex  si  plaines  de  sane  que  il  ne  veoit 
mais  goute  .  si  voit  bien  que  desfense  [l  92  c]  ni  a  mestier  .  si  crie  merci  a  mon- 
seignor  Gauuain  .  &  mesire  Gauuain  li  dist  quil  ni  a  riens  de  merchi  se  il  ne  30 
[se]  claime  conquis  ou  recreans  outreement  .  Car  autrement  ne  le  puis  ie  faire 
honereement  . 

Ha  -  ientiex  cheualiers  fait  scgurades  ia  estes  vous  le  plus  preudom 
qui  vine  .  Et  qui  en  aura  dont  merci  se  li  plus  preudom  del  monde 
ne  la  .  Ne  souffres  que  ie  die  mot  qui  me  hounisse  .  Mais  faites  por  dieu  35 
&  por  pitie  que  vous  priies  madame  de  moi  .  si  maurries  fait  moult  grant 
manaie  .  &  il  dist  que  moult  volentiers  .  Iors  fu  la  dame  mande  .  &  ele  i 
vint  si  lie  que  plus  ne  puet  .  &  la  ele  voit  monseignor  Gauuain  .  si  se^  laist 
caoir  [col.  e]  dedens  ses  bras  .  si  li  baisse  les  mailles  de  la  cauche  sor  le 
iambe  moult  durement  &  les  esperons  des  pies  &  dist  .  ha  sire  leure  soit  40 
beneoite  que  vous  fustes  nes  .  qui  ma  grant  ioie  maues  rendue  .  &  mesire 
Gauuain  la  fait  auant  venir  .  si  li  dist  . 


'MS.. 


•  que. 


»  B,  D,  and  L:  "Ie  chaus." 


3  MS.! 


GAWAIN'S   PROPOSAL  AND  DEPARTURE  295 

Dame  fait  il  chis  cheualiers  vous  crie  merci  .   &  vous  uees  bien  com-  cwain  declined  to 
ment  il  est  .  sire  fait  ele  vous  en  feres  vostre  plaisir  que  ie  nen  sai  que  bufprayed'for  hil!"^' 
faire  .  Dame  fait  il  non  ferai  .  car  la  querela  nest  mie  moie  .  Mais  ie  sui 
vostres  cheualiers  si  vous  pri  de  lui  .    &  bien  sachies  que  chou  est  .  j  .  des 

s  plus  preudomes  que  ie  onques  veisse  .  si  vous   pri  que  vous  ne  Ie  [oMob] 
souffres  a  hounir  deuant  vous  .  sire  fait  ele  vous  en  deues  estre  sires  car 
vous  laues  desraisnie  .  ne  ia  se  dieu  plaist  ne  men  entremetrai  sor  vous  . 
Mais  quanques  vous  en  voldrois  faire  iel  tenrai  .  Dame  fait  il  sil  se  veut  metre  He  suggested  that  if 
en  vostre  merci  ie  vous  lo  bien  que  vous  len  prenes  sans  plus  faire  .  [L92d]  fo^^l'deT'irhTJ'Sf 

10  Et  ele  dist  que  si  fera  ele  volentiers  .   &  segurades  si  met  del  tout  &  mesire  ^''""''^  ^"'p'  *"=  °^"- 
Gauuain  li  dist  .  Dame  ne  dites  mie  que  ie  naie  fait  de  la  bataille  tant  com 
ie  doi  .  Car  sil  nest  a  vostre  gre  .  ie  sui  pres  que  plus  en  fache  .  [R57d]  Both  sides  agreed  to 
Chertes  sire  fait  ele  [moult]  plus  en  aues  [fait]  que  ie  ne  poroie  deseruir  &  ie  ''"'  p'"?""'- 
men  tieng  a  bien  paie  .  Atant  se  lieue  mesire  Gauuain  &  hector  &  li  senes-  Hector  and  the 

IS  caus  prenent  segurades  si  lenmainent  au  chastel  isnelement  &  la  dame  vait  ^^'rtdtl^ieTa^r 
apres   corant  .  qui  si   est   lie  que  de  nul   anui   [Bgobl   que  ele  ait  eu  ne   li  j^d  many  others  w- 

.  *  -11  .  lowed,  leaving  Gawain 

souient  .    &  grant  partie  du  peuple  cort  apres  por  veoir  que  len  fera  de  segu-  aione. 
rades  .  si  en  remaint  moult  petit  en  la  place  auoec  monseignor  Gauuain  . 

Illuec  estoit  .  j  .  vallet  du  pais  moult  biax  &  moult  preus  .  qui  Ie  cheual  a  young  squire  brought 
monseignor  Gauuain  tenoit  si  li  amaine  &  Ie  aide  a  monter  .  Et  quant     ^'^'""   ^''°'^^- 
mesire  Gauuain  voit  que  la  dame  &  lautre  gent  [s]en  vont  faisant '  ioie  si  oawain  mounted  and 
[col.  /]  seit  bien  que  oublie  lont  .  si  sen  torne  en  la  forest  qui  estoit  a  mains  bidding  Jhrs^uirl"^' 
de  .  ij  .  archies  loins  de  la  plache  .  Et  li  valles  li  dist  .  sire  cha  sont  li  ^^'tfort™- 
autre  .    &  mesire  Gauuain  li  dist  .  amis  atendes  me  chi  .  que  iai  a  faire  en 

25  chest  bo[i]s  .  ne  ie  ne  reuenrai  se  par  chi  non  .  lors  sen  part  .  &  li  valles  latent 

qui  quide  quil  voist  el  bois  por  [d  i40c]  autre  besoig  ne  que  il  ni  ait  .  Et  quant  As  he  did  not  retum 
il  voit  quil  ne  reuient  si  fiert  apres  des  esperons  tous  les  esclos  que  il  troeue  .  ^°''''^5')"^f''''°'^«' 
tant  quil  a  bien  ale  demie  lieue  galesse  .  Et  lors  esgarde  el  fons  dun  val  & 
voit  monseignor  Gauuain  qui  se  combat  a  .  j  .  cheualier  arme  .   [L93a]sila  He  found  him  fighting 

30  tant  batu  del  hiaume  au  cheualier  meisme  quil  la  tout  couert  de  sane  .    &  ^ta"j"^t^°'''erco^ 
quil  crie  merci  comme  chil  qui  mais  ne  puet   .   Et  mesire  Gauuain  li  fait  fian-  ^'',^'  as  prisoner  to 

^    .  .  .  .  tte  lady  of  Roestoc. 

chier  quil  se  metra  en  la  merci  &  en  la  prison  la  dame  de  roestoc  de  par  lui  . 
&  li  contera  comment  il  a  este  conquis  &  chil  li  fianche  .  Et  puis  a  prins  son 

hiaume  &  met  sespee  ens  el  feure  si  sen  torne  grant  aleure  .  Et  quant  li  valles  The  squire  let  the 

3S  Ie  voit  venir  si  se  fiche  el  bois  quil  ne  Ie  voie  .    &  li  cheualiers  conquis  sen  b^^g's^'^y  h^"' 
passe  outre  &  tient  Ie  droite  voie  a  roestoc  .    &  la  dame  qui  sen  aloit  apres 

son  prison  ot  ataint  cheus  qui  lenmenoient  .    &  hector  si  Ie  regarde  &  li  dist  .  Hector,  noridng 

Dame  ou  est  uostre  cheualiers  .    &  ele  regarde  si  nel  voit  point  .  ha  r   lasse  fstla^e  bdy°wh'ere 

fait  ele  com  sui  hounie  que  si  preudomme  ai  oublie  .  lors  torne  ariere  grant  her  champion  was. 

40  aleure  &  seriant  &  cheualier  asses  auoeques  lui  .  Et  ele  encontre  cheus  qui  Oniy  then  did  she 

vienent  apres  si  leur  demande  noueles  del  cheualier  qui  combatus  sestoit  por  donnn'd''ret^med*to 

li  .    &  il  li  dient  quil  sen  estoit  ales  .  Ales  lasse  caitiue  fait  ele  .  lors  fiert  ^hereshe  had  left 

T  ^  Cjawam. 

lun  puing  en  lautre  &  fait  tant  grant  duel  comme  ele  puet  grignor  .   lors  sen 

"  MS.:  "en  vont  .  si  fait  ioie   &." 


296 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  lady  was  beside 
herself  with  grief. 

As  Hector  was  going 
to  ride  after  Gawain, 
the  knight  whom  tlie 
latter  had  conquered 

arrived. 


Kneeling  before  the 
lady,  he  said:  "The 
knight  who  conquered 
my  uncle  sent  me  to 
you." 


"I  thought  I  should 
easily  conquer  him, 
as  he  was  tired  and 
exhausted;  but  he 
defeated  me  and  made 
me  promise  to  become 
your  prisoner.'* 

This  incident  still  in- 
creased the  lady's  grief. 

Hector  and  forty  others 
started  in  search  of 
Gawain. 

The  squire  who  had 
followed  him  invited 
Gawain  to  be  his  guest 
for  the  night. 


He  said  to  Gawain: 
**In  my  castle  your 
wounds  will  be  at- 
tended to  and  you  will 
enjoy  strict  privacy." 


Gawain  declared  that 
it  was  too  early  to 
think  of  quarters 
for  the  night. 


The  squire  explained 
that  they  would  not 
reach  his  castle  before 
nightfall. 


In  the  end  Gawain 
accepted  the  squire's 
hospitality. 


uient  apres  hector  &  apres  cheus  qui  segurades  mainent  si  lor  conte  son 
grant  anui  .  &  dist  que  iamais  na[fol.  88,  col.  fl]ura  ioie  deuant  quele  uoie  le 
cheualier  .  lors  saut  hectors  en  .  j  .  cheual  [oKOd]  &  seriant  &  cheuaUer 
auoeques  lui  por  monseignor  Gauuain  aler  querre  .  &  quant  U  cheuaHers 
conquis  entre  en  la  court  .  son  hiaume  en  sa  main  si  blechies  com  il  estoit  .  s 
si  descent  &  vient  deuant  la  dame  .  si  saienoille  &  dist  .  [b90c] 

Dame  ie  sui  vostre  prisons  .  de  par  chelui  qui  conquist  orains  mon  oncle 
segurades  .  [Rssa]  Et  quant  segurades  lo[i]t  si  oeure  [L93b]  les  iex  & 
voit  que  chest  tanagues'  ses  nies  .  lors  li  demande  hector  comment  il  auoit 
este  conquis  .  Certes  fait  il  voirs  fu  que  quant  ie  vi  quil  ot  conquis  mon  10 
oncle  .  si  mapensai  que  ie  men  iroie  au  deuant  de  lui  en  chele  forest  ou  il  ses- 
toit  mis  .  si  le  conquerroie  legierement  .  Car  il  estoit  las  &  uains  .  si  lassailli 
&  pechoiai  ma  lanche  sor  li  .    &  trais  ma  espee  si  li  courus  sus  .    &  il  ne 
deigna  onques  la  soie  traire  .  Ains  me  sacha  mon  hiaume  de,  ma  teste  si  men 
conrea  ensi  comme  vous  uees  .  Et  me  fist  fianchier  que  ie  de  par  li  en  la  prison  15 
madame  me  meteroie  .  Et  quant  la  dame  lo[i]t  si  se  saigne  .  &  dist  .  ha  - 
lasse  com  sui  morte  .  qui  par  ma  grant  mesauenture  ai  perdu  chelui  qui  ioie 
&  honor  mauoit  rendue  .  Et  tanagues'  respont  que  il  ne  seroit  mie  legiere- 
ment troues  .  car  moult  sen  va  grant  aleure  .    &  toutes  uoi[e]s  point  hectors 
apres  .   &  auoec  lui  plus  de  .  Ix  .  Et  li  valles  qui  monseignor  Gauuain  auoit  20 
sieui  cheualche  tant  que  il  la  ataint  si  li  dist  .  Sire  sire  boine  nuit  vous  doinst 
diex  .  Car  hui  en  cest  ior  aues  vous  eu  asses  paine  &  plus  honor  .    &  mesire 
Gauuain  li  rent  son  salu  si  li  demande  qui  il  est  .  sire  fait  il  ie  sui  li  valles  qui 
or  ains  vous  rendi  vostre  cheual  .  [d  141  a]  Si  sui  nes  de  cest  pais  .  dun  mien 
castel  qui  est  cha  auant  que  len  apele  taningues^  .  si  vous  pri  por  dieu  &  por  25 
vous  aaisier  .  que  vous  herber[col.  ^]gies  o  moi  anuit  mais  .  Et  tant  sil  vous 
plaist  que  vos  plaies  soient  garies  .  Et  il  mest  auis  que  del  retorner  ariere  la 
dont  nous  venons  naues  vous  talent  .    &  ie  vous  [l93c]  herbergerai  el  plus 
priue  lieu  &  el  plus  aaisie  que  vous  onques  veissies  .    &  vous  aues  de  repos 
moult  grant  mestier  .  Amis  fait  mesire  Gauuain  grans  mercis  .  Mais  il  nest  30 
mie  encore  tans  de  herbergier  a  homme  qui  tant  a  a  faire  comme  iai  .  ne  ie 
nai  mie  plaies  seiournans  .    &  mes  cheuaus  est  dieu  merci  &  fors  &  fres  si 
porai  cheualchier  encore  moult  longuement  .  Sire  fait  li  valles  li  liex  la  [o]u  ie 
vous  herbergerai  nest  mie  pres  de  chi  .  ains  ert  anchois  noire  nuis  que  nous  i 
soions  venu  .    &  ie  vous  i  menrai  si  a  droit  comme  se  la  ligne  i  estoit  tendue  3s 
sans  tenir  voie  .  ne  ia  par  homme  qui  vous  sieue  ni  seres  troues  ne  en  voie  ne 
en  ostel  .    &  ie  vous  [B9od]  pri  sire  que  vous  i  vengies  .  Car  moult  i  aurai 
grant  honor  suns  si  preudom  com  vous  estes  se  herberge  o  moi  .    &  mesire 
Gauuain  li  otrie  se  il  vienent  la  de  tele  eure  que  il  soit  tans  de  herbergier  .  Et 
li  valles  lenmaine  parmi  le  bois  au  trauers  dunes  gastines  .  Comme  chil  qui  40 
les  fores  sauoit  miex  que  nus  . 


'  MS.:  "cauagues";  R:  "tanakins"  and  "tanaauins";  B  and         ^  MS.:  "chaningues";   B,  D,  L:  "tanmgues";  R:"tingucs." 
L:  "tanagues";  D:  ^'tancgues." 


THE   LADY  OF  ROESTOC'S   RESOLVE  297 

Tant  ont  cheualchie  quil  vienent  grant  pieche  de  nuit  a  vne  sole  maison  Late  31  night  cawain 
fort  .  qui  estoit  a  .  ij  .  lieues   de  taningues'  sor  la  riuiere   de  sau-  ,Te^dghbotrhood1f'^ 
uerne  .  si  estoit  vne  des  miex  seans  maisons  del  monde  .    &  si  fors  comme  Taningu«. 
nule  maisons  puet  estre  plus  de  bois  &  diaue  Et  [d  hi  b]  quant  il  aprochent  si 
5  li  dist  li  valles  .  sire  ma  maisons  est  chi  pres  qui  moult  est  aaisie  &  loing  de  "My  home  is  quite 
gent  .    &  il  est  anuit  mais  tans  de  herbergier  .  Et  sachies  quil  nest  hom  ne  "raVftit^ertum 
feme  crestiene  tant  com  vous  i  ualdrois  cheler  qui  ia  vous  i  sache  .  Et  il  re-  "" '" ^^^ "'e'''" 
spont  quil  le  quide  a  si  sage  [igsd]  &  a  tant  cortois  que  il  remandra  [col.  c] 
mais  anuit  .  Et  li  valles  len  merchie  qui  trop  en  a  grant  ioie  .  Et  hector  &  After  a  fruitless  search 

10  si  compaignon  cheualche[nt]  a  esperons  tant  quil  aproche  de  la  nuit  .   &  quil  panL°ns TetrnedTo 
ont  tous  les  esclos  perdus  .  si  sen  retornent  sans  enseignes  aporter  .  Et  ^°««°<=- 
treuuent  la  dame   si  corechie  comme  ele  puet  plus  &  quant  ele  o[i]t  que 
nules'noueles  nen  aportent  .  si  dist  que  iamais  ioie  naura  qui  cestui  duel  li  The  udy-s  disappoint- 
face  oublier  tant  que  ele  sache  qui  li  cheualiers  est  .    &  dist  ha  r  lasse  comme  '°^-^' -»= '"'"°'""'- 

IS  sui  engingnie  qui  le  plus  preudome  del  monde  auoie  ne  onques  amor  ne  li 
fis  ne  compaignie  .  biaus  sire  diex  qui  puet  il  estre  .  tant  volentiers  le  vau- 
droie  ore  sauoir  . 

Moult  se  demente  la  dame  del  cheualier  &  li  senescaus  li  dist  .  Chertes  when  she  leamed 
dame  bien  poes  veoir  que  il  estoit  preudom  .  que  onques  de  chose  [hrdw^-s S'^p,  sL 
20  que  il  oist  ne  sesbahi  .  si  li  dist  groadains*  li  nains  [Rssbl  tant  de  vilonie  d«i<i=d 'bat  ^e  must 

'  ...  ^^  punished  for  hav- 

que  onques  tant  nen  fu  dite  a  cheualier  .  si  com  chil  le  mont  dit  qui  en  sa  '"'s  "^^^s^d  t"  cham- 

t  T^  .  .,»,.  .,  ,,.,,.  .,  .       pion's  departure. 

compaignie  vindrent  .  Et  puis  quiI  fu  hui  matin  leues  li  01  le  dire  uilounie 
asses  .  O  fait  la  dame  por  ce  lai  ie  perdu  .  Mais  si  mait  li  cors  dieu  .  ien 
prendrai  asses  cruel  ueniance  .  Maintenant  commande  que  li   nains  soit 

25  prins  .  si  le  bailie  on  au  senescal  sor  quanques  il  a  .  Et  lendemain  fist  se-  omhei 
gurades  son  homage   &  tout  chil  qui  de  lui  tenoient  terre  .  Apres  dist  la  homlge."' 
dame  que  ele  ne  poroit  pas  estre  lie  se  ele  ne  sauoit  la  uerite  [d  i4i  c]  del  cheua- 
lier .    &  dist  quele  sest  porpensee  .    &  veut  aler  a  la  court  le  roi  artu  por  oir  The  lady  resolved  to 
de  li  enseignes  .  Car  la  repairent  tout  li  boin  cheualier  .  Si  i  venrois  [B9ia]  a'Trnrl^srov^r 

30  vous  fait   ele  a   segurades   &  vostre  mire  .  car  nous   irons  a   perL94altites  segurades,  Hector,  the 

^       ^  *-*     ^  r^    L  J  dwarf,  and  her  cousu 

iournees  .    &  vous  fait  ele  a  hector  &  mes  senescaus  &  ma  cousine  &  groa-  were  to  go  with  her. 
dains*  li  nains  .  Et  si  sache  que  por  la  honte  quil  dist  au  cheualier  en  prendrai 
ie  ueniance  .  [col.  d]  Que  a  toutes  gens  que  ie  enconterai   &  a   lentree  de  whenever  the  udy  en- 
toutes  les  vilesou  ie  venra[i]  .  li  ferai  lijer  .  j  .  cauestre  au  col  &  a  la  coe  de  ^s''tob'e^de'd*t''ohr'^ 

35  mon  palefroi  si  le  trainerai  apres  moi  .  Ne  ia  pour  lui  napeticherai  maleure '  .  p^^'^^y'^  t^- 
Et  se  ie  nen  oi  noueles  a  la  court  le  roi  artu  .  ie  le  querrai  par  toutes  terres 
tant  que  ie  le  trouerai  .    &  partout  venra  li  nains  ensi  comme  iai  dit  .  Ensi 
parole  la  dame  de  son  oire  .  &  li  nains  a  moult  [grant]  paor  .  Mais  as  autres 
nen  poise  gaires  .  Ains  lor  tarde  moult  quele  mueue  .  Car  moult  lor  tardent  les  segurades  was  as 

40  noueles  a  oir  del  cheualier  qui  il  est  .    &  segurades  le  desire  plus  a  veoir  que  k^rhis^conqu^OT.'" 
tout  li  autre  .   &  ele  muet  lendemain  sans  plus  atendre  a  grant  compaignie  de  Onthe  morrow  the 

. .    party  left  Roestoc. 

I  MS.:  "chaninghes."  4  MS.:  "grahadains";  B:  "cauins";  R:  "groadeins";  L:  here 

'  MS.  repeats  "nules."  "canins";  formerly  "grohadain,"  compare  page  288,  note. 

'  R:  "maleure";  B,  D,  and  L:  "mambleure." 


:  morrow 
I  did  her 


298 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  squire  treated 
Gawain  with  great 
thouglitfuhicss;  his 
beautiful  sister  prac- 
tised her  skill  on  their 
guest's  wouuds. 


After  supper  the  squire 
expressed  his  delight  at 
haviug  such  a  valiant 
guest  and  asked  him 
for  advice. 


''My  people  have 
often  blamed  me,"  he 
said,  "for  delaying  my 
entry  iuto  the  order  of 
chivalry." 


**But  I  dreamed  twelve 
years  ago  that  Ga- 
wain, after  taking  me 
by  the  nose,  promised 
to  make  me  honour- 
able amends  for  this 
offence." 


**My  mother  then  made 
me  vow  that  I  should 
not  ask  any  one  but 
Gawain  to  make  me  a 
knight.   So  far  all  my 
endeavours  to  find  him 
have  been  vain.  And 
now  I  request  you  to 
dub  me.'* 


As  Gawain  said  that 
he  must  start  on  the 
morrow,  the  ceremony 
was  fixed  to  take  place 
before  his  departure. 


According  to  custom 
the  squire  watched  all 
night  in  church. 


gent  .  &  enquiert  noueles  du  cheualier  partout  la  ou  ele  vient  .  Mai[s]  ore  se 
taist  li  contes  de  lui  &  de  sa  compai[g]nie  chi  endroit  si  retorne  a  monseignor 
Gauuain  .' 

Or  dist  li  contes  que  mesire  Gauuain  &  li  valles  qui  lenmaine  sent  a 
lostel  venu  .  Et  li  valles  la  desarme  &  si  laaise  de  toutes  les  choses    s 
quil  couient  a  cheualier  las  &  naure  .  li  [d  i4id]  valles  auoit  vne 
seror  moult  bele  qui  pucele  estoit  .  si  sauoit  autant  de  pl[a]ies  garir 
comme  toutes  cheles  del  monde  .  si  regarde  les  plaies  monseignor  Gauuain 
moult  doucement  .    &  dist  quil  nauoit  plaie  nule  qui  moult  legie[col.  e]re  ne 
soit  a  garir  .  si  les  atorne  si  bien  &  si  bel  que  moult  li  asouage  .  Quant  vint  10 
apres  souper  li  ostes  araisoune  monseignor  Gauuain  &  dist  .  sire  ie  sui  moult 
[L94b]  lies  de  che  que  diex  vous  a  doune  chaiens  herbergier  .  Car  vous  estes 
li  plus  preudons  de  tous  les  autres  .    &  ie  vous  prieroie  volentiers  pour  dieu 
que  vous  me  conseillisies  dun  mien  affaire  .  Car  ie  sui  grans  varies  &  riches 
si  me  blasme  mes  lignages  [r  58  c]  de  che  que  ie  ne  sui  cheualiers  .  Et  madame  15 
meisme  de  roestoc  men  blasme  qui  horn  ie  sui  .  Et  si  mauint  plus  a  de  .  xij  . 
ans  que  ie  me  gisoie  en  mon  lit  .  si  vint  deuant  moi  li  plus  biaus  cheualiers 
del  monde  .  si  mestoit  auis  quil  me  tenoit  par  Ie  neis  .    &  ie  li  disoie  ha  sire 
cheualiers  comme  aues  ore  fait  grant  vasselage  qui  vous  prenes  a  .  j  .  enfant  . 
&  me  prenoit  si  me  disoit  or  ne  vous  caut  que  chertes  iel  vous  amenderai  20 
moult  hautement  .  car  ie  vous  ferai  cheualier  .    &  ie  li  demandoie  qui  estes 
vous  sire  qui  me  ferois  cheualier  .  Ie  sui  [b9i  b]  fait  il  Gauuain  li  nies  au  roi 
artu  .  ha  sire  faisoie  ie  bien  soies  vous  venu  . 

ATant  mesueillai  si  dis  a  ma  meire  mon  auision  .  &  ele  en  fu  moult  lie  . 
si  me  fist  creanter  que  ie  ne  seroie  cheualiers  se  il  ne  Ie  me  faisoit  estre  .  25 
Et  iai  puis  este  bien  .  v  .  fois  a  Ie  court  Ie  roi  artu  .  ne  onques  ne  Ie  trouai  & 
na  pas  tier  ior  que  ie  en  ving  si  me  dist  len  que  il  queroit  .  j  .  merueillous 
cheualier  soi  vintisme  de  com[D  i42a]paignons  .  ne  ie  ne  puis  auoir  respit  de 
ma  dame  que  ie  ne  sole  cheualiers  .  si  vous  voldroie  proier  pour  dieu  que 
vous  cheualier  me  voeillies  faire  .  Car  a  plus  preudomme  ne  me  poroie  ie  30 
complaindre  &  mesire  Gauuain  respont  que  si  fera  il  moult  volentiers  .  Mais 
fait  il  vous  estes  moult  riches  hom  .  si  quit  que  vous  ne  voldrois  estre  cheua- 
liers [l94c]  en  si  [col.  f]  grant  haste  .  Ie  ne  demouroie  chaiens  por  nul  plait 
tant  que  ie  i  fusse  seus  .  Car  iai  trop  grant  affaire  empris  si  me  couient 
haster  .  sire  fait  il  si  mait  diex  ie  ne  demant  autre  compaignie  de  vous  .  Et 
nous  auons  chaiens  quanque  mestier  nous  est  la  capele  &  Ie  chapelain  .  & 
armes  ai  ie  toutes  prestes  .  si  me  sera  plus  grans  comfors  de  ce  que  vous 
maurois  fait  cheualier  que  se  ie  lestoie  outre  mon  gre  .  Car  de  vostre  main  ne 
puet  nus  prendre  colee  que  preudom  ne  fust  .  Or  soitdont  fait  mesire  Gauuain 
el  non  de  dieu  .  Car  Ie  matin  men  couenra  aillors  aler  . 

ATant  commande  Ie  vallet  aler  veillier  .    &  chil  si  fist  toute  nuit  .  Car 
moult  auoit  grant  ioie  de  lonor  que  diex  li  auoit  enuoie  si  prestement  . 


35 


40 


'  Min.  No.  67:  "Ensi  que  Gauuains  parole  a  .  j  .  Tarlet  liquel  Tarlet  il  auoit  ostele.' 


HELAIN  DE  TANINGUES  299 

la  nuit  fu  mesire  Gauuain  herbergies  com  il  li  plot  .  Car  tant  fu  la  vaillans  Brotber  and  sister  yicd 
damoisele  deuant  li  quil  sendormi  .  Et  quant  vint  al  matin  si  fu  si  alegies  holoi^g Sawak. 
de  ses  plaies  &  de  ses  blecheures  que  nule  nen  senti  se  il  ne  les  veist  .  si  se  leua 
si  matin  com  il  vit  le  iour  .    &  la  damoisele  fu  aparellie  qui  de  trop  riche 
5  oignement  le' raoint  .  [d  142b]  Apres  alerent  oir  messe  .   &  apres  a  fait  mesire  on  the  morrow,  after 
Gauuain  le  vallet  cheualier  .  si  li  chaint  lespee  .  &  li  caucha  le  destre  esperon  HeUin°7TTufn"g''ut'sf 
si  com  il  estoit  costume  .  Mais  anchois  li  demande  son  non  .    &  il  dist  quil  g'^dei  on  us  sword, 

I       _    and  buckled  ms  left 

auoitnon  helains  de  taningues'  .  Quant  il  li  ot  doune  lordere  de  cheualerie  si  spur. 
comme  droiture  [L94d]  le  requerroit  &  il  orent  [b9i  c]  oi  le  seruiche  si  demanda 
10  mesire  Gauuain  ses  armes  .  Et  li  cheualiers  nouiaus  li  requiert  que  il  remaigne 
tant  quil  soit  .  j  .  poi  respasses  .  Mais  il  nel  veut  otroier  .  Apres  li  prie  tant 
quil  remaint  iusquapres  mangier  .  &  quant  il  ont  mengie  si  ni  a  plus  proiere 
mestier  .  &  il  demande  ses  armes  por  aler  ent  .  &  li  no[fol.  89,  col.  ajuiaus 
cheualiers  vient  a  lui  si  li  dist  .  Sire  sire  vous  en  irois  .  si  vous  proi  por  dieu  as  cawain  wis  about 

d-l  '        ^  1**  o  •  J"  to  start,  HelaiD  was 

ites  vostre  non  sil  vous  vient  a  plaisir  .    &  que  le  sace  dire  a  amious  to  know  his 

madame  quant  ie  le  verrai  &  a  autres  qui  [Rssd]  maura  fait  cheualier  .  si  °^°^' 

en  seroit  mes  cuers  plus  a  aise  .  Tout  seurement  dites  fait  il  a  tous  cheus  qui 

le  vous  demanderont  .  que  ga[u]uains  le  nies  le  roi  artu  vous  a  fait  cheualier  . 

Et  quant  helains  lentent  .  si  a  teil  ioie  que  grignor  ne  puet  auoir  .  Et  dist  que  Great  was  his  joy  when 

.„  J        '         !•         J*  J  Jl  AT  *1  *  *1  J  he  learned  that  his 

20  tous  ses  desirs  li  a  diex  done  a  vne  he  .  JNe  ore  na  il  mie  paor  que  u  preudom  dream  about  oawain 
ne  soit  .  quant  il  est  cheualier  de  la  main  au  plus  preudome  del  monde  .  ^^'^  ''"""^  '™^- 
puis  li  a  dit  .  sire  ie  sai  bien  que  ie  ne  vous  retenroie  mie  legierement  .  ce 
poise  moi  .  Mais  por  dieu  le  premier  don  que  [d  142  c]  ie  vous  requerai  apres  as  a  erst  boon  to  a 
ma  cheualerie  me  dounes  .  cest  que  vous  me  lai[s]sies  les  armes  que  vous  aues  "sTed  olwain  w^'^re 

25  aportees  de  roestoc  .    &  vous  emportes  les  moies  qui  moult  sont  boines  &  Hed  in^excTan^'e  ^V" 
beles  .  si  me  tesmoigneront  les  voes^  que  cheualier  maues  fait  .  ne  vous  ne  tisown. 
me  pories  riens  doner  que  ie  amasse  tant  .  Et  mesire  Gauuain  li  otrie  moult  oawain  granted  us 

1  .  request. 

volentiers  . 

LOrs  [l  95  a]  furent  aportees  les  armes  helain  .  si  estoit  li  haubers  .  j  .  Heiain-s  arms  were 
1  .,,  .  ^^>,  .  D       !■  ^  excellent  and  as  white 

des  miliors  que  mesire  Gauuain  eust  onques  veu  .    &  li  escus  tous  as  snow.  His  sueid 

blans  comme  nois  .  si  comme  a  chel  tans  estoit  coustume  .  que  cheualiers  ''^'"^ t°^- 1"?'' ^!^-^^ 

1  as  new  knights  earned 

nouiax  portoit  escu  dun  seul  taint  le  premier  an  que  il  lestoit  .    &  li  heaumes  during  their  first  year. 

estoit  &  boins  &  biax  .  si  fu  mesire  Gauuain  moult  bien  armes  des  armes 

&  moult  li  sistrent  bien  .  Et  il  ot  sa  coroie  ostee  &  son  fermal  que  la  dame  cawain  gave  the 

35  de  roestoc  li  auoit  donee  .    &  dist  a  la  damoisele  .  tenes  che  que  madame  fhe  lad^oi  Roett«  to 
de  roestoc  me  douna  par  boine  druerie  .    &  ie  par  boine  druerie  le  vous  "ttt'J'wouM  eTet  t^"* 
doing  .    &  ele  la  prent  &  moult  len  merchie  .  lors  a  demande  son  cheual  .  ^"  '^■g'>t. 
si  [col.  b]  monte  &  les  commande  a  dieu  .  Et  dist  a  la  pucele  que  bien  sache 
ele  quil  est  ses  cheualiers  &  sera  toute  sa  vie  &  ele  en  a  moult  grant  ioie  . 

40  lors  fu  aparellies  vns  cheuax  si  monte  helains  por  monseignor  Gauuain  con- 

uoier  .   &  quant  il  lot  [b9i  d]  grant  pieche  conuoie  .  si  passa  mesire  Gauuain  HeUin  accompanied 

I  .i  I  I  .  ll'l'J'  1        Gawain  until  the  lat- 

sauuerne  por  aler  parmi  la  terre  de  norgales  .  si  comme  helains  li  dist  que  la  ter  entered  Norgaies. 

'  L:  "lesli  refteschi."  '  MS.:  "chauingues."  3  L:  "les  uoz." 


300 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


On  his  return,  Helain 
informed  his  friends 
and  neighbours  of  his 
great  joy. 


On  the  third  day  he 
rode  to  Roestoc,  but 
learning  that  the  lady 
bad  gone  he  returned 
to  his  castle. 


The  lady  of  Roestoc 
found  Artus  at  one  of 
his  castles. 


After  supper  she 
explained  to  the  King 
and  Queen  the  purpose 
of  her  journey,  told 
her  story,  and  pre- 
sented Segurades. 


She  told  them  that  in 
her  opinion  her  cham- 
pion had  abruptly  left 
her  on  account  of  her 
own  negligence  and 
the  dwarfs  wicked 
tongue. 


From  her  account  of 
the  champion,  Artus 
thought  that  he  could 
be  no  other  than 
Gawain. 


This  suggestion 
increased  the  lady*s 
unhappiness,  as  in  this 
case  her  offence 
appeared  to  her  still 
greater. 


The  dwarf  begged  the 
Queen  for  mercy  when 
at  bis  own  request  he 
was  brought  before 
her. 


droite  voie  i  estoit  per  aler  en  la  terre  galahot  .  &  lors  se  part  helains  de  lui 
si  sentre[D  i42d]commandent  a  dieu  .  si  sen  repaire  helains  a  son  ostel  .  & 
mande  ses  amis  &  ses  voisins  per  faire  feste  de  sonor  .  si  lor  conte  comment 
diex  li  a  tous  ses  ioies  enuoies  &  que  chest  mesire  Gauuain  .  En  teil  ioie  & 
en  teil  feste  demorerent  .  ij  .  iors  ensamble  .  Au  tiers  ior  sen  va  helains  s 
a  roestoc  .  mais  il  ni  treuue  mie  la  dame  .  Ains  li  dient  que  ele  sen  va  a  la 
cort  le  roi  artu  .  &  est  [L95b]  meue  .  ij  .  iors  a  .  Et  quant  il  lo[i]t  si  sen- 
retorne  a  taningues'  son  castel  .  Mais  ore  se  taist  li  contes  vn  poi  a  parler 
de  lui  .  &  retorne  a  la  dame  de  roestoc  .  qui  vait  querre  le  cheualier  qui 
se  combati  por  lui  a  segurades  .  Qui  dist  que  iamais  naura  ioie  tant  que  ele  lo 
laura  troue  .    &  quele  saura  son  non  .' 

Or  dist  li  contes  chi  briefment  que  la  dame  de  roestoc  sen  vait  a  la 
cort  le  roi  artu  entre  lui  &  sa  compaignie  .  sa  tant  cheualchie  que 
ele  a  troue  le  roi  artu  a  quincprecorentin^  .  si  la  rechut  [col.  c]  li 
rois  &  la  roine  a  moult  grant  ioie  &  moult  se  painent  de  li  honerer  .  Car  15 
moult  estoit  haute  feme  .  la  nuit  apres  souper  .  furent  entre  soi  &  la  roine 
assis  sor  vne  couche  &  le  roi  au[s]si  .  si  li  demandent  quel  besoig  ele  auoit 
eue  qui  si  loig  estoit  a  cort  venue  .  [R59a]  Et  ele  lor  en  dist  la  verite  .  sire 
fait  ele  chis  cheualiers  que  vous  vees  la  me  guerroioit  .  si  li  monstre  segurades 
&  li  deuise  les  couenenches  .  lautrier  fait  ele  sire  si  mamena  groadains  li  20 
nains  chis  nains  que  vous  uees  la  .  j  .  cheualier  a  qui  il  dist  toutes  les  hontes 
que  len  poroit  a  home  dire  .  &  chil  cheualiers  se  combati  a  segurades  por 
moi  tant  que  il  loutra  .  &  por  che  oi  ie  mes  couenenches  .  Quant  ie  le  ui 
conquis  si  oi  tel  ioie  que  tout  en  oubliai  le  cheualier  qui  conquis  lauoit  .  & 
il  sen  ala  si  [d  [43a]  que  nus  de  mes  hommes  ne  sot  ou  il  ala  .  si  sai  bien  que  25 
ce  fu  por  le  honte  que  li  nains  li  dist  .  si  en  estoie  cha  uenue  por  oir  aucunes 
enseignes  de  lui  .  Car  chaiens  repairent  tout  li  preudome  . 

LOrs  li  demande  li  roine  *  lestre  &  le  couigne  du  cheualier  &  son  sam- 
blant  .    &  quant  ele  li  a  dit  .  si  li  dist  li  rois  que  il  ne  seit  qui  il  puet 
estre  se  che  nest  mesire  Gauuain  .  Car  il  est  de  chaiens  partis  moult  grant  30 
piece  a  .   &  quiert  .  j  .  des  plus  preudomes  del  monde  soi  vintisme  de  cheua- 
liers .  Diex  aie  dame  fait  ele  se  che  est  mesire  Gauuain  dont  sui  ie  hounie  . 
que  onques  honor  ne  li  fis  .  Et  ie  voldroie  au[s]si  volentiers  estre  morte  por  la 
honte  que  ie  en  a[u]roie  .  Ne  li  rois  ne  la  roine  ne  len  seiuent  [l  95  c]  de  plus 
asener  .  si  en   laissent  la  parole  atant  .  si  sen  vait  la   dame   &  sa  [B92a]  35 
compaignie  a  son  ostel  por  reposer  car  moult  ert  lasse  .  Et  groadains  li 
nains  prie  au  senescal  a  qui  il  est  en  gar[col.  ^]de  .   que  il  li  face  tant  que 
compaignie  li  tiegne  tant  que  il  parle  a  la  roine  .    &  il  si  fait  car  moult  estoit 
preudom  &  sages  .  Atant  vienent  andoi  deuant  la  roine  .  si  li  crie  li  nains 
merci  &  dist  .  ha  dame  secoures  moi  .  Car  en  vous  est  tous  li  secors  &  li  40 
consaus  .    &  la  roine  li  demande  de  quoi  .  Dame  fait  il  ie  sui  li  nains  qui 

'  MS.:  **chauingucs.*'  3  R:  *'kaerdif  en  gales";  L:  **campercorantin";   B:  "quan- 

*  Min.  No.  68:    "Ensi  que  la  dame  de  roestoc  amaine  vn  percorentin";    D:  *'camperincorentin.'* 

nain  deuant  le  Roy  artu   &  deuant  la  royne."  *  MS.:  "roi";    B  and  D:  "roine." 


THE  QUEEN,  AND    THE   DWARF  AND  HIS  NIECE  301 

menai  a  madame  de  roestoc  le  cheualier  qui  sa  bataille  li  uenqui  .  si  quidai  "i  upbraided  the  knight 
sans  faille  que  che  fust  li  plus  couars  cheualiers  del  monde  .  si  le  ram-  ^;'rJe™'rdT' 
prousnai  poi  le  samblant  que  il  faisoit  de  maluaistie  .  Or  si  dlst  madame  ?°d  no"  f y  "^dy 

*  *  ...  .  .  imagines  that  I  have 

que  ele  la  perdu  par  moi  .  si  dist  quele  misme  lira  tant  querre  par  toutes  <:^"sed  his  departure 

II  -w-^         .      , .  ,  1  ■  n  3"*^  subjects  me  to 

s  terres  que  ele  le  trouera  .  Lt  si  dist  que  ele  me  menra  auoeques  li  .    &  a  unspeakable  ignominy." 
tous  cheus  que  ele  trouera  me  fera  esgarder  .  que  ie  aurai  .  j  .  cauestre 
au  col  lije  &  a  la  coe  de  son  palefroi  .    &  autresi  a  toutes  les  viles  ou  ele 
entera  .  Et  ensi  ma  ele  amene  puis  que  ele  mut  de  son  pais  .    &  ie  seroie  "i  can  bear  it  no 
mors  se  ele  me  [d  143b]  menoit  plus  ensi   .   si  vous  pri  dame  por  dieu  que  vos  i  [""help  ^"^"^.f"""'  ^"^ 
10  metes  conseil  .  Car  toutes  uoi[e]s  sui  ie  ientiex  hom  combien  que  ie  sole  chaitis 

de  cors  .    &  la  roine  dist  que  si  feroit  ele  .  Et  naies  garde  fait  ele  que  se  ie  The  Queen  promised 
puis  vous  serois  deliures  ains  que  vostre  dame  sen  aille  de  cest  pais  .  Dame  •"  **"''" '^''• 
fait  il  grans  mercis  de  dieu  . 

A  Tant  sentornent  a  lostel  entre  li  &  le  senescal  .    &  lendemain  reuient 
la  dame  ve[o]ir  le  roi  &  la  roine  .  si  parolent  ensamble  [L95d]  longue- 
ment  .    &  la  roine   li  demande  .  j  .  don  .    &  ele   li  otroie  .  vous  maues  on  the  following  day 
done  .    &  ie  vous  demant  que  vous  pardones  au  nain  vostre  maltalent  .  R^sti'thtpl^don"^ 
Dame  fait  ele  ie  ne  hai  mie  le  nain  por  soi  .  Mais  il  a  vne  pucele  sa  niece  °^  '^^  '^'^"^  *^  ^  ''°°°- 
&  est  ma  cousine  .  si  li  proiai  a  mon  grant  besoig  que  ele  lai[s]sast  por  moi 
20  combatre  chel  cheualier  que  vous  uees  la  qui  ses  amis  est  .  Et  ele  dist  que  The  udy  was  ready 
ele  renoieroit  anchois  dieu  .    &  ie  le  [col.  e]  quidoie  tant  esmaier  que  ele  en-  h°r^cousin'''wo?rdTt  "^ 
uoiast  son  ami  en  la  queste  de  eel  cheualier  por  son  oncle  deliurer  .  Car  ie  He""-^  g°  f"  search  ot 

^  ^  ^  ^  _  ^  ^  her  champion. 

le  corecheroie  volentiers  de  la  riens  que  ele  plus  aime  .  En  non  dieu  fait  la 

roine  .  se  ele  de  chou  faut  a  son  oncle  .  dont  nest  il  nus  qui  hair  ne  len 

25  deust  .  lors  apele  la  roine  Ie  nain  si  li  dist  .  nains  iai  porcachie  vostre 

deliurance  se  vostre  niece  veut  tant  faire  por  vous  que  ele  enuoit  son  ami  The  Queen  enjoined 

111-  •  '11,     -il  •  •      '      ^  the  dwarf  to  obtain 

querre  le  cheualier  qui  venqui  la  bataille  .  ne  autre  pais  ne  puis  le  trouer  .  his  niece-s  permission. 

Chertes  dame  fait  il  [d  143  c]  ie  ne  quit  mie  quele  Ie  fache  .  Mais  toutes  voi[e]s 

lassaierai  ie  .  lors  vient  li  nains  a  sa  nieche  si  li  dist  .  belenieche  ie  sui  mors  with  little  hope  the 

^i  f  .  dwarf  approached  his 

It  ele  .  se  vous  ne  me  prestes  hector  por  niece,  and  she  abso- 

aler  querre  le  cheualier  qui  conquist  segurades  .    &  se  che  non  madame  me  '^'!jhiI'^"oTthrid^d 

trainera  apres  li  si  com  ele  [B92b]  a  commenchie  tant  quele  laura  troue  .  Et 

ele  dist  que  ia  diexne  li  ait  se  hectors  i  va  par  son  congie  ne  par  son  boin'  . 

Et  quant  li  nains  lentent  si  a  tel  paor  .  que  par  .  j  .  poi  que  il  ne  se  pasme  . 

35  &  vient  a  la  roine  &  dist  que  nul  conseil  ni  puet  trouer  .  Dame  fait  chele 

de  roestoc  .  lel  sauoie  bien  .  chest  la  plus  desloiax  creature  qui  onques  [L96a] 

fust  nee  . 

Or  ne  vous  en  caut  fait  la  roine  que  ie  li  ferai  sa  felounie  comparer  .  lors  The  Queen  resolved  to 
li  dist  a  conseil  vous  ne  vous  mouerois  demain  .    &  anquenuit"  si  dites  ^d  LkedX  iad"of ' 
40  a  vostre  mai[s]nie  que  ie  vous  ai  moult  proie  de  remanoir  .   &  ie  la  decheurai  '^o^tlJ^^eme'ni^f  her 
si  belement  comme  vous  orres  .  lors  sen  vient  la  dame  a  son  ostel  &  dist  la  departure. 
nuit  a  sa  maisnie  si  comme  la  roine  li  auoit  dit  .  Mais  ie  ne  remanrai  mie 

"  D:  "los";  L:  "lox";    B:  no  equivalent.  '  MS.:  "auques  nuit";  L:  "ainz  que  nuit";  B:  "enquenuit." 


302 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


The  Queen  first  asked 
the  dwarfs  niece  to 
grant  her  a  boon  by 
helping  her  to  obtain 
her  uncle's  pardon 
from  her  cousin  by  a 
r\ise. 


Then  the  Queen  asked 
the  lady  of  Roestoc 
for  a  boon.  The  latter 
was  willing  to  grant  it 
if  her  cousin  would 
grant  hers  first. 


When  they  were  both 
pledged,  the  Queen  said 
to  the  one:  "You  have 
granted  me  the  dwarf's 
pardon" ;  and  to  the 
other:  ''You  have 
agreed  to  beg  Hector 
to  seek  your  cousin's 
champion." 

The  damsel  was  speech- 
less for  a  moment,  and 
then  reproached  the 
Queen,  and  declined  to 
be  bound  by  a  promise 
wrung  from  her  by 
deceit. 


Despite  the  Queen's 
threats  and  the  King's 
intercession,  they  made 
no  impression  upon 
the  damsel. 


The  Queen  made  the 
lady  of  Roestoc  and 
the  dwarf  swear  that 
they  would  do  nothing 
for  their  relative  until 
Ehe  had  loyally  kept 
her  promise. 


fait  ele  .  lendemain  reuient  a  la  cort  .  &  la  roine  li  prie  de  ramenoir  oiant 
toute  sa  gent  .  mais  ele  dist  que  ce  ne  puet  estre  .  Atant  se  lieuent  toutes 
&  vont  le  roi  veoir  .  &  li  rois  lor  saut  a  lencontre  si  prent  la  da[col.  /]me 
de  roestoc  par  la  main  &  la  roine  prent  lamie  hector  si  li  dist  .  Se  vous  ne 
maidies  vostre  dame  a  engingnier  .  ie  ne  vous  amerai  iamais  .  Dame  fait  s 
ele  comment  .  ele  ma  requis  fait  ele  que  ie  ne  li  prie  pas  por  le  nain  mais 
si  ferai  .  &  ele  quidera  que  ie  li  prieche  de  remanoir  .  &  ele  ma  dit  que 
ele  ne  remanra  pas  se  vous  ne  remanes  .  &  [se]  ie  vous  demant  .  j  .  don 
que  vous  le  me  dounes  .  &  ele  lotriera  apres  qui  quidera  que  ie  Ie  prieche 
de  remanoir  .  Mais  ie  ferai  tant  [d  i43d]  que  li  nains  sera  deliures  che  sachies  lo 
vous  .  ha  r  dame  fait  la  puche[le]  com  vous  aues  bien  dit  . 

A  Tant  le  laisse  .  &  la  roine  vient  a  la  dame  de  roestoc  si  li  demande  .  j  . 
don  .  Et  ele  li  dist  dame  ne  me  demandes  mie  outrage  .  Car  vees 
chi  vne  damoisele  qui  moult  a  a  faire  en  son  pais  .  ne  vous  esmaies  fait 
ele  que  vous  ne  saues  que  ie  [L96b]  voeil  demander  .  &  la  dame  dist  quele  is 
lotriera  se  la  damoisele  lotrie  auant  .  &  la  roine  le  fait  otroier  a  la  damoisele  . 
&  puis  en  prent  la  foi  de  lune  &  de  lautre  .  Saues  fait  ele  a  la  dame  que 
vous  maues  otroie  .  que  li  nains  est  deliures  vers  vous  del  maltalent  &  de  la 
haine  &  de  che  que  vous  [li  demandez]  por  le  cheualier  qui  segurades  con- 
quist  .  Et  vous  fait  ele  a  la  damoisele  maues  creante  que  vous  proieres  hector  20 
que  il  aille  querre  le  cheualier  .  tant  quil  le  truise  .  &  tant  ferois  que  il  ira  . 
Quant  ele  lo[i]t  si  est  tant  esbaie  que  ele  ne  puet  parler  [dune  grant  piece  &  tuit 
cil  qui  lo[i]ent  en  sunt  lie  .  Mes  sa  dame  de  rohestoc  en  est  liee  sor  tos  &  quant 
la  da[B92c]moisele  pot  parler]'  si  li  dist  .  ha  r  dame  roine  chertes  il  na  pas 
tant  de  bien  en  vous  comme  len  tesm.oigne  .  &  moult  aues  ore  poi  gaaignie  25 
en  vne  pucele  decheuoir  .  &  neporquant  decheue  ne  maues  vous  mie  .  que  al 
ior  ne  mait  diex  que  ie  li  proierai  que  il  i  aille  .  Ne  par  les  sains  de  chele  capele 
ia  nen  sera  proies  de  moi  .  anchois  me  la[i]roie  toute  desmem[fol.  90,  col.  a]- 
brer  .  Chertes  fait  la  roine  ie  croi  bien  .  que  dont  ne  series  vous  mie  nieche 
au  nain  se  vous  nesties  plus  felenesse  dautre  feme  .  Et  bien  sacies  que  el  30 
pooir  monseignor  le  roi  ne  a  ceste  dame  qui  chi  est  naurois  vous  iamais  terre 
deuantquechiscouenens  soitaquites  .  Dame  fait  ele  [ie]  nen  puis  mais  .  dont 
[d  1 44  a]  nen  serai  ie  iamais  tenans  .  Que  che  sera  a  faire  au  ior  del  [l96c] 
iuise^  .  Gardes  fait  la  roine  que  vous  nen  faites  riens  se  par  force  non  que 
toutes  voi[e]s  le  ferois  vous  mais  que  bien  vous  poist  &  anuit  .  chertes  fait  ele  35 
or  i  para  .  Atant  se  lieue  .  &  la  roine  dist  a  la  dame  de  roestoc  .  que  si 
chier  comme  ele  a  son  cors  que  ele  nait  baillie  de  riens  qui  soit  en  son  pooir 
sor  le  foi  &  le  sa[i]rement  quele  doit  au  roi  artu  qui  feme  ele  est  .  &  ele  li 
otrie  en  samblant  destre  corechie  .  mais  moult  en  est  lie  .  &  apres  le  redist 
la  dame  au  nain  qui  de  tout  est  saisis  .  &  sen  prent  le  sa[i]rement  .  &  dist  40 
que  sil  sen  pariuroit  bien  sache  il  que  ele  le  conreroit  tel  que  il  ne  li  remanroit 
roie  de  terre  ne  autre  auoir  nul  . 


'  Supplied  from  6. 


2  B  and  D:  "ii 


THE   DWARF'S  NIECE  303 

Atant  sen  ist  la  damoisele  de  la  cambre  moult  corechie  &  moult  plorant  Meeting  Hector,  the 
durement  .    &  encontre  hector  en  son  venir  si   li  demande  quele  a  .  h^'^  cipialation^'" 
&  ele  ne  veut  mot  dire  .  fors  tant  que  a  soi  meisme  dist  en  alant  .  a  lasse  ""u^fVi!^"" ^ ''''^' j 

1  ^  she  had  been  deceived. 

com  ma  decheue  chele  qui  tout  dechoit  .  ne  plus  nen  puet  traire  hectors  por 
s  nule  proiere  que  11  li  fache  .  si  la  sieut  en  tel  guise  iusca  lostel  .    &  ele  sest 
couchie  en  .  j  .  lit  &  fait  tel  duel  que  nus  nen  puet  parole  traire  .  Quant 
hector  voit  quele  ne  li  veut  dire  locoison  de  son  duel  si  vient  au  nain  si  li 
demande  que  chou  est  .   &  li  nains  li  en  conte  la  verite  &  le  sa[i]rement  quele  The  dwarf  toid  Hec- 
a  fait  .  ha  r  fait  hector  por  dieu  venes  a  li  .    &  si  li  proies  que  ele  seuffre  h°aVh"ppene^dr  " 
10  que  gi  aille  .  Car  tout  sans  commandement  iroie  [col.  b]  ie  anchois  quele 
perdist  sa  terre  .  se  ie  nen  quidoie  auoir  sa  haine  .    &  ie  vous  pri   &  por 
vostre  preu  &  por  le  sien  que  vous  li  priies  au[s]si  com  ie  ferai  .  que  ele  soefre  Both  decided  to  make 
que  ie  i  aille  por  sa  proiere  puis  que  la  roine  le [d  144b]  veut  .  &  ele  men  priera  chmge^hed^mUrs 
puis  [L96d]  que  ie  le  vaurai  si  com  ie  quit  .    &  li  nains  dist  que  il  est  pres  ™'°'*- 
IS  [B92d]  que  il  len  chient  andui  al  pie  .  Mais  iel  sai  a  si  fel[e]nesse  que  a  paines 
le  fera  ele  puis  quele  si  est  ahurtee  .  Che  assaierons  nous  ce  dist  hectors  . 

A  Tant  vienent   andui   a   lostel   a    la    damoisele  .  si   saienoillent   andui  They  went  to  her  and 
deuant  le  lit  ou  ele  gisoit  moult  dolante  .    &  li  prient  por  dieu  quele  k^«I  to  gr^"  the^ 
die  a  hector  que  il  voist  en  chele  queste  .  fi  r  fait  ele  au  nain  aues  me  vous  ^q""",  but  she 

^  ^  ^  ^  ^  remained  obdurate. 

20  por  ce  fait  decheuoir  a  la  roine  .  Certes  ia  preu  ni  aurois  .  ne  ia  au  ior  ne 
mait  diex  que  ia  hectors  ira  par  moi  ne  par  proiere  ne  par  commandement  . 
&  sil  i  aloit  sans  mon  commandement  bien  sache  il  que  iamais  ior  ne  me 
verroit  viue  .  [L97'a]  &  sil  me  veoit  ne  me  verroit  il  iamais  sole  .  Et  quant 
il  o[i]ent  che  si  en  sont  andoi  moult  a  malaise  .  si  sen  part  li  nains  &  sen  vient  The  dwarf  communi- 

25  a  sa  dame  deuant  la  roine  &  lor  conte  le  grant  doeil  que  sa  nieche  faisoit  .  g^een  a^dTh"  kd/of 
&  dist  que  ia  a  nul  ior  hector  nen  aura  son  commandement  ne  sa  proiere  .  ^°<=='°<:- 
&  se  il  i  va  sans  son  con[R  59  b]gie  iamais  ne  le  verra  viue  .  &  quant  la  roine  lo[i]t  The  Queen  now  reai- 
si  len  prent  moult  grant  pitie  en  son  cuer  .    &  seit  bien  que  grant  angoisse  losing  Hector  ^s°the 
a  la  damoisele  .  si  lenuoie  querre  par  la  dame  de  malohaut  qui  moult  dure-  "use  of  the  damsels 

^    ,  ^  ^     .         .  conduct,  and  sent  the 

30  ment  li  conseille  que  ele  en  laist  hector  aler  en  la  queste  .  que  il  ni  demoura  lady  of  Maiohaut  to 
mie  longuement  .  Chertes  dame  fait  li  nains  il  y  alast  moult  volentiers  se 
ele  ne  li  eust  desfendu  .  Mais  il  laime  &  doute  sor  toute  rien  .  lors  va  la 
dame  de  malohaut  parler  a  la  damoisele  si  lamaine  a  la  roine  moult  angois-  The  lady  of  Maiohaut 
sense  &  moult  dolan[col.  c]te  .    &  moult  li  amouneste  &  loe  que  ele  fache  dam°^fanTied'iLto 

3S  hector  aler  en  la  queste  du  cheualier  qui  conquist  segurades  .  [di44c]  Car  "^Q"^™- 
il  ni  demora  mie  granment  .  &  ele  ne  li  otrie  [ne]  ne  contredist  .  Mais  toutes 
uoi[e]s  escoute  . 

Ensi  vienent  iusqua  la  cort  .    &  quant  la  roine  la  voit  si  la  vait  moult  The  Queen  changed 
1  !•  ^.'ji  •  1  '   1       her  tactics,  embraced 

honerer  .  por  ce  quele  seit  grant  partie  de  la  mesaise  que  ele  a  .  si  la  the  damsel,  and 

40  prent  entre  ses  bras  &  dist  .  Damoisele  or  ne  vous  esmaies  mie  mais  com-  u3e-rslke"tJ°et''" 

fortes  vous  .  Car  se  dieu  plaist  vous  aures  par  tansmiex  que  li  cuers  ne  vous  Hector  go. 

dist  .  Atant  est  la  puchele  assise  .  si  li  prie  la  roine  quele  die  a  hector  por  la 

'  Half  of  col.  d  of  fol.  96  is  left  blank,  but  there  is  no  gap  in  the  text. 


304 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


While  the  Queen  was 
talking  to  the  damsel, 
there  arrived  a  knight 
with  a  broken  armj  a 
maiden  was  carrj-ing 
a  shield  upside  down. 


When  the  Queen  was 
pointed  out  to  him,  the 
knight  greeted  her  from 
one  who  loved  her  well 
and  to  whom  she  had 
rendered  half  a  service. 


The  knight  did  not 
know,  and  the  Queen 
was  unable  to  guess, 
who  had  unhorsed  him 
and  caused  his  arm  to 
be  broken. 


The  maiden  said  to 
the  Queen:  "My  lady 
greets  you  and  asks  you 
to  accept  and  keep  the 
shield,  as  it  will  help 
you  in  the  greatest  pain 
and  cause  you  to  have 
the  greatest  joy." 


The  Queen  welcomed 
and  thanked  the 
maiden,  who  was  sent 
by  the  Damsel  of  the 
Lake. 


The  shield  was  cleft 
in  the  middle,  so  that 
one  could  place  a  hand 
in  the  opening  without 
touching  the  sides. 


deliurance  de  son  oncle  que  il  aille  en  ceste  queste  .  mais  ele  ne  li  puet  metre  . 
[L97b]  A  dies  paroles  entre  laiens  vns  cheualiers  armes  &  vne  damoisele 
auoec  li  moult  bele  si  portoit  .  j  .  escu  a  son  col  ce  deso[u]s  deseure  .  Car  li 
cheualiers  nel  pooit  porter  quil  auoit  [B93a]  le  brae  brisie  entre  la  main  &  la 
queute  .  si  lauoit  astele  al  miex  quil  pooit  .  &  parmi  les  asteles  auoit  tel  5 
dolor  des OS' qui  hurtoientensamble  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  se  pasmoit  .  li 
cheualiers  deschent  en  mi  la  cort  .  si  fu  asses  qui  li  aida  &  la  damoisele  .  & 
quant  il  fu[rent]  descendu  si  demanda  li  cheualiers  ou  la  roine  estoit  .  &  il  fu 
asses  qui  li  enseigna  .  Car  chascuns  courut  entor  aus  por  veoir  le  cheualier 
blechie  &  por  veoir  la  damoisele  a  lescu  .  &  quant  il  fu  deuant  la  roine  si  le  10 
salue  tot  premierement  de  par  un '  cheualier  qui  moult  vous  aime  plus  que  vous 
names  lui  .  &  si  vous  mande  que  vous  li  feistes  ia  .  j  .  seruice  demi  que  vous 
li  [d  i44d]  peu[s]sies  auoir  fait  entier  .  &  por  ce  si  veut  que  vous  sachies  que 
il  ne  vous  en  doit  que  demi  gueredon  .  &  il  le  vous  rendra  au  premier  liu^ 
ou  il  venra  du  reguerredoner  .  lors  commencha  la  roine  a  penser  si  demanda  is 
au  cheualier  qui  chil  estoit  qui  che  li  mandoit  .  &  il  respont  que  il  ne 
seit  qui  .  Mais  ensi  fait  il  me  commanda  que  ie  vous  deisse  .  &  [col.  J] 
que  vous  le  conoissies  bien  .  &  quant  la  roine  voit  quil  est  si  blechies  si  li 
demande  qui  le  blecha  ensi  Chertes  dame  fait  il  li  cheualiers  que  ie  vous  di 
mabati  si  durement  que  ie  cai  si  que  ie  brisai  le  brae  si  faitement  comme  20 
vous  vees  .  [l97c]  apres  parla  la  pucele  qui  lescu  portoit  &  dist  a  la  roine  .5 

DAme  salus  vous  mande  la  plus  sage  pucele  qui  orendroit  vine  .  &  la 
plus  bele  que  ie  sache  au  mien  essiant  .  Et  si  vous  mande  que  vos 
gardes  cest  escu  por  amor  de  li  &  dautrui  que  vous  plus  ames  .  & 
si  vous  mande  que  ele  est  la  pucele  du  monde  qui  plus  seit  de  vos  penses  .  &  25 
plus  si  acorde  que  ele  aime  chou  que  vous  ames  .  Et  bien  sachies  se  vous 
cest  escu  gardes  il  vous  garira  de  la  grignor  dolor  que  vous  eussies  onques  & 
metera  en  la  grignor  ioie  ou  vous  onques  fuissies  .  Si  mait  diex  fait  la  roine 
li  escus  fait  moult  bien  a  garder  .  &  boine  auenture  ait  la  pucele  qui  le 
menuoie  &  vous  qui"  li  aportastes  soies  la  bien  venue  .  Mais  por  dieu  qui  30 
est  la  pucele  dites  le  moi  car  moult  volentiers  la  connoistroie  .  Dame  fait  ele  ie 
la  vous  noumerai  si  com  ie  puis  .  Ele  est  apelee  la  pucele  del  lac  .  &  quant  la 
roine  lo[i]t  si  sot  bien  maintenant  qui  la  pucele  [d  145  a]  estoit  .  si  saut  encontre  la 
pucele  qui  lescu  auoit  aporte  [col.  e]  &  li  fait  si  grant  ioie  com  ele  plus  puet  . 
lors  li  oste  ele  meisme  lescu  du  col  .  [R59c]  si  le  regarde*  moult  &  amont  3s 
&  aual  &  voit  que  il  est  tous  fendus  des  le  pie  iusquen  la  pene  amont  .  ne  ne 
tienent  les  .  ij  .  parties  a  nule  rien  que  eles  ne  chient  fors  au  bras  de  la 
borcle  qui  moult  est  &  riche  &  bele  .  &  sont  les  .  ij  .  moities  si  loig  lune 
de  lautre  que  len  puet  entre  .  ij  .  fichier  sa  main  sans  touchier  as  .  ij  . 
moities  .  [B93b]  40 


I  L:  "deseus." 
'  MS.:"lc." 

3  MS.:  "la  ou  il  verra.* 

4  MS.:  "que." 


5  Min.  No.  6q:  "Ensi  que  la  Royne  oste  lescu  du  col  dune 

damoisele  liquel  escus  estoit  fendus  et  si  ne  tenoit  for» 
que  as  boukles.*' — Compare  infra,  page  321. 

6  MS.:  "regardent  maint";  B,  D,  and  L:  "rcgarde  moult." 


THE  MARVELLOUS   SHIELD  305 

En  lune  des  parties  [L97d]  de  lescu  auoit  .  j  .  cheualier  si  richement  arme  on  the  sWcid  were 
com  chil  le  sot  miex  faire  qui  le  fist  fors  la  teste  .    &  en  lautre  moitie  k^^gb't%nd'a^™3uti- 
estoit  portraite  vne  si  bele  dame  com  il  pot  plus  bele  portraire  .  si  estoit  [ruVK%raTed"bTfhe 
par  en  haut  si  pres  a  pres  que  li  vns  tenoit  ses  bras  au  col  a  lautre  &  sentre-  "^kft- 
s  baisoientsene  fust  la  fendeurede  lescu  .  Mais  pardesousestoient  si  loinglivns 
de  lautre  com  plus  pooient  .    &  la  roine  dist  a  la  pucele  .  chertes  damoisele 
chis  escus  est  moult  cointes  sil  ne  fust  si  fendus  .    &  dites  moi  par  la  rien  que 
vous  plus  ames  que  senefie  que  il  est  si  fendus  .  Car  il  pert  estre  tous  fres  &  The  maiden  said  that 

--  I'oiii  ••  •  I'l  •  01  1        ^^^  shield  would  close 

du  cheualier  &  de  la  dame  qui  1  sont  portrait  me  dites  la  verite  .  &  la  pucele  up  when  the  knight 
10  li  dist  .  Dame  chist  est  vns  cheualiers  li  mieudres  qui  orendroit  soit  au  mien  ^ompk^Jt^".  '^''^ ' 
quidier  .  Tant  fist  li  cheualiers  que  par  amor  que  par  oeure  que  la  dame  li 
dona  samor  .  Mais  plus  ni  a  encore'  que  de  baisier  &  dacoler  si  com  vous  uees 
en  cest  escu  .  Et  quant  il  auenra  que  lamor  sera  enterine  .  si  sacies  que  chis 
escus  que  vous  vees  si  desioins  se  reioindra  &  tenra  ensamble  les  .  ij  . 
IS  parties  .    &  sachies  que  vous  serois  lors  deliure  del  gringnour  duel  qui  onques  At  this  point  the  Queen 

......  .  p  -,    would  be  freed  from 

vous  auenist  .    &  serois  en  la  grignor  loie  que  vous  eussies  onques  .  [d  KSbJ  her  greatest  amiety 
Mais  che  nauendra  deuant  que  li  mieudres  cheualiers  [col.  f]  qui  soit  hors  de  j^/ . 'j^Ia  ^he  be"'"' 
la  court  le  roi  artu  soit  deuenus  de  sa  maisnie  .    &  se  ie  disoie  que  il  fust  li  tiiight  outside  Artus-s 

,  ,  ^^  court  would  belong 

mieudres  &  dedens  &  defors  ie  ne  mentiroie  mie  tant  en  ai  01  retraire  .  Car  to  it. 
20  plus  a  fait  darmes  en  poi  de  tans  que  nus  autres  .  De  ches  noueles  fu  moult  The  Queen  paid  great 

...  .  .f  -111  *i  1  r  01'  honour  to  the  maiden. 

lie  la  roine  &  retient  [L98aJ  la  damoisele  a  moult  grant  teste  .  &  bien  pensa 
en  son  cuer  qui  li  cheualiers  pooit  estre  .  Apres  parla  li  cheualiers  &  prinst 
congie  a  la  roine  Car  moult  auoit  encore  a  errer  .    &  ele  li  dist  que  il  reman-  when  the  knight 

.,-,  .,  I  .|  11*  ••!  •  wished  to  depart,  the 

roit  tant  que  il  fust  garis  de  son  brae  .  car  de  cheualchier  nauoit  il  mestier  .  Queen  advised  Mm  to 
25  &  il  dist  que  a  ffaire  li  couenoit  que  li  cheualiers  qui  conquis  lauoit  li  fist  said'Thafhemu''st'not 
fianchier  sil  estoit  loiaus  crestiens  &  cheualiers  que  si  tost  com  il  auroit  este  ^'^y-  '"'•"s  swon,  to 

*  go  to  Koestoc  alter 


vant  la  dame  de  roestoc  lentent  si  saut  auant  .    &  li  demande  du  cheua-  Hearing  this,  the  lady 

of  Roestoc  made  her- 


a  la  roine  quil  iroit  a  la  dame  de  roestoc  .    &  ie  ne  sai  dame  ou  che  est  .  ne  seeing  her 
onques  ni  fui 

30  V^  lier  noueles   .    &  dist  que  chou  est  ele  a  qui  il  lenuoie  .  Dame  fait  li  seirk^o^rbut  the' 
cheualiers  salue  vostre  grace  ie  nel  quit  mie  .  Mais  se  madame  la  roine  Ie  ^liete  her"untii'the 
tesmoignoit  ie  len  querroie  bien  .  &  a  la  roine  est  moult  tart  quele  oie  noueles  ^^""j"^'',.''  ""fi™'"* 
du  cheualier  .  si  li  tesmoigne  que  chou  est  la  dame  de  roestoc  .  [b93c]  dame 
fait  il  vous'  est  il  bien  drois  que  iou  en  croie  .  &  beneois  soit  diex  qui  si  pres 
Ie  ma  amenee  .  lors  li  dist  .  dame  [R59d]  li  cheualiers  qui  vostre  bataille  Then  he  said:  "He 

,  ...  .  J  ,  .  who  conquered  Segu- 

fist  contre  segurades  vous  mande  que  sil  venoit  en  point  de  vostre  besoigne  rades  has  forgotten 
il  vous  oublieroit  au[s]si  com  vous  feistes  lui  .  ne  il  ne  voldroit  que  vous  ne  ^°"  ^e  wTuid'iradiT' 
autres  len  blamast  .  car  vos  laues  deserui  .    &  vostre  senescal  verroie  ie  see  your  seneschal  and 

rlector. 

moult  volentiers  &  hector  .  [di45c]  &  il  saillent  auant  andui  &  demandent 
noueles  du  cheualier  .    &  il  lor  dist  teiles  com  il  les  en  voloient  oir  .    &  dist  to  the  seneschal  he 
au  senescal  Sire  li  cheualier  qui  se  combati  por  cele  da[fol.  91,  col.  a]me  la  a  ^'ight  sent  mTto  be 
segurades  vous  salue  t  comme  chelui  quil  tient  a  signor  &  a  ami  .   &menuoie  7°"^?"'°""" 

'  MS.:  "amor";  B,  D,  and  L:  "encore."  '  L:  "uos  est  il  bien  droiz  que  gen  croie." 


35 


40 


3o6 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  knight  said  to 
Hector:  "I  am  to  give 
you  this  sword  and  to 
thank  you  for  carr)*- 
ing  the  knight's  sword 
when  he  went  to  battle 
against  Segurades." 


The  seneschal  was 
pleased  with  his  pris- 
oner. Hector  with  his 
sword,  but  neither 
knew  who  the  sender 


To  the  Queen's 
question,  what  her 
champion  had  sent  to 
the  lady  of  Roestoc,  the 
knight  replied:  '*Segu- 
rades  and  his  nephew, 
in  return  for  the  girdle 
and  locket  she  gave 
him,  but  which  he  had 
presented  to  a  valiant 
damsel." 

Hearing  this,  the  lady 
of  Roestoc  fainted. 


When  she  recovered 
she  confided  to  the 
Queen  that  she  loved 
her  champion  and  en- 
treated her  on  her  knees 
to  cause  Hector  to  go 
in  search  of  him. 


The  Queen  retiimed  to 
the  dwarf's  niece  and 
renewed  her  repre- 
sentations, but  still 
without  result. 
Then  said  the  Queen 
to  her:  "At  least  do 
not  object  to  Hector's 
going,  if  you  decline 
to  send  him;  for  if 
you  do,  you  will  lose 
your  land  and  be 
imprisoned." 


[L98b]  en  vostre  prison  .  &seit  bien  que  vous  ne  pories  faire  ne  mal  ne  vilonie  . 
&  li  senescaus  le  rechoit  a  moult  grant  ioie  .  &  dist  que  por  amor  de  lui  sera 
il  moult  bien  venus  .  sire  fait  li  cheualiers  a  [hjector  &  il  vous  merchie  moult 
de  ce  que  vous  li  portastes  son  glaiue  quant  il  ala  a  la  bataille  .  Apres  se 
fait  li  cheualiers  deschaindre  dune  espee  quil  auoit  chainte  auoec  la  sole  .  s 
si  la  tent  a  hector  .  Et  dist  que  li  cheualiers  li  enuoie  pour  che  quil  le  quide 
moult  bien  auoir  emploie  .  &  sachies  quil  le  vos  enuoie  por  tele  quil  seit 
quele  a  vous  couient  .  &  comme  chi[l]  qui  esprouei  la  .  Car  autrement  ne 
la  vous  enuoiast  il  mie  .  &  si  commanda  que  ie  vous  deisse  que  a  preudome 
vauassor  doit  len  enuoier  prison  .  &  a  preudome  bacheler  errant  doit  len  lo 
armes  enuoier  . 

Moult  font  entre  le  senescal  &  [h]ector  grant  ioie  .  li  vns  de  son  prison  . 
li  autres  de  sespee  .  &  ne  seiuent  qui  chil  est  qui  lor  enuoie  .  Com- 
ment fait  la  roine  a  la  dame  de  roestoc  .  quoi  enuoie  il  donques  [vous]  .  par 
foi '  dame  fait  li  cheualiers  .  il  me  dist  que  il  li  auoit  ^  enuoie  .  ij  .  cheualiers.  15 
segurades  &  son  neueu  .  au[s]si  com  ele  li  douna  .  ij  .  dons  .  vne  chainture 
&  .  j  .  fermal  &  por[ce  quil  ne  velt  mie  que  ele  soit  de[D  i45d]^cheue  de 
lui  .  si  li  demande  il  par  moi  que  il  ne  tient  ses  drueries  .  anchois  les  a  donees 
a  vne  des  plus  vaillans  pucheles  que  il  veist  onques  .  car  il  ne  les  auoit  prinses 
se  por  ramenbrance  de  li  non  .  &  il  li  est  auis  quil  ne  se  mesfait  de  rien  se  20 
il  loublie  .  car  ele  [l98c]  loublia  auant  .  Et  quant  la  dame  lentent  si  se 
pasme  .  Car  che  estoit  la  riens  en  cest  mont  que  ele  auoit  plus  amee  que  le 
cheualier  .  si  sauoit  bien  que  or  lauoit  ele  a  tons  iors  perdue  .  Main[col.  b}- 
tenant  cort  la  roine  &  les  autres  dames  &  damoiseles  asses  si  la  trainent  en 
vne  chambre  por  che  que  tous  les  gens  ne  la  ueissent  .  &  quant  ele  fu  reuenue  25 
de  paumison  .  si  le  prent  la  roine  premierement  &  li  demande  .  comme  chele 
qui  tous  les  biens  sauoit  .  que  ele  ne  li  mentist  mie  .  se  ele  amoit  le  cheua- 
lier .  Dame  fait  ele  ie  nel  vous  [B93d]  cheleroie  pas  .  mais  onques  tant  com 
iel  vi  riens  nen  prisai  .  &  puisque  ie  loi  perdu  si  mest  el  cuer  nee  vne 
amor  si  grant  que  dire  nel  vous  sauroie  &  chascun  ior  croist  &  enforce  .  Et  30 
sachies  que  iamais  en  toute  ma  vie  ne  serai  lie  tant  que  ie  le  voie  .  &  ie  vous 
pri  por  dieu  com  a  madame  que  vous  metes  force  a  che  que  hecto[r]s  laille 
querre  se  vous  me  voles  ma  vie  sauuer  .  Et  lots  se  laist  caoir  a  ses  pies  & 
pleure  moult  tendrement  .  la  roine  len  relieue  &  uient  ariere  toute  pen- 
siue  hors  de  la  cambre  si  apele  la  nieche  au  nain  &  dist  quil  couient  que  35 
ele  fache  hector  aler  en  chele  queste  &  que  ele  len  prit  .  &  ele  dist  que  ia 
diex  ne  li  ait  au  ior  quele  li  en  priera  ne  commandera  Et  ele  dist  por  son 
serement  sauuer  que  ele  auoit  fait  que  ia  ne  len  fache  proiere  ne  commande- 
ment  .  Mais  que  tant  soefres  seulement  [d  i46a]  que  il  i  aille  &  otroies  .  ou 
se  che  non  bien  sace  ele  quele  a  perdue  sa  terre  outreement  .  &  ele  meismes  40 
sera  mise  en  teil  lieu  que  ele  naura  poo[i]r  de  son  cors  .  &  quant  ele  voit 
que  faire  li  esteut  .  si  dist  que  se  di[e]u  plest  .  par  sa  proiere  ne  par  son 


<  MS.:  "par  foi  fait  dame." 


'  MS.:  "il  mauoit.' 


3  Supplied  from  L;  MS.:  "porcheue  de  lui.' 


THE   DWARF'S  NIECE  307 

commandement  nira  il  en  peril  de  mort  .  Mais  sil  i  veut  aler  ele  lotrie  bien  .  At  ust,  to  Hectors 
Et  hectors  en  est  moult  lies  &  dist  quil  ira  volentiers  .  ^^m.^'  ""  ''""'*' 

SI  mait  diex  fait  ele  a  hector  de  tout  ne  serai  ie  mie  en  son '  lieu  .  &  puis 
que  vous  aues  la  queste  acreantee  ie  sui  quite  .  Sui  dont  dame  fait  ele 
s  [L98d]  a  la  roi[col.  c]ne  .  Chertes  oil  fait  ele  quant  il  laura  iuree  .  Mait  diex  But  she  insisted  on 
fait  ele  pour  iurer  ne  remanra  il  mie  .  &  bien  sache  il  que  il  nira  mie  seus  que  ^°'"^  '"'*'  ^'"' 
ie  men  irai  auoec  lui  .  de  che  sen  rient  toutes  les  dames  &  len  tienent  por  aii  the  ladies  laughed 
fole  &  len  castient  .  Mais  chastois  ni  a  mestier  que  toute  uoi[e]s  ne  voeille  aler  h'ad'he"rt,t«t^i'ffi-'' 
auoeques  li  .    &  la  roine  Ie  trait  a  conseil  entre  lui  &  la  dame  de  malohaut  ^'^^  1°  ^;""^";g  ^' 

I .  .         -       -  .  trom  her  toohsh  fancy. 

10  &  h  dient  que  dont  seroit  ele  home  sune  mesqueanche  auenoit  a  hector  .  ne 
iamais  nauroit  ioie  .  Car  sil  auoit  ore  fait  la  roine  que  vns  autres  cheualiers 
conqueist  hector  .  il  vous  prendroit  &  feroit  de  vous  sa  volente  .  Miex  vous 
uaudroit  il  auoir  vostre  ami  ou  sain  ou  mehaigniet  .  Car  preu  cheualier  ont 
este  mene  iusca  outrage  .  qui  encore  sont  preudome  honere  .    &  chele  respont  "if  Hector  were  kiUed," 

IS  que  apres  la  mort  son  ami  ne  quiert  ele  plus  uiure  .  Et  neporquant  tant  li  shotud notT^e'toUve 
dient  que  ele  se  tient  coie  .    &  la  roine  lenmaine  moult  dolante  &  corechie  .  ^y '°°g<=''-" 
[R60a]  &  ia  sont  a  hector  ses  armes  aportees  si  larment  tout  fors  que  de  ses 
mains   &  de  sa  teste  .  lors  fait  la  roine  aporter  les  sains  .  si  va  li  affaires 
deuant  Ie  roi  .  [d  146b]  &  la  roine  li  conte  de  chief  en  chief  en  quel  maniere  The  Queen  related  the 

20  hectors  [B94a]  sen  va  en  la  queste  .    &  porquoi  .  Apres  par  Ie  commande-  ^^^ ''°^ '" 't^^ 
ment  Ie  roi  saienoilla  hector  deuant  les  sains  .  si  lure  che  que  li  rois  li  deuise  Hector  took  the  oath 
si  com  a  chel  tans  estoit  coustume  .  que  il  querroit  Ie  cheualier  a  son  pooir  ^m'^y  Jfke'when 
tant  que  vne  queste  pooit  durer  .  chestoit  .  j  .  an  [  &  .  j  .  iour]  &  que  il  ne  ^""^^  ™  ^  '<""'• 
reuenroit  sans  lui  ou  sans  vraies  noueles  de  lui  .  par  quoi  on  sauroit  de  voir 

25  que  il  lauroit  [troue]  .  &  que  [de]  chose  [L99a]  qui  li  auenroit  en  sa  queste  ne 
mentiroit  a  son  pooir  ne  por  sa  honte  courir  ne  por  sonor  auanchier  .  Itel 
sa[i]rement  iuroient  tout  chil  qui  en  la  queste  aloient  a  chel  tans  .  que  =  les 
merueil[col.  JJleuses  auentures  auenoient  el  roialme  de  logres  .  si  com  vous 
aueis  oi  autre  fois  en  cest  conte  . 

30  /'^vant  hectors  ot  iure  si  arma  son  chief  &  ses  mains  &  lacha  son  hiaume  .  As  Hector  was  armed, 

fiis  sweetheart  lamented 


0 


Et  la  pucele  qui  samie  est  fait  teil  duel  que  riens  ne  la  puet  comforter  .  so'iou%  that  t^™dy 

si  la  la  dame  de  malohaut  enseree  en  vne  cambre  que  li  communs  des  gens  ne  her'^J^'to''"reI'^'t^ie 

veissent  Ie  duel  quele  faisoit  .  lors  prent  hectors  congie  del  roi  .  si  sen  vint  conimoa  people  from 

...  ,  ,.  0111-  1-  hearing  her. 

par  la  rome  &  Ie  commanda  a  dieu  tous  armes  &  del  hiaume  que  la  rome  ne 

35  les  autres  ne  veissent  les  larmes  qui  des  iex  li  caoient  .  si  saienoille  deuant  Before  leaving,  Hec- 

li  &  li  crie  merci  de  sa  damoisele  .   &  la  roine  Ie  vit  angoisseus  si  li  dist  por  li  mei^y'for'us^weet- 

esleechier  que  il  ne  sesmait  mie  .  que  sil  Ie  fait  bien  en  ceste  queste  ele  li  ''""• 

pramet  la  compaignie  des  pers  de  la  maison  Ie  roi  .   &  endementiers  fait  ele  The  Queen  reassured 

vous  retieg  ie  de  ma  maisnie  .  Itex  estoit  la  costume  de  la  maison  Ie  roi  artu  .  hiS,"^  su''cc°S  in 

40  que  nus  cheualiers  tant  fust  preus  [d  i46c]  ne  fust  assambles  as  compaignons  de  ""^^^"^  'tl  th^ 

sa  maison  deuant  que  par  les  compaignons  meismesou  par  leroi  fust  sa  proeche  Round  TaWe. 
conneue  .    &  souent  auenoit  que  quant  vne  cheualerie  estoit  tesmoignie  de 

»  L:  "en  lor  lieu."  »  MS.:  "qui  les." 


3o8 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


Hector  was  delighted; 
the  Queen  led  him  to 
the  knight  with  the 
broken  arm,  who  told 
him  that  he  had  been 
conquered  in  the  wood 
of  Brequchan. 


Hector  left  on  a  Tues- 
day about  vesper  and 
took  the  straigblest 
road  to  Norgales. 


After  he  was  gone  the 
Queen  attended  to  the 
knight  with  the  broken 
arm,  and  had  the 
shield  of  the  Damsel  of 
the  Lake  placed  in  her 
private  room. 


Then  she  vainly  en- 
deavoured to  console 
Hector's  sweetheart. 


On  the  day  after 
Hector's  depart\ire  the 
lady  of  Roestoc  de- 
cided to  return  home. 

The  seneschal  left  his 
prisoner  in  the  care  of 
the  Queen. 


The  Queen  and  the 
lady  of  Malohaut  per- 
suaded the  dwarf's  niece 
to  remain  at  court, 
where  she  would  sooner 
hear  of  Hector  than  at 
home. 

While  the  lady  of 
Roestoc  was  taking 
leave,  there  entered 
a  squire  carr)-ing 
Gawain's  old  arms 
and  his  shield. 


proece  a  la  roine  estoit  bele  la  compaignie  .  que  ele  le  retenoit  de  sa  maisnie 
tant  qui!  fust  esproues  de  haute  proece  . 

En  tel  maniere  fu  retenus  mesire  saigremors  [L99b]  li  desrees  quant  il  vint 
a  cort  premierement  .  Moult  fu  [h]ector  lies  de  la  raison  la  roine  .  &  ele 
meismes  lamena  au  cheualier  qui  auoit  le  brae  brisie  .  por  sauoir  en  quel  $ 
lieu  il  auoit  troue  le  cheualier  .  &  il  dist  quil  lauoit  troue  outre  la  riuiere  de 
sauerne  es  landes  de  brequehan  .  che  est  la  forest  qui  est  entre  la  duchee  de 
chambenync  &  le  roialme  de  norgales  .  Et  quant  [col.f]  hectors  lo[i]t  si  seit 
asses  ou  chou  est  .  Car  maintes  fois  en  auoit  oi  parler  mais  il  ni  fui  onques  . 
Atant  sem  part  de  la  cort  a  .  j  .  mardi  entre  noune  &  vespres  .  &  va  al  plus  lo 
droit  que  il  puet  en  la  terre  de  norgales  .  Or  se  taist  chi  endroit  li  contes  de  lui 
&  de  ses  oeures  .  &  retorne  a  parler  de  la  roine  &  de  sa  compaignie  .'  [B94b] 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  quant  hectors  se  fu  partis  de  la  cort  . 
si  vint  la  roine  ariere  au  cheualier  blechie  .    &  le  fist  desarmer  a 
moult  grant  paine   &  trop  li  grieue  .  Car  il  se  pasma  .  ij  .  fois  i; 
anchois  que  li  haubers  li  fust  trais  del  dos  .  Et  la  roine  le  fist 
aaisier  a  son  pooir  .    &  lescus  que  la  pucele  auoit  aporte  fist  pendre  en  sa 
cambre  .  si  que  ele  le  veoit  tous  iors  [d  i46d]  iusques  chele  eure  quil  fu  raioins 
par  lauenture  que  chis  contes  deuise[ra]  cha  auant  .  &  Iors  sen  parti  la  pucele 
qui  aporte  [l99c]  lauoit  .  que  plus  ne  la  pot  la  roine  retenir  .  Apres  va  la  20 
roine  veoir  lamie  hector  por  li  comforter  .    &  ele  li  dist  si  tost  com  ele  le  vit 
que  si  lie  peust  ele  estre  de  la  rien  quil  plus  amoit  ains  quele  morust  de  mort  . 
comme  ele  est  de  chelui  que  plus  amoit  que  rien  viuant  .  si  en  fu  la  roine 
moult  esfraeie  .    &  puis  fu  teil  eure  que  ele  ne  volsist  auoir  fait  por  nule 
rien  .  Car  ne  demora  mie  grantment  que  ele  en  fu  autretant  corechie  ou  plus  25 
com  ele  en  auoit  este  lie  .  [Reob]  len[coI.  /Jdemain  que  hector  sen  fu  ales 
endroit  tierche  fu  aparellies  la  dame  de  roestoc  por  aler  en  son  pais  .  si 
estoit  venue  prendre  congie  au  roi   &  a  la  roine  .    &   li   senescaus  auoit 
laissie  a  la  roine  le  cheualier  blechie  par  sa  proiere  tant  que  il  fust  garis  . 
par  si  que  il  iroit  a  lui  quant  il  seroit  garis  .  si  auoient  li  rois  &  la  roine  mis  30 
grant  paine  en  la  dame  retenir  encore  vne  pieche  .  Mais  ne  pot  estre  .  Car 
trop  auoit  grant  duel  .  si  li  anoioient  a  ueoir  li  plus  des  gens  . 

Ensi  prist  congie  du  roi  &  de  la  roine  .  Mais  tant  prient  la  nieche  au 
nain  entre  la  roine  &  la  dame  de  malohaut  que  ele  se  remeist  auoec  ele 
por  oir  noueles  de  hector  .  Car  tous  les  iors  venoient  noueles  &  auentures  a  35 
la  cort  .  si  i  trouera  plus  solas  &  compaignie  que  aillors  .  Au  congie  que  la 
dame  prenoit  a  la  roine  .  si  entra  laiens  vns  valles  .  j  .  escu  a  son  col  qui 
nestoit  pas  tous  entiers  .  Car  ili  auoit  grans  pertru[i]s  [l  99  d]  de  lances  gro[s]ses  . 
&  deso[u]s  la  borcle  &  deseure  .  &  si  estoit  decolpes  &  detrenchies  de  colps 
despee  &  amont  &  aual  .  &  brisies  &  escanteles  .  tant  [ouya]  quil  ni  4° 
auoit  mie  la  tierce  part  .  Mais  neporquant  du  taint  i  paroit  tant  que  bien 


■  Min.  No.  70:  "Ensi  que  la  roine  &  ses  puceles  auoecs  .  j  .  escuier  desarment  .  j  .  cheualier  naure  et  se  li  osterent  ton 
hauberch." 


senescbal  at  once  re- 
cognised the  shield. 


NEWS   OF  GAWAIN  309 

le  pooit  on  encore  connoistre  .  si  estoit  le  camp  dor  a  lyon  de  sinople  .  li   The  squire  asked  for 
valles  demande  noueles  de  la  dame  de '  roestoc  .  tant  que  auoec  la  roine  li   ""  '^""^  °'  R«stoc. 
fu  enseignie  .    &  il  vint  [b94c]  a  la  cambre  si  descend!  .  Et  quant  li  nains  & 
li  senescax  le  virent  ens  entrer^  si  distrent  .  Esgardes  dame  .  par  foi  uees  The  dwarf  and  the 
5  chi  lescu  a  vostre  cheualier  que  hectors  va  querre  .  Quant  ele  le  voit  .  si  li 
fuit  tous  li  sans  .  &  ele  sa[s]siet  que  plus  ne  se  pot  sostenir  .  Quant  li  vales 
aproche  .  si  ni  a  nus  de  la  maisnie  que  bien  [fol.  92,  col.  a]  nel  connoisse  . 
sil  ne  fust  si  empirics  . 

Dame  fait  li  valles  ie  vous  aport  noueles  de  monseignor  Gauuain  moult  "i  bring  you  good 
boines  .  que  il  est  sains  &  haities  .  Et  la  roine  ne  li  laist  plus  dire  .  °hTIq°uir?trthe  lady!* 
ains  prent  lescu  .  si  le  baise  &  embrache  &  en  fait  autretel  ioie  com  ele  fist  "h^<'".'''"=<'  h^'^'" 

,  ,  ,  de  1  aningues  and  it 

du  vassal  qui  le  portoit  .    &  li  valles  dist  a  la  dame  de  roestoc  .  Dame  mesire  ''^^  >>=  w'"'  ""- 

,      1     .  J  .  10*  1  1  quered  Segurades." 

nelams  de  tanmgues^  vous  same  .    &  si  vous  mande  que  tant  laues  semons 
destre  cheualier  [l  1 00  a]  que  ore  lest  .  par  la  main  monseignor  Gauuain  &  che 

IS  fu  chil  qui  vostre  bataille  fist  encontre  segurades  .    &  quant  ele  o[i]t  que  che  fu 
mesire  Gauuain  si  nest  nule  dolor  graindre  de  la  sole  .  puis  dist  que  se  diex  li 
ait  quele  naura  iamais  ioie  .  puis  demande  au  vallet  comment  ce  fu  .    & 
il  lor  conte  la  verite  .    &  veis  chi  fait  il  son  escu  .    &  toutes  ses  armes  sont  "Here  are  his  arms 
remeses  a  monseignor  .    &  il  emporta  les  armes  monseignor  .  [ouyb]  Tant  ^  ga'te  t^my  masJe'^r  in 

20  est  la  chose  alee  que  li  rois  le  sot  .  puis  acort  il  mismes  pour  les  noueles  oir  a  «==<:hangefor  his  own.- 
grant  compaignie  de  cheualiers  .  si  sachies  que  li  valles  est  tant  honeres  con  The  news  caused 
plus  puet  estre  .   &  li  rois  li  demande  de  son  neueu  .   &  li  valles  li  dist  que  il  fnquirn  aft"  us 
est  sains  &  haities  &  garis  de  ses  plaies  que  segurades  li  fist  .  car  madame*  "^at'^M^VskTer'' 
fait  il  len  gari  .  qui  trop  seit  de  pla[i]es  .   &  vos  fait  il  dame  de  roestoc  verrois  tad  healed  cawain-s 

25  a  enseignes  les  drueries  que  vous  li  dounastes  .  Car  il  les  dona  a  ma  damoisele 
&  deuint  ses  cheualiers  por  ses  plaies  quele  li  gari  . 

La  dolor  que  la  dame  a  en  son  cuer  ne  vous  poroit  nus  dire  .  si  prent  The  ladys  pain  was 
congie  trop  angoisseusement  &  li  valles  dautre  part  .    &  moult  volen-    ^^°°^  descnption. 
tiers  feist  li  rois  &  la  roine  retenir  lescu  monseig[col.  b]noT  Gauuain  .  Mais  li  The  King  and  Queen 
30  valles  dist  que  ses  sires  li  auoit  fait  iurer  quil  le  reporteroit  a  son  pooir  .    &  se  ^he''!quireto°gi"e''"" 
che  non  bien  gardast  que  iamais  ne  retornast  vers  lui  que  il  le  destruroit  .  ■''"°  g^'^'o's  shield, 
por  ce  li  laisse  li  rois  enporter  .  Si  sen  ala  li  valles  auoec  la  dame  .  Mais  ele  The  udy  of  Roestoc 
li  fist  lescu  tolir  par  force  &  dist  que  helains  mismes  le  conperroit  .  quant  il  bv  force  an'd  th^at™ 
enuoia  lescu  monfi  looblseignor  Gauuain  il  nel  deust  r8  94dl  mie  faire  .  car  «^,ied  to  punish  He- 

^  ^^  -*  .  lain  tor  sending  it. 

35  il  estoit  ses  hom  liges  .  Et  por  lescu  &  por  autres  choses  murent  puis  tex 
contens  dont  puis  furent  maint  mal  fait  .  Mais  ore  nen  parole  plus  li  contes 
daus  .  Ains  retorne  a  monseignor  Gauuain  dont  grant  pieche  sest  teus  J 

I  hi  endroit  nous  raconte  lestoire  &  dist  .  que  quant  mesires  Gauuain 
fu  partis  del  lieu  [r60c]  ou  il  fist  helain  cheualier  .  si  erra  toute  After  cawain  had 


c 


^  .  •  r      1  1  *       1  l^ft  Helain.  he  reached 

40   ^        J   lor  sans  auenture  trouer  qui  a  raconter  tache  .  la  nuit  le  mena  ute  at  night  a  monas- 
auenture  a  vne  maison  [d  147  c]  de  moisnes*^  qui  seoit  sor  vne  petite  ^ry  "^ii^re  t^  stayed. 

1  "de"  repeated  in  MS.  •»  B  and  D:  "mademoiselle  la  suer  helain  de  taningues." 

2  MS.:  "enentrer."  5  Min.  No.  71:  "Ensi  que  Gauuain  cheuauche  vers  .  j   . 

3  MS.:  **chauingues."  hermitage  qui  seoit  haut  sor  .  j  .  tertre." 

<*  D:  "nonaines." 


3IO 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


This  monasterj',  called 
the  "Bicnfait,"  owed 
much  to  the  Duke  of 
Cambeninc. 


At  this  time  religious 
orders  were  not  estab- 
lished in  Great 
Britain. 

After  starting  from 
there  on  the  morrow, 
Gawain  entered  the 
forest  of  Brequehan. 


A  little  river  running 
through  this  forest 
formed  the  boundary 
between  the  lands  of 
the  King  of  Norgales 
and  the  Duke  of 
Cambeninc. 


While  riding  along  ia 
deep  thought  Gawain 
heard  a  woman  sing- 
ing. 

He  soon  came  upon 
a  damsel  carrying  a 
beautiful  sword  and 
greeted  her. 

"God  bless  you,"  re- 
plied the  damsel,  "if 
you  have  deserved  it." 


Gawain  asked  the 
damsel  for  an  explana- 
tion of  this  qualified 
greeting,  and  the  dam- 
sel explained  it. 

Gawain  wished  to 
stop  the  damsel,  but 
she  said  it  would  be  an 
outrage  if  she  stayed, 
as  she  was  going  to 
the  second  best  knight 
she  knew. 


Gawain  conjured  her 
to  name  the  two  best 
knights. 

She  assented  provided 
he  dared  hear  their 
names. 

He  replied,  "There  is 
nothing  I  do  not  dare.** 


reuiere  en  loriere  dunes  petites  breches'  de  fores  .  si  estoit  la  maisons  apelee 
li  bienfais  .  chele  maisons  auoit  este  .  j  .  hermitage  moult  anchien  .  si 
lauoit  li  dus  escans  decambenync  tant  creue  &  amendee  que  ore  i  auoit  couent 
de  rendus  en  abit  reguler  .  Mais  che  nestoient  mie  noir  moine  .  Car  a  chel 
tans  nestoient  mie  encore  les  religions  espandues  en  la  grant  bertaig[col.  c]ne  .  s 
Anchois  estoient  apele  a  eel  tans  abstinant^  tuit  chil  qui  viuoient'  au  rieule  de 
religion  .  En  chele  maison  herberia  mesire  Gauuain  cele  nuit  .  &  leua  lende- 
main  moult  matin  .  tant  que  auenture  le  mena  en  vnes  moult  grans  landes  & 
moult  beles  &  esgarde  sor  destre  si  vit  vne  riche  vile  &  moult  bele  .  si  estoit 
apelee  cambenync  .  &  deuant  li  a  droiture  vit  le  forest  dont  li  contes  a  parle  lo 
cha  en  ariere  [liooc]  qui  auoit  non  brequehan  .  chele  forest  auoit  bien  de 
lone  .  Ix  .  lieues  engleches  .  &  la  ou  ele  estoit  mains  lee  si  en  auoit  plus 
de  .  XXX  .  si  duroit  a  .  iij  .  lieues  de  cambeninc  iusques  a  lentree  del  roialme 
de  norgales  .  &  en  mi  lieu  de  chele  forest  .  corut  vne  reuiere  moult  petite 
&  moult  estoit  parfonde  .  &  che  estoit  chele  sor  quoi  li  bienfais  seoit  .  si  15 
departoit  chele  iaue  .  ij  .  seignouries  qui  en  chele  forest  estoient  .  chestoit 
la  seignorie  al  roi  de  norgales  &  au  due  de  cambenync  .  si  estoit  la  forest  al 
roi  de  norgales  route  sole  &  par  deuers  sa  terre  iusca  liaue  .  &  par  deuers 
cambeninc  restoit  toute  au  due  iusca  liaue  meisme  .  Ia  ou  mesire  Gauuain 
estoit  en  la  lande  &  cheualchoit  moult  pensis  [d  147 d]  si  oi  .  j  .  poi  sor  destre  20 
vne  vols  de  feme  qui  chantoit  moult  haut  &  cler  . 

MEsire  Gauuain  torne  chele  part  &  voit  en  .  j  .  val  desous  lui  vne 
damoisele  de  moult  grant  biaute  .  &  portoit  a  son  col  pendant  vne 
espee  dont  li  feures  estoit  asses  riches  &  biax  .  II  la  saluee  .  &  ele  respont 
tout  en  alant  .  diex  vous  benoie  sire  cheualiers  se  vous  le  aues  desserui  . 
le  damoisele  fait  il  comment  .  par  che  fait  ele  [B95a]  que  pucele  ne  doit  saluer 
cheualier  sil  na  pucele  conseillie  .  sil  en  est  venus  en  lieu  &  en  aise  que  ele 
auroit  mestier  eu  .  Damoisele  fait  il  por  ce  ne  perdrai  ie  mie  vostre  salu  . 
Car  ie  le  quit  auoir  [l  lood]  deserui  .  por  che  vous  doinst  diex  fait  [col.  d]  ele 
boine  auenture  . 

A  Tant  se  taist  la  damoisele  .  &  por  che  ne  laissa  mie  son  errer  .  Et 
mesire  Gauuain  le  met  en  parole  al  plus  que  il  pot  .  &  le  vaut  faire 
arester  &  dist  .  auoi  damoisele  atendes  moi  .  car  ie  voeil  a  vous  parler  . 
non  ferai  sire  cheualier  fait  ele  .  Car  ce  seroit  ia  moult  grans  outrages  se  ie 
marestoie  o  vous  .  &  porquoi  fait  il  .  Chertes  fait  ele  .  ie  vois  al  millor  35 
cheualier  que  ie  connoisse  apres  .  j  .  &  se  ie  marestoie  o  vous  tant  me 
destorberoie  ie  de  querre  le  preudome  por  vous  qui  ne  sai  que  vous  vales  . 
Damoisele  fait  il  par  la  foi  que  vous  deues  la  rien  que  vous  plus  ames  .  qui  sent 
li  doi  boin  cheualier  que  vos  ales  querre  dites  le  moi  .  &  la  damoisele  li  tarda 
a  dire  .  Dites  le  moi  se  diex  vous  doinst  a  boin  chief  venir  de  che  que  vous  40 
queres  .  Trop  durement  fait  ele  men  aues  coniuree  &  iel  vous  dirai  se  vous 
OSes  .  se  ie  os  fait  il  .  petit  oseroie  ie  dont  se  ie  [d  i48a]  nosoie  oir  che  dont  ie 


25 


30 


B,  D,  and  L:  "brocesj  broches;  broceles." 


2  MS.:  *'estenant.* 


3  MS.:  "venoient.' 


GAWAIN  AND  THE  DAMSEL  WITH  THE  SWORD 


3" 


'5 


sui  desirans  .  En  non  dieu  fait  ele  par  tans  sera  seu  .  sieues  moi  .  volentiers 
fait  il  .  &  ele  sen  ala  auant  &  il  apres  .  Si  se  metent  hors  del  grant  chemin 
&  sen  entrciit  en  .  j  .  estroit  sentier  .  si  sen  entrent  en  ■  vne  basse  forest 
espesse  .  &  vont  toute  chele  forest  tant  que  il  vo[i]ent  vne  grant  tor  &  encoste 
vne  grant  maison  par  terre  .  Si  estoient  le  maisons  &  la  tor  close  dune  bailie 
haut  &  espes  .  &  il  demande  a  la  pucele  quant  ele  [l  loi  a]  li  dira  qui  li  doi 
cheualier  sont  .  vous  le  saurois  fait  ele  en  chele  maison  la  .  Et  chele  espee 
fait  il  a  qui  le  portes  vous  .  lel  port  fait  ele  al  cheualier  que  ie  quier  .  Atant 
aprochent  de  la  tor  &  quant  il  vienent  a  la  pprte  .  la  pucele  entre  auant 
&  il  apres  .  &  quant  il  est  dedens  la  porte  si  voit  .  j  .  cheualier  arme  en 
mi  la  cort  qui  lescrie  .  &  dist  que  mar  i  entra  .  si  laist  corre  a  lui  .  &  il 
re[col.  ^]fait  autretel  .  si  sentrefierent  en  mi  les  escus  .  &  la  lanche  au  cheua- 
lier pechoie  .  &  mesire  Gauuain  le  fiert  si  que  il  le  porte  a  terre  .  &  quant 
mesire  Gauuain  sen  torne  por  sieure  la  pucele  qui  sen  va  vers  la  sale  .  si  fu  li 
cheualiers  releues  &  vient  grant  aleure  lespee  en  la  main  .  si  se  haste  si  de' 
son  colp  ieter  quil  ne  pot  pas  auenir  a  monseignor  Gauuain  .  Ains  descendi  li 
cols  sor  le  col  du  cheual  si  li  trenche  tout  &  de  larchon  de  la  sele  .  j  .  petit 
a  tout  le  pie  de  lescu  pardeuers  senestre  .  li  cheuax  chiet  .  &  mesire  Gauuain 
remest  a  terre  tous  [B95b]  drois  sor  ses  .  ij  .  pies  .  puis  met  le  main  a  lespee 
&  cort  sus  au  cheualier  &  dist  a  la  pucele  qui  sen  vait  .  ha  r  damoisele 
dites  [R60d]  moi  en  quel  lieu  ie  vous  sieura[i]  Car  chi  ne  remanrai  ie  mie  .* 

LOrs  li  dist  la  pucele  vous  me  sieures  en  la  plus  bele  cambre  &  la  plus 
riche  con  poroit  trouer  .  [d  usb]  se  vous  fait  ele  mi  oses  sieuir  .  &  il 
sadreche  vers  le  cheualier  si  le  fiert  parmi  le  comble  del  hiaume  grant 
colp  &  pesant  comme  chil  qui  grant  vertu  ot  &  dolans  fu  de  son  cheual  quil 
vit  ochis  .  si  carge  si  le  cheualier  de  ses  colps  [l  loi  b]  quil  chiet  a  terre  dune 
des  palmes  .  Et  quant  il  se  quide  releuer  .  si  le  refiert  mesire  Gauuain  del 
pomeb  de  lespee  tel  colp  el  temple  que  il  le  porte  a  terre  tout  estendu  .  lors 
li  errache  le  hiaume  de  la  teste  &  le  manache  la  teste  a  colper  .  &  que  mar 
le  fist  si  dolant  .  Et  quant  il  [col.  /]  li  volt  colper  la  teste  .  si  o[i]t  vne  puchele 
qui  sescrie  .  &  il  esgarde  a  vne  fenestre  en  haut  .  si  voit  vne  damoisele  de 
moult  grant  biaute  qui  li  dist  .  sire  cheualier  iel  conduis  .  Damoisele  fait 
il  .  dont  na  il  garde  .  si  ma  il  moult  corechie  &  moult  forfait  .  Atant  laisse 
le  cheualier  .  si  sen  va  la  ou  il  a  veu  la  puchele  aler  .  Et  quant  il  fu  en  mi 
la  sale  .  si  voit  .  j  .  cheualier  grignor  que  li  autres  nauoit  este  armei  de 
toutes  armes  &  f u  a  pie  .  si  tint  le  glaiue  alongie  .  &  vint  si  tost  come  il 
pot  .  &  fiert  monseignor  Gauuain  sor  son  escu  .  si  que  de  fer  &  de  fust  passe 
outre  .  Mais  li  cols  passe  tant  quil  vint  au  hauberc  .  &  mesire  Gauuain  fiert 
de  lespee  .  &  colpe  le  glaiue  .  si  vient  vers  le  cheualier  .  &  chil  oste  le 
40  guige  hors  del  col  .  si  se  cueure  al  miex  quil  puet  .  &  mesire  Gauuain  le 
fiert  entre  le  cors  &  lescu  sor  le  brach  senestre  si  que  il  le  mehaigne  .   &  por 


25 


30 


3S 


"Then  follow  me," 
said  the  damsel. 


They  traversed  a 
stretch  of  dense  wood 
and  came  to  3  tower 
by  the  side  of  a  house. 

"Here  you  will  leatn 
what  you  desire  to 
know,"  said  the  dam- 
sel. "I  carry  the  sword 
to  him  I  am  seeking." 


As  they  entered, 
Gawain  was  attacked 
by  a  knight,  whom  be 
unhorsed. 


Rising  quickly,  the 
knight  followed 
Gawain  and  killed 
his  horse. 


Gawain  drew  his 
sword. 


"Follow  me  into  the 
best  room,"  said  the 
damsel. 


Gawain  struck  his 
assailant  down  and 
was  going  to  kill  him 
when  a  damsel  look- 
ing out  of  a  window 
bade  him  desist. 


He  obeyed  and  fol- 
lowed the  damsel 
with  the  sword. 


In  the  middle  of  the 
hall  a  second  knight 
attacked  Gawain,  his 
spear  entering 
Gawain's  shield. 


Gawain  nearly  cut  his 
assailant's  arm  off. 


^  "en"  repeated  in  MS. 

2  MS.:  "do." 

3  MS.:  "pomon";  L:  "pont" 


B:  "poing";  D:  "pond." 


4  Min.  No.  72:  "Ensi  que  Gauuain  esrache  .  j  .  cheualier 
son  hyaume  por  chou  kil  auoit  coupe  la  teste  de  son 
cheual." 


312 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  wounded  knight 
let  his  shield  fall  and 
fled. 


In  another  room 
Gawain  found  another 
damselj  who  requested 
him  to  gain  her. 


He  was  attacked  by 
two  knights. 

After  striking  one  of 
them  down,  he  ran 
to  the  damsel. 


The  other  knight  fol- 
lowed and  wounded 
Gawain. 


Gawain  turned  and 
with  a  mighty  blow 
severed  a  part  of  the 
knight *s  nose  from 
his  face. 


"You  have  nearly 
gained  me,"  said  the 
damsel. 


Gawain  now  asked  the 
damsel  with  the  sword 
to  keep  her  promise. 

"You  are  not  yet  in 
the  best  room,''  she 
replied,  "  and  not  until 
you  are  there  have  you 
gained  this  damsel." 


Gawain  now  followed 
his  guide  into  a  large 
room;  in  its  middle 
stood  a  covered  bed, 
by  the  side  of  which 
the  damsel  sat  down. 

Ten  knights  made 
ready  to  stop  Gawain. 


"If  you  will  promise 
to  fight  us,"  they  said, 
"you  may  look 
beneath  the  cover." 


IS 


poi  quil  ne  li  a  coipe  .  Et  chil  laisse  lescu  caoir  si  natent  mie  lautre  colp  . 
Ains  sen  torne  fuiant  en  vne  autre  cambre  son  bras  pendeloiant  qui  estoit 
colpes  iusquen  mi  lieu  .  &  mesires  Gauuain  nel  sieut  en  auant  .  Anchois 
sen  va  a  tot  le  tronchon  de  la  lanche  en  son  escu  outre  a  vne  autre  cambre  . 
[lioic]  ou  il  ot  parler  che  li  est  auis  la  damoisele  a  lespee  .  &  vne  autre 
damoisele  de  trop  grant  biaute  qui  li  crie  .  ha  r  sire  cheualiers  gaaignies 
moi  .  Chertes  damoisele  fait  [di48c]  il  moult  volentiers  .  &  si  tost  com  il 
entra  ens  .  si  lassaillent  doi  cheualier  .  &  il  laisse  coure  a  aus  &  lor  rent 
moult  grant  mellee  .  &  fiert  si  le  premier  amont  desor  le  hiaume  .  car  moult 
a  grant  honte  quil  se  delaie  tant  .  si  la  si  cargie  de  son  colp  que  la  cherueliere 
li  est  ronce  .  &  li  cols  deschent  sor  la  coiffe  .  si  que  mainte  des  mailles  len 
sont  entrees  en[fol.  93,  col.  ajtrees '  en  la  teste  .  si  est  si  estordis  &  si  vains 
que  il  va  chancelant  [b95c]  iusqua  .  j  .  mur  .  Et  mesire  Gauuain  va  droit  a 
la  damoisele  qui  siet  en  vne  caiere  qui  moult  est  de  grant  biaute  .  &  li  autres 
cheualiers  laloit  toutes  voi[e]s  ferrant  par  deriere  &  mesire  Gauuain  ne  se  re- 
torne  ne  tant  ne  quant  .  Car  la  damoisele  li  plaist  a  esgarder  .  &  chil  toutes 
uoi[e]s  fiert  tant  que  il  le  bleche  .  &  mesire  Gauuain  le  regarde  si  le  fiert  de 
lespee  ariere  main  el  nazal  si  que  tout  li  colpe  le  nazal  &  del  neis  bien  la 
moitie  .  si  labat  a  terre  tout  estordi  .  &  dist  a  chele  de  la  caiere  .  Damoisele 
comment  vos  gaaignerai  ie  .  Comment  fait  ele  .  si  mait  diex  vous  maues 
auques  gaaignie  si  com  ie  quit  .  Ni  metes  point  fait  il  quidier  .  Car  se  ie  nen 
ai  encore  preu  fait  ien  ferai  encore  tant  com  vous  uoldrois  .  Car  a  ches  .  ij  . 
qui  chi  sont  ne  [liom]  feroie  ie  plus  .  Car  il  nont  mais  mestier  de  mespee  . 

Damoisele  fait  il  a  chele  a  lespee  .  vous  meustes  en  couent  que  ie  sauroie 
en  ceste  cambre  le  non  du  boin  cheualier  que  vous  queres  &  de  lautre 
qui  est  mieudres  de  lui  .  par  mon  chief  fait  ele  vous  nestes  mie  en  la  plus 
bele  cambre  de  chaiens  .  &  la  le  vous  doi  ie  dire  .  Damoisele  fait  il  dont 
ales  auant  &  ie  vous  sieurai  .  ne  ia  nires  en  lieu  que  ie  ne  vous  [d  usd]  sieue 
por  sauoir  les  nons  as  .  ij  .  plus  preudomes  del  monde  .  Mais  ie  voldroie 
moult  sauoir  se  iou  ai  gaaignie  ma  damoisele  qui  chi  est  .  Chertes  fait  chele  3° 
a  lespee  nenil  .  Mais  quant  vous  aurois  este  en  la  riche  cambre  si  laurois 
gaaignie  .  lors  sentorne  la  damoisele  auant  &  il  apres  &  entrent  en  vne  grant 
sale  moult  tres  bele  .  &  freschement'  ionchie  .  [rsu]  En  milieu  de  chele 
sale  auoit  [col.  ^]  .  j  .  lit  couert  dun  moult  riche  couertor  de  toutes  pars  .  si 
auoit  agait  enuiron  iusca  .  x  .  cheualiers  tous  armes  fors  seulement  du  chief  . 
Et  si  tost  com  il  virent  monseignor  Gauuain  .  si  lachierent  tout  lor  hiaumes 
&  pristrent  lor  espees  .  &  lor  escus  si  saillent  tout  sus  .  car  il  seoient  .  & 
mesire  Gauuain  sapareille  de  soi  desfendre  .  &  sieut  la  pucele  qui  sen  va 
droit  au  lit  si  sa[s]siet  deuant  a  la  terre  .  &  tout  li  cheualier  courent  au  deuant 
de  monseignor  Gauuain  .  si  li  escrient  estes  sire  cheualiers  .  vous  nirois  mie 
deuant  que  vous  saurois  comment  .  Comment  fait  il  i  doi  ie  aler  .  &  li  plus 
grans  daus  tous  a  dit  .  que  se  il  [l  102a]  se  veut  combatre  a  aus  tous  au  reuenir 


25 


3S 


40 


'  "  trees"  repeated  in  MS. 


'  MS.:  " fersquement." 


WHAT  GAWAIN  FOUND  313 

il  ira  .  &  pora  veoir  che  que  est  deso[u]s  le  couertoir  .   &  se  che  non  il  ni  "if  not,  you  must  not 
portera  les  pies  .' 

Damoisele  fait  mesire  Gauuain  ou  saurai  ie  che  que  ie  quier  .  vous  le  "After  seeing  what 
saurois  fait  ele  quant  vous  serois  de  chi  partis  a  honor  .  Comment  a  M/honour'abi7ac- 
honor  fait  il  .  Nus  cheuahers  fait  ele  errans  qui  soit  venus  chaiens  ne  <i"'"i^g  y<»"s<^Jf  here," 
^  said  the  damsel,  *  you 

sen  puet  partir  a  honor  .  se  il  nauoit  auant  veu  che  qui  est  desofuls  chel  couer-  "I"  tear  what  you 

wisti  to  Imow  " 

toir  .   par  [b95ci]  foi  fait  il  dont  le  verrai  ie  .  lors  se  traient  li  cheualier  ariere  . 

&  mesire  Gauuain  vait  iuscal  lit  &  lieue  le  couertoir  .  si  voit  desous  .  j  .  Gawain  wted  the 

des  plus  biax  cheualiers  del  monde  .   &  le  miex  taillie  de  menbres  .  Mais  il  k^IgL^sieepirg,* whose 

10  auoit  eu  [d  149  a]  tant  de  mal  que  il  ne  parloit  mais  .  ne  ne  pooit  iesir  [col.  c]  se  J^ere^wered  wft"!!  '^^ 
couert  non  .  Car  il  auoit  le  brae  senestre  si  plain  denfleure  &  de  pertruis  &  ^ores. 
le  destre  iambe  autresi  .  que  il  ne  se  pooit  tant  ne  quant  remuer  .  Et  si  puoit 
si  tres  durement  ca  paines  pooit  on  durer  en  la  cambre  quant  li  couertoirs 
estoit  reuerses  .  ha  t  diex  fait  mesire  Gauuain  .  com  mar  i  fu  si  biax  cheua-  Gawain  pitied  the  un- 

15  Hers  com  chist  est  .  Que  onques  nul  mi[e]x  taillie  ne  vi  de  toutes  choses  .  th^d^sei  covered  "^ 
voirement  fait  la  damoisele  que  mar  fu  .  se  vous  sauies  la  grant  proeche  que  ^^^'°" 
il  auoit  .  lors  le  recueure  la  damoisele  del  couertoir  .    &  li  grans  cheualiers  The  leader  of  the  ten 
qui  auoit  desfendu  a  monseignor  [Gauuain]  que  il  nalast  auant  li  dist  que  G"awakl'to'^figh^"''' 
combatre  le  couenoit  a  tons  .  x  .  les  cheualiers  .  ha  -  fait  la  puchele  a  lespee  "if  you  are  willing  to 

20  non  ferois  .   Mais  prenes  [l  102  b]  ent  le  paiage  que  li  autre  en  paient  .  quel  fo^ur  biood^"sa"id  t°he 
paiage  fait  il  damoisele  .  plain  hiaume  de  vostre  sane  fait  ele  .  Mal  dehait  ait  g^","',''  "y"""""^ "°' 
fait  il  sans  cheualier  ou  sans  puchele  qui  Ie  demanda  .  que  cheualiers  ne  doit 
mie  paiage'  .  Ie  me  combaterai  par  dieu  anchois  a  tex  .  iiij  .  tans  de  cheua-  "i  prefer  to  sght 

1-  ■!  1   •  them  four  times." 

hers   que   ll   na    Chl    .  rephed  Gawain. 

25     A  Tant  laissent  coure  tout  ensan[b]le  li  cheualier  .    &  il  se  desfent  moult  wuie  the  fight  was 
jLX.  durement  .  &  li  cheualiers  del  lit  qui  se  dormoit  sesueille  .  si  voit  deuant  kn'ight°awlke  md 
li  la  dame  a  lespee  si  li  dist  .  ha  -  damoisele  ie  vous  auoie  tant  proie  que  vous  ^^^the  sword""''' 
alisies  la  ou  ie  vous  auoie  dit  .  voire  fait  ele  que  ie  trouai  la  dehors  .  j  . 
cheualier  qui  est  moult  preudom  .  si  Ie  menai  chaiens  si  comme  il  me  fu 

30  enseignie  .  [peib]  &  vees  le  la  ou  il  se  combat  .    &  il  fait  leuer  a  teste  tant 

com  il  le  pot  souffrir  .  Si  voit^  que  mesire  Gauuain  rent  as  cheualiers  si  grant  oawain  had  already 
mellee  com  vne  merueille  .    &  il  le  requerrent  moult   durement  .  si  en  a  woJnded't^,  and 
il  .  j  .  mort  &  .  ij  .  naures  .    &  quant  il  voit  que  il  nel  puet  miex  souffrir  ^^"[{"^'^^  ws'back 
aaisiement  .  si  se  criemt  moult  par  deriere  .  lors  sen  torne  reculant  vers  .  j  .  's^iost  a  dosed  door. 

35  huis  [col.  d]  dune  cambre  qui  ert  fremes  .  si  se  pense  que  sil  puet  venir  al 
huis  &  adosser  .  que  par  deuant  ne  se  doutera  il  ne  tant  ne  quant  .  [d  i49b] 
se  il  estoient  or  plus  que  il  ne  sont  .    &  quant  il  a  luis  adosse  qui  clos  The  sick  man  watched 
estoit  si  se  desfent  moult  durement  .  [lio2c]  &  tant  que  chil  qui  estoit  el  LcauVth^  mi^serabie 
lit  qui  petit  pooit  parler  commencha  a  rire  .  Et  la  damoisele  a  lespee  li  ttrb^nerTf'a  sin'  fe^' 

40  demande  porcoi  il  rit  .  &  il  respont  dont  ne  vees  vous  merueilles  .  de  ches  tn's'^t- 
fiex  a  putain  faillis   qui   ne   peuent   chel   seul   cheualier   conquerre   .   hai 

*  Min.  No.  73:  "Ensi  que  Gauuain  haucha  le  couureture  dun  lit  ou         ^  MS.:  "paaige." 
.  j  .  cheualier  iut  ens  malades  &  au  pies  seoit  .  j  .  damoisele."         3  MS.:  "vous.'* 


3H 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL   LAC 


Falling  back  oq  bis 
bed,  he  began  to 
weep. 

Suddenly  the  door 
behind  Gawain  opened 
and  the  damsel  who 
had  asked  him  to  gain 
her  took  him  by  the 
wrist  and  claimed 
his  sword. 


The  knights  fiercely 
assailed  him. 


Reluctantly  Gawain 
let  his  sword  go,  and 
summoned  all  his 
strength  to  resist  his 
assailants. 


When  he  had  picked 
up  the  sword  of  one 
of  them,  the  damsel 
took  it  from  him 
again. 

Then  with  his  shield 
Gawain  felled  the 
strongest  of  the  ten, 
and  seized  his  sword. 


"Let  me  keep  this 
one,"  he  said  to  the 
damsel,  "and  you 
shall  have  all  theirs." 

The  damsel  now  took 
hold  of  his  wrist  and 
said  that  he  was  her 
prisoner. 

Leading  him  to  her 
room,  she  said;  "A 
helmet  full  of  your 
blood  is  your  ransom." 


"Rather  than  give 
this,"  replied  Gawain, 
"I  shall  stop  in 
prison." 

"And  for  your  great 
prowess,"  said  the  dam- 
sel, "I  set  you  free." 

"They  claim  your 
blood  because  the 
sick  knight  can  be 
healed  only  by  the 
blood  of  the  two  best 
knights  in  the  world." 


diex  tant  mar  i  fu  .   lors  se  relaist  caoir  el  lit  ariere   .    si  commenche  a 
plorer  .' 

Qvant  mesires  Gauuain  quide  estre  asseur  par  de[B96a]riere  si  oeure  vne 
damoisele  luis  .  chele  que  il  auoit  veue  en  la  caiere  .    &  quant  li 
cheualier  le  voient  si  salent  tout  a  li  au[s]si  comme  deuant  .  Et  ele    5 
saisist  monseignor  Gauuain  par  le  poing  destre  si  li  vaut  tolir  lespee  de  la 
main  .    &  il  li  dist  .  ha  r  damoisele  lai[s]sies  mespee  .  Car  vous  vees  que  ie 
sui  chi  en  auenture  de  morir  .  laissies  fait  ele  lespee  car  ie  la  voeil  auoir  . 
lors  fait  samblant  as  cheualiers  que  il  li  laist  .    &  il  rasaillent  monseignor 
Gauuain  .  si  le  refierent  sor  le  hiaume  &  sor  les  espaules  .  &  si  se  gardent  de  10 
la  damoisele  ferir  qui  monseignor  Gauuain  tient  par  le  poing  .  ne  lai[s]sierne 
le  veut  por  rien  que  il  li  die  .  ne  il  ne  le  veut  blechier  .   &  il  sent  que  [col.  e] 
chil  le  blechent  .  si  laist  aler  lespee  a  la  damoisele  .    &  sesforche  de  toute 
sa  vertu  .  si  fiert  si  lun  daus  de  bras  &  de  cors  que  il  le  porte  a  terre    .    & 
lespee  li  vole  de  la  main  .  Et  il  la  prent  si  cort  sus  a  tons  les  autres  .  si  lor  15 
samble  estre  plus  fors  &  plus  uiguerex  que  il  nauoit  este  au  commenchement 
&  neporquant  si  lauoient  il  asses  blechie  &  malmis  .  [l  io2d]  Et  la  damoisele 
reuient  si  Ie  prent  par  le  brae  por  [li]  tolir  lespee  .   &  il  dist  ha  -  damoisele 
chertes  ie  nai  pas  fait  en  vous  [d  i49c]  boin  gaaig  si  com  ie  quit  .    &  toutes 
voi[e]s  li  laist  aler  lespee  &  sadreche  au  cheualier  &  prent  lescu  par  les  enarmes  20 
en  la  destre  main  si  en  fiert  le  plus  grant  &  le  plus  fort  en  mi  le  vis  .  chelui 
qui  le  plus  bele  espee  tenoit  .  si  le  reporte  a  terre  &  chil  se  pasme  .  car 
il  li  a  tout  esquate  le  nazal  &  embatus  dedens  le  vis  .    &  il  li  errache  lespee 
de  la  main    &  dist  a   la   damoisele  .  ha  r  damoisele   por  dieu  cheste  me 
lai[s]sies  .  &  ie  vous  rendrai  toutes  les  lor  se  vous  les  voles  auoir  iusca  moult  25 
poi  .    &  ele  commenche  a  dire  . 

Estes  sire  cheualiers  fait  ele  prins  estes  .  lors  le  prent  par  le  puing  &  dist 
as  cheualiers  que  il  se  traient  ensus  .  ha  r  por  dieu  fait  il  lai[s]sies  moi  . 
la  vees  vous  bien  que  il  ne  se  peuent  aidier  que  li  .  iiij  .  Et  que  ele  lenmaine 
toute  uoi[e]s  en  la  cambre  dont  ele  estoit  venue  si  li  dist  que  raiembre  le  couient  .  3° 
Et  il  dist  de  quel  raenchon  .  de  cheli  fait  ele  que  li  cheualier  vous  deman- 
derent  .  del  sane  fait  il  .  voire  fait  ele  .  la  ne  mait  diex  fait  il  se  ie  ne  vaudroie 
miex  morir  .  Car  il  ne  seroit  iamais  ior  quil  ne  me  seroit  reprochie  .  Dont 
nisterois  vous  fait  ele  iamais  de  ma  prison  .  par  foi  fait  il  ie  ne  sai  que  ie  ferai  . 
Mais  par  chele  raenchon  nen  isteroie  ie  iamais  .  Si  mait  diex  fait  [col.  f]  ele  35 
por  ce  ne  vous  i  tendrai  ie  mie  en  prison  .  Car  vous  estes  trop  preudom  . 
Mais  ie  vous  en  claim  quite  de  ceste  prison  &  si  vous  dirai  porcoi  il  vous 
demandent  le  sane  .  chis  cheualiers  est  si  malades  com  vous  aues  [l  los  a]  veu  . 
si  ne  [B96b]  garira  iamais  deuant  que  li  mieudres  cheualiers  sans  .  j  .  li  aura 
ointe  sa  [Di49d]  iambe  de  son  sane  .  Et  li  autres  qui  mieudres  est  li  ait  40 
oint  son  brae  .  Et  lors  sera  tons  sains  &  tous  haities  .  &  che  vous  seroit 
moult  grans  honors  sil  garissoit  de  vostre  sane  .  Car  vous  i  a[u]rois  &  honor  & 

■  Min.  No.  74:  "Eati  que  .  j  .  damoisele  taut  Gauuain  lespee  bors  de  te  main  de  quoi  il  se  deuoit  defeadre." 


THE  EFFECT  OF   GAWAIN'S   BLOOD 


315 


aumousne  .  honor  en  ce  que  vous  series  li  mieudres  cheualiers  del  monde  . 
&  aumousne  de  che  que  il  seroit  garis  par "  vous  .  si  ne  seroit  iamais  ior  que  il 
ne  vous  deust  gueredon  de  sa  vie  .  Che  fait  mesire  Gauuain  voldroie  ie  quil 
fust  ia  fait  &  que  che  fust  voirs  .  Mais  chertes  ie  sai  bien  que  ie  ne  sui  mie 
s  li  mieudres  cheualiers  du  monde  .  &  que  asses  en  i  a  de  millors  .  &  puis  que 
a  lessai  men  aues  mis  iel  voeil  bien  .  Car  ia  Ie  santes  du  cheualier  ne  sera 
delaie  par  moi  .  lors  se  dreche  la  damoisele  &  vallet  vienent  &  damoiseles 
qui  li  ostent  son  hiaume  &  Ie  deslachent  de  ses  cauches  lune  des  damoiseles  . 
&  che  fu  la  destre  si  comme  la  damoisele  lor  enseigna  .  Et  la  damoisele  li 
10  bailie  lespee  &  il  la  fiert  en  sa  quisse  si  que  li  sans  en  vole  a  grant  plente  . 
[r6I  c]  tant  que  la  damoisele  dist  asses  est  .^ 

LOrs  vient  laiens  la  pucele  a  lespee  .  &  il  demande  [fol.  94,  col.  a]  son 
couenant  .  &  ele  dist  quil  Ie  saura  par  tans  .  Mais  que  li  cheualiers 
soit  oins  de  son  sane  .  Apres  vient  laiens  vns  valles  iones  enfes  si  estoit 

15  moult  biax  .  &  quant  il  oi  parler  monseignor  Gauuain  si  li  fu  auis  que  il  lauoit 
autre  fois  veu  .  Mais  il  nel  connut  mie  .  que  il  nauoit  en  [l  losb]  la  cambre 
que  vne  seule  fenestre  ouuerte  si  estoit  moult  orbe"  .  lors  cort  li  valles 
desfermer  toutes  les  autres  .  &  mesire  Gauuain  esgarde  si  voit  que  che  estoit 
la  plus  bele  cambre  &  la  plus  riche  ou  il  entrast  onques  .   &  que  la  pucele  qui 

20  amene  [d  isoa]  lauoit  estoit  de  trop  plus  grant  biaute  que  il  ne  quidoit  .  lors 
faisoit  la  damoisele  monseignor  Gauuain  desarmer  de  toutes  ses  armes  por  ses 
plaies  esgarder  .  Car  il  estoit  moult  blechies  .  Et  quant  li  valles  vit  ses  plaies 
si  sen  tome  faisant  tel  duel  que  iamais  hom  tel  duel  ne  fera  &  tant  quil  vient 
deuant  Ie  cheualier  qui  gisoit  el  lit  si  li  oignoit  on  sa  iambe  &  il  se  dormoit  . 

25  Quant  li  valles  vint  la  si  li  font  signe  que  il  sen  aille  car  li  cheualiers  repose  . 
&  il  sen  va  en  .  j  .  cambre  si  se  laist  caoir  en  .  j  .  lit  .  &  pleure  &  crie 
&  fiert  ses  .  ij  .  puins  ensamble  .  &  depeche  toute  sa  robe  .  la  damoisele 
de  la  caiere  regarde  les  pla[i]es  monseignor  Gauuain  moult  doucement  .  Et  al 
chief  de  pieche  sesueille  li  cheualiers  &  iete  vn  moult  grant  souspir  .  Et  quant 

30  il  o[i]t  Ie  vallet  qui  crie  en  la  cambre  si  sesfroie  .  &  a  moult  grant  merueille 
que  il  puet  auoir  .  si  quil  volt  salir  hors  del  lit  .  &  sent  que  sa  iambe  est 
toute  garie  &  dist  .  ha  r  diex  tout  sui  garis  de  la  iambe  .  si  se  lieue  &  va 
en  la  cambre  ou  [b96c]  li  valles  pleure  .  son  bras  mis  encontre  son  pis  .  si 
troeue  que  li  valles  errache  ses  cauex   &  deront  sa  robe  .    &  quant  il  voit 

35  [l  io3c]  son  seignor  deuant  lui  si  ne  se  muet  [col.  b]  ne  por  che  ne  laisse  son 
duel  .  Que  est  che  fait  il  fiex  a  putain  bastars  de  quoi  faites  vous  doel  .  dont 
ne  vees  vous  que  ie  sui  garis  . 

Chertes  fait  il  moi  nen  caut  .  que  por  chestui  preu  i  voi  grignor  domage  . 
&  quel  fait  li  cheualiers  .  A  -r  gentiex  hom  fait  il  .  chaiens  ont  ochis 
40  monseignor  Gauuain  vostre  frere  &  Ie  mien  .  Gauuain  fait  il  .    &  quant  il  oi 
che  si  a  tel  duel  que  il  se  pasme  .    &  ses  gens  li  courent  entor  sel  redrechent 

I  MS.:  "pour."  3  Min.  No.  75:  "Ensique  .  j  .  [h]onsqui  auoit  iun  pic  descaus 

^  B:  '*enuble"';  L:  "anuble";  D:  "si  estoit  moult  amiables."  et  lautre  cauchiet  estoit  deuant  .  j  .  varlet    qui   faisoit 

grant  duel  dcrant  son  lit." 


"Great  will  be  your 
honour  if  the  knight 
is  healed  through 
you." 


Hearing  this,  Gawaia 
gladly  offered  his 
blood. 


It  was  received  in  his 
helmet. 


The  damsel  with  the 
sword  again  deferred 
her  reply. 

A  youth  who  heard 
Gawain  speak,  thought 
that  he  recognised  him 
and  opened  all  the 
windows. 


The  damsel  who  had 
told  Gawain  about 
the  sick  knight  now 
disarmed  him  and  at- 
tended to  his  wounds. 
When  the  youth  saw 
the  wounds  he  began 
to  cry  and  lament. 

As  he  entered  the 
room  where  they 
anointed  the  sick 
knight's  leg,  they  sent 
him  away. 


After  a  while  the  sick 
knight  awoke,  and 
hearing  the  youth's 
lamentations  tried  to 
rise,  and  found  that 
his  leg  was  healed. 

He  went  to  the  youth 
and  asked  him  why 
he  wept,  seeing  that 
his  leg  was  healed. 


"I  am  weeping,"  re- 
plied the  youth,  "be- 
cause they  have  killed 
our  brother  Gawain." 

Hearing  this,  the  sick 
knight  fainted. 


3i6 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


The  damsel  hurried 
to  the  spot  and  took 
him  in  her  arms. 


When  he  recovered  his 
senses,  lie  asked  if  they 
had  really  killed  his 
brother  Gawain,  as 
Mordred  had  said. 
The  damsel  assured 
him  that  Gawain 's 
wounds  were  not  fatal. 


The  sick  knight  was 
Agravain ;  Gawain 
did  not  recognise  him 
because  he  was  so 
thin  and  pale. 


The  two  brothers' 
joy  was  so  great  that 
both  fainted. 


Agravain  told  Ga- 
wain: "Soon  after  the 
last  assembly,  I  was 
on  my  way  to  see  this 
damsel  here." 


"On  the  road  a  mes- 
senger from  her  sum- 
moned me  to  hasten, 
as  her  father  wanted 
to  give  her  to  a  knight 
whom  she  disliked.** 

**I  arrived  in  time.'* 


"One  day  I  was  out 
hunting,  and  as  it  was 
very  hot  I  lay  down 
under  a  sycamore  to 
rest.** 


"I  had  only  one 
squire  with  me.** 

"I  fell  asleep.  While 
I  slept,  my  squire  told 
me,  two  damsels  rode 
up  and  dismounted.** 


"The  one  put  a 
pillow  under  my  head 
and  anointed  my  right 
leg,  the  other  my  left 
arm,  with  a  strange 
mixture.** 


IS 


&  la  damoisele  de  la  cambre  fu  venue  corant  a  lui  per  ce  [d  isob]  quele  auoit 
oi  dire  que  il  ert  garis  .  Mais  quant  ele  le  vit  pasme  si  fu  trop  a  malaise  . 
Car  ele  namoit  autretant  nule  rien  comme  lui  .  sel  prent  entre  ses  bras  .  Et 
quant  il  reuint  de  pasmison  si  demande  qui  son  frere  a  mort  comment  fait 
ele  est  il  chaiens  .  oil  fait  il  che  dist  mordres  .  ha  •:•  lasse  fait  ele  iel  sous- 
pechounoie  bien  .  voirement  est  il  li  plus  preudom  del  monde  .  &  par  li 
estes  vous  garis  si  li  conte  comment  .  Mais  il  na  fait  ele  nule  plaie  mortex  . 
lors  le  veulent  soustenir  si  com  il  lauoient  a  costume  .  laissies  moi  fait  il 
car  ie  sui  tous  garis  .  lors  sen  vait  en  la  cambre  la  ou  mesires  Gauuain  estoit  . 
&  quant  il  le  voit  si  se  lieue  a  lencontre  .  &  voit  que  che  est  li  cheualiers  del 
lit  .  Mais  il  ne  connut  mie  que  che  fust  agrauains  .  [l  losd]  Car  il  ert  maigres 
&  empalis  .  si  li  iete  au  col  le  brae  haitie  &  dist  .  ha  r  biax  dols  freres  vous 
soies  li  bien  venus  qui  de  ma  iambe  maues  gari  . 

ATant  le  connut  mesire  Gauuain  a  la  parole  si  le  baise  .  &  font  tel  ioie  & 
tel  duel  li  vns  de  lautre  que  il  se  pasment  ensamble '  .  el  lit  ou  mesire 
Gauuain  seoit  .  car  asses  ot  &  duel  &  ioie  .  biaus  freres  fait  mesire 
Gauuain  ou  aues  vous  prinse  ceste  enfermete  .  Iel  vous  [col.  c]  dirai  fait 
agrauains  .  II  auint  chose  que  vous  fustes  partis  de  la  daaraine  assamblee 
ou  la  pais  fu  faite  de  monseignor  le  roi  artu  &  de  galahot  .  &  ie  vous  oi 
laissie  a  carduel  malade  .  si  mesmui  a  venir  vers  cest  pais  por  veoir  cheste  20 
damoisele  chi  .  &  che  [d  isoc]  est  chele  de  la  caiere  .  Car  ie  laim  plus  fait 
il  que  nule  rien  .  Si  com  ientrai  en  la  uoie  si  encontrai  .  j  .  cheualier  qui 
me  venoit  querre  a  moult  grant  besoig  que  ma  damoisele  [egea]  me  mandoit 
que  si  chier  com  iauoie  samor  que  ie  la  venisse  rescoure  .  Car  ses  peires  tra- 
delmans'  li  rois  de  norgales  lauoit  dounee  a  .  j  .  cheualier  que  ele  ne  voloit  25 
pas  auoir  &  ie  ving  si  fis  tant  que  ie  loi  deuers  moi  .  Apres  che  ne  demora 
gaires  que  iestoie  chi  dales  en  vne  forest  si  auoie  cachie  toute  ior  .  tant  que 
che  vint  enuers  miedi  si  auoie  moult  grant  caut  .  &  ie  auoie  prins  .  ij  . 
grans  cheureus  .  si  men  uenoie  auant  mordret  mon  frere  .  [Reid]  si  me  fui 
conchies  en  ma  chemise  en  lombre  dun  chicamor  sor  lerbe  verde  .  [Lio4a]  30 
que  est  3  sor  vne  fontaine  .  &  aous  estoit  ia  entres  si  faisoit  moult  caut  .  ne 
auoeques  moi  nauoie  de  toutes  nos  gens  que  .  j  .  seul  escuier  qui  tenoit  mon 
cheual  .  &  si  sestoit  pres  diluec  conchies  a  .  j  .  buisson  .  Ie  mendormi  par 
le  caut  &  por  la  lassete  que  iauoie  .  &  la  ou  ie  me  dormoie  si  vindrent  .  ij  . 
damoiseles  sor  .  ij  .  palefrois  &  tenoit  chascune  en  sa  main  vne  boiste  si  35 
com  li  valles  me  conta  qui  les  vit  .  &  il  quida  que  che  fust  ma  damoisele  &c 
vne  de  ses  puceles  . 

LEs  damoiseles  vindrent  iusca  moi  si  deschendirent  &  lune  me  mist  de- 
so[u]s  le  chief  .  j  .  oreillier  qui  me  tint  endormi  .  si  moignoit  lune  la 
iambe  ne  sai  de  quoi  &  lautre  le  senestre  brae  .    &  quant  eles  sen  alerent  40 
par  dales  le  buisson  ou  mes  valles  estoit  si  distrent  .  [d  isod]  ha  nous  en  somes 


'  MS.:  "ensamble 
L:  "el  Ut  ou  . 


Mais  mesire  Gauuain  sochist*';   B,  D, 
.  seoit." 


2  B  and  D:  "tradelmans**;  L:  "tradelinans"*;  R:  not  men- 

tioned. 

3  MS.:  "iere**;  B  and  L:  "est.** 


AGRAVAIN'S  STORY  317 

[col.  d]  trop  errantment  vengies  quant  nous  nauons  mis  terme  de  sa  garison  .  '"Now  we  are 
Mait  diex  fait  lautre  &  ie  li  meterai  terme  au  bras  de  si  a  itant  que  il  sera  oins  'ZToX'^hIb]ooi 
del  sane  au  millor  cheualier  qui  orendroit  soit  .  Et  ie  li  met  terme  fait  lautre  °^ ""'  '7°.'>",'„'^is'iu 

.       '  _  _  can  heal  him. 

au  lor  qua  aura  lauee  la  iambe  del  sane  au  millor  cheualier  apres  chelui  . 

s  Et  sachies  que  moult  a  ore  a  atendre  .  que  petit  de  gent  a  ore  el  siecle  qui 
seussent  les  .  ij  .  millors  eslire  .  Atant  se  ferirent  el  bois  que  plus  nen  oi  "Thus  saying,  they 
mes  escuiers  .  lors  si  sot  bien  que  eles  estoient  estraig[L  io4b]nes  .  Si  vint  a  ™'''= ''^'^'"° "»« "<""'•" 
moi  moult  esbahis  &  me  quida  esueillier  .  Mais  ie  ne  mesueillasse  iamais  .  "My  squire  tried  to 
se  tous  iors  fust  li  oreilliers  desous  ma  teste  .  Et  chil  ne  sen  prenoit  garde  si  tThe'rTmoted  th^'* 

10  me  bouta  tant  que  ma  teste  cai  del  oreillier  .    &  ie  mesueillai  .  si  me  senti  de  p'"™" 

la  iambe  &  del  brae  au[s]si  com  ie  faisoie  hui  main  .  ne  ne  souffrisse  por  tout  "when  i  awoke  my 
Ie  monde  a  monter  sor  mon  cheual  .  si  couint  que  mes  escuiers  venist  cha  .  t^TstTte  yolTIw.-" 
&  me  poreacha  vne  litiere  sor  coi  ie  ving  chi  .  &  quant  ie  men  venoie  "wiuie  they  carried 
loreillier  [B97a]  desous  ma  teste  por  reposer  .  si  vint  vns  cheualiers  tous  ^Le"  a  kSght "ore ' 

15  armes  .  si  sacosta  les  la  litiere  &  mesraeha  loreillier  de  desous  ma  teste  si  *"^^  '^'  p'"°"  '"■" 

me. 

durement  .  que  il  me  bleeha  .  Ensi  malades  men  ving  .  Ore  si  vous  ai  conte 
tout  mon  malage  .  Sire  sire  fait  la  damoisele  ne  vous  disoie  ie  bien  que  vous  "You  see,-  said  the 
enuoisies  querre  monseignor  Gauuain  vostre  frere  .  car  chou  est  li  plus  preu-  waTrigh°;'Gawab°'is  ^ 
dom  del  monde  .    &  vous  deiste[s]  que  asses  i  auoit  de  plus  preus  .  si  nest  mie  oQ^oftii^  test  knights." 
20  remes  par  vous  que  vous  naues  perdue  la  iambe  .  Car  vous  quidies  que  ee  fust 

menchoigne  que  li  valles  vous  dist  .    &  agrauains  se  taist  quil  ne  dist  mot  ains  Agravain  was  ashamed 
a  [d  151  a]  moult  grant  honte  de  son  frere  quil  auoit  mesprisie  ehe  li  samble  .  bro"he""""^  *"' 

ET  cheste  maison  fait  me[col.  ^]sire  Gauuain  qui  est  ele  .  Ele  est  moie  fait  "This  house,-  es- 
il  .  si  leme  donali  dusde  cambenincqui  Ie  conquist  [l  io4c]lautre  ior  sor  myownftlTDiAe"'^ 
2s  Ie  roi  de  norgales  qui  lauoit  a  forche  fremee  en  ceste  terre  .  Et  lors  eommen-  °'  cambeninc  con- 

^  P  .  .  .  ,  .  quered  it  from  this 

cha  la  damoisele  a  sosrire  .  Et  mesire Gauuain  li  demande  &co[n]iure  la  riens  damsels  father.- 

que  ele  plus  aime  en  chest  siecle  .  que  ele  li  die  porcoi  ele  rit  .  Ie  ris  fait  ele 

por  les  folies  del  siecle  .  Car  iai  vne  moie  seror  plus  ione  de  moi  .  Qui  a  iure  "i  have  a  younger 

di  •  11  r  T     o  1  sister,"  said  the  dam- 

e  ne  donra  la  son  puchelage  se  a  vous  non  .  [R62aJ  &  mes  peres  na  plus  sei  to  cawain,  "who 

30  de  tous  enfans  que  nous  .  ij  .  si  la  gardee  si  por  paor  de  vous  que  nus  ne  la  '0"-'"^'° '°™ '"''' 
puet  veoir  .  Mait  diex  fait  mesire  Gauuain  il  Ie  garde  de  moult  loing  .    &  iai 
moult  dautre  chose  a  faire  .  Et  neporquant  se  ie  venoie  en  lieu  ie  la  verroie  "if  ever  i  shaii  come 
moult  volentiers  sil  pooit  estre  .  Damoisele  fait  il  a  chele  a  lespee  .  dites  moi  Gawain?"i?houid 
qui  sont  li  doi  preudome  que  vous  meustes  en  couent  a  nomer  en  ceste  cambre  .  ^'^"^'^  "^^  ^"" 

35  sire  fait  ele  il  pert  bien  que  vous  en  estes  li  vns  .  Et  li  autres  dist  mesires  The  damsel  with  the 
Gauuain  .  qui  est  il  .  &  ele  dist  que  che  est  chil  qui  venqui  lassamblee  del  ^^  tha™he° object 
roi  artu  &  de  galahot  .  Mais  ie  nel  sai  vraiement  nomer  .  &  lespee  que  ie  ^^^seif''wereTht  wo 
portoie  vous  enuoioit  mesires  en '  chief  .  Car  ie  aloie  a  la  cort  a  vous  quant  ie  test  knights,  and  that 

..  .,  ,  ,.  !••  •      c         •  ^^^  ^^^  carrying  the 

vous  eneontrai  si  vous  amenai  cha  por  che  que  li  cuers  me  disoit  que  le  reroie "  sword  to  Mm. 
40  que  sage  de  vous  amener  . 

Ors  li  bailie  la  damoisele  lespee  .    &  il  le  prent  &  le  trait  .  si  li  est  auis  cawain  received  the 


V 


kii  T^  'I'l*  *i  .^  sword  and  much  ad- 

est  bele  .  Et  agrauams  li  dist  .  sire  lespee  est  tex  comme  mired  it. 


'  MS.:  "anchiers";  B,  D,  and  L:  "en  chief."  ^  MS.:  "foroie." 


3i8 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"This  sword,"  said 
Agravain,  "will  enhance 
him  who  carries  it,  it  is 
suitable  for  a  young 
bachelor;  therefore  I 
thought  you  would 
know  to  whom  to  give 
it." 

"I  know  a  young 
bachelor  whom  I  de- 
sire to  advance,"  said 
Gawain. 


"I  can  tell  you  that 
the  knight  whom  I 
and  nineteen  others 
are  in  quest  of  is 
Lancelot,  the  best 
knight  in  the  world." 


In  great  joy  the  two 

brothers  passed  the 


evenmg. 


On  the  morrow,  when 
Gawain  was  about  to 
start,  Agravain  gave 
him  a  splendid  charger. 

He  told  him  that  the 
knights  who  guarded 
him  belonged  to  his 
sweetheart. 


But  he  could  not  say 
who  the  damsels  were 
who  had  taken  re- 
venge on  him,  unless 
the  one  belonged  to 
a  knight  whose  arm 
he  had  maimed,  and 
the  other  was  the 
sweetheart  of  a  knight 
whom  he  had  con- 
quered. 


les  letres  tesmoignent  .  ele  est  boine  a  [Lio4d]  bacheler  qui  nest'  mie  es- 
proues  .  Mais  ele  nest  mie  si  boine  a  .  j  .  preudome  .  Car  che  dient  les 
letres  que  ele  ne  fera  iamais  sempirier  non  .  &  chil  sor  qui  ele  sera  [d  isib] 
amendera  toutes  uoi[e]s  .  Et  quant  ele  me  fu  en[col./]voie  &  ie  sauoie  quele 
estoit  de  tel  affaire  .  si  mapensai  que  nus  ne  lenploieroit  miex  de  vous  si  s 
le  vous  enuoiai  .  Chertes  fait  mesires  Gauuain  &  ie  le  quide  bien  emploier 
en  ioine  bacheler  &  legier  .  &  de  qui  iameroie  moult  lamen[B97b]dement  . 
sire  fait  lamie  agrauain  en  boin  lieu  le  metes  .  Car  ele  vient  de  si  boin  lieu 
comma  de  ma  seror  qui  vostre  frere  lenuoia  por  che  que  il  lamenteust  a  vous  . 
Chertes  si  ferai  ie  .  &  del  cheualier  qui  venqui  le  tornoiement  vous  di  ie  por  lo 
voir  &  sans  nule  faille  que  che  est  li  mieudres  cheualiers  que  ie  onquesveisse  . 
&  ie  sui  mus  por  lui  querre  plus  a  dun  mois  moi  vintisme  de  cheualiers  .  si  les 
noume  a  agrauain  .  A  r  sire  fait  agrauains  ou  quidies  vous  que  il  soit  .  Ie 
sai  bien  ou  fait  il  .  Mais  ie  ne  le  puis  dire  se  ie  ne  me  pariur  .  &  se  iel  puis 
trouer  ie  lamenrai  cha  .  &  sachies  que  chou  est  lancelos  del  lac  .  li  hex  au  roi  15 
ban  de  benoyc  . 

Grans  fu  la  ioie  que  li  vns  freres  fist  de  lautre  .  &  vserent  tout  le  ior  en 
paroles  tant  que  il  fu  nuis  r  Et  lors  salerent  couchier  .  &  au  matin  se 
leua  mesire  Gauuain  moult  main  .  Et  quant  il  fu  amies  si  ala  prendre  congie  . 
&  lors  li  fist  agrauains  [l  105  a]  amener  .  j  .  bon  destrier  por  le  sien  qui  auoit  20 
este  ochis  .  Et  li  demande  mesire  Gauuain  au  partir  porquoi  il  estoit  si  gardes  . 
&  dont  chil  cheualier  estoient  tuit  .  &  il  dist  que  il  estoient  tuit  a  sarnie  . 
Car  quant  ses  peres  le  vaut  marier  si  li  deuisa  sa  terre  .  &  fist  as  cheualiers 
que  il  li  auoit  deuises  en  sa  terre  faire  hommage  &  il  sen  estoient  a  li 
venu  por  lor  sa[i]rement  aquitier  .  si  auoient  em  pense  fait  il  que  il  auroit  .  j  .  25 
espie  en  chel  grant  [disic]  chemin  la  sus  por  amener  cha  les  cheualiers  . 
tant  que  aucuns  preudoms  i  venist  par  qui  ie  fuisse  garis  .  &  il  vous  est 
[fol.  95,  col.  a]  si  auenu  que  vous  estes  li  premiers  qui  onques  i  fust  .  Et  cheles 
fait  mesire  Gauuain  qui  le  mal  vous  donerent  saues  vous  ne  sospechounes  qui 
eles  furent  .  chertes  fait  il  naie  .  fors  tant  que  ie  me  combatoie  [oan]  a  .  j  .  30 
cheualier  si  lafolai  dun  des  bras  .  &  vne  damoisele  i  vint  qui  estoit  ie  croi 
samie  .  si  me  dist  que  se  ie  viuoie  encore  .  j  .  an  que  ie  ne  len  gaberoie  ia  . 
lautre  vous  dirai  qui  ie  croi  qui  che  fu  .  laloie  awan  querant  auentures  en  la 
forest  de  landebele'  .  si  ^  trouai  vne  damoisele  de  moult  grant  biaute  .  &apres 
[R62b]  li  venoit  .  j  .  cheualier  .  &  ie  le  pris  par  le  fraim  si  len  vols  mener  .  35 
si  tost  com  ie  vi  com  ele  ot  conduit  .  &  li  cheualiers  la  me  volt  tolir  si  nous 
combatismes  ensamble  .  &  ie  loutrai  en  la  fin  .  Et  lors  prins  la  damoisele 
si  lenmenai  grant  pieche  .  Tant  que  ie  ving  en  vnes  moult  grans  breces  si 
descendi  .  &  dis  que  ie  li  feroie  .  si  le  mis  ius  de  [Lio5b]  son  palefroi  & 
ele  se  vaut  desfendre  .  &  ie  ma[s]sis  les  li  si  ostai  mon  hiaume  &  li  descouri  la  40 
destre  iambe  a  force  iusques  vers  la  quisse  amont  .  &  ele  faisoit  trop  grant 
duel  .    &  se  desfendoit  tant  com  [b97c]  ele  pooit  .  Et  quant  ie  li  vols  faire  si 

*  MS.:  "qui  est  miex."      ^  B,  D:  "la  lande  bele";  L;  as  above;  R;  no  name.      3  Compare  MS.  No.  337,  fol.  255,  col.  at  etc. 


THE   KNIGHT  WITH  THE   RED  SHIELD  319 

vi  quele  auoit  tele  la  iambe  dusques  al  gros  de  la  qui[s]se  si  roigneuse  que  onques 
si  roigneuse  ne  fu  veue  al  mien  quidier  .    &  ie  li  dis  ca  mal  eur  feist  ele 
dangier  .  que  se  iestoie  contrais  ne  toucheroie  [d  1 5 1  d]  ie  a  li  ne  ca  vne  mesele  . 
Si  men  tornai  atant  .  &  dis  que  honis  fust  li  cheualiers  qui  Ie  [li]  feroit  .  Et  tus  utter  damsci  had 
s  ele  me  dist  que  se  ie  viuoie  .  j  .  an  que  ie  vauroie  auoir  done  quanque  Agrlvain  ihed'Lothcr 
ie  poroie  auoir  que  la  moie  iambe  ne  fust  plus  laide  que  la  soie  ne  plus  y<^".  ws '^g  "ouw  i>e 

^^  ^  '■II  worse  than  hers. 

roigneuse  . 

OR  vous  di  que  ie  ne  quit  auoir  prise  ceste  enfermete  se  par  [cjeles  .  ij  .  cawam  thought  his 
non  .  Et  mesire  [col.  b]  Gauuain  dist  que  che  puet  bien  estre  .  &  que  Ihf^^o  damsdrweu 
10  moult  est  laide  chose  de  preudome  estre  orguelleus  &  mesafaitie  .  Car  tout  f°"°''=''- 
li  mal  en  vienent  .    &  agrauains  estoit  vns  des  cheualiers  en  son  tans  qui  plus 
estoit  orguelleus  &  mains  piteus  .  Quant  li  cheuax  fu  amenes  mesire  Gauuain  when  cawain  started, 
prinst  congie  si  monta  .    &  pendi  lespee  a  larchon  de  la  sele  que  la  damoisele  at^  hi's'^saddie-'bow7 
li  deuoit  porter  si  sentorne  atant  .  Et  la  damoisele  qui  laiens  lauoit  amene  f^i  "i'=  ■'■'msd  who 

^  T  had  conducted  him 

IS  monta  .  si  Ie  conuoia  iusque  la  ou  ele  lauoit  troue  '  .    &  puis  Ie  commanda  a  before  accompanied 

J.  .,  iiirj  o-ii-  ■  him  for  a  distance. 

dieu  qui  de  mal  Ie  desiende  .    &  il  li  autresi  r 

OR  sen  vait  mesire  Gauuain  &  cheualche  toute  la  matinee  iusqua 
tierche  .  [l  iosc]  lors  est  entres  entre  la  forest  de  bresquehan  el  plus  cawain  traversed  the 
parfont  &  oi[r]re  tout  Ie  grant  chemin  tant  quil  vient  en  vne  moult  u°nTi^h°e^^^ched''^ 
20  grande  lande  &  moult  large  .  &  voit  deuant  lui  en  milifelu  de  la  lande  .  ii  .  '^■•ge  °pen  ^pa". 

^  ^  ^  ^     ^  L    J  ^  J  Here  he  saw  two 

estaches    nouelement    fichies  .    &    keuillies   damont   iuscaual    meismement  stacks  of  lances  and 
en  guise  de  hanstier  .  &  sont  toutes  cargies  de  gro[s]ses  lanches  .  &  dautre  of  the  stacks  a  knight 
part  pent  .  j  .  escu  vermeil  .    &  quant  il  aproche  .  si  voit  desus  lune  des  eiceptTon'^oThi's  helmet. 
estaches  .  j  .  cheualier  arme  de  toutes  armes  fors  del  hiaume  .  &  quant  il 
25  se  regarde  si  voit  deso[u]s  .  j  .  arbre  corner  .  j  .  cor  .  &  maintenant  saut  sus  At  the  sound  of  a  horn' 
li  cheualiers  &  lache  son  hiaume  &  met  a  son  [col.  c]  col  lescu  vermeil  .  &  Lady  "and  V^w 
monte  sor  .  j  .  grant  cheual  .  &  porte  ses  armes  moult  couenaulement  .  &  re''s°ondeT?SJi!'e° 
laist  coure  [d  1 52  al  a  monseignor  Gauuain  si  tost  com  [HI  cheuax  puet  aler  .   Et  ">eir  lances  flew  into 

^-r-  1  •  n  1  1-  splinters. 

mesire  (jauuain  reiait  autretel  .  si  sentreherent  sor  les  escus  de  si  grant 
30  aleure  comme  li  cheual  lor  porent  coure  .  si  que  lor  lanches  volent  em  pieches  . 
&  mesire  Gauuain  met  main  a  lespee  si  volt  coure  sus  au  cheualier  .  Et  li 
cheualiers  dist  A  ■:  sire  cheualiers  as  espees  recourerons  nous  bien  &  asses  a 
tans  ne  il  ne  fu  onques  si  biax  contenemens  de  cheualerie  comme  de  ioste[r]  .  The  knight  then  in- 
Et  par  la  foi  que  vous  deues  a  la  rien  que  vous  plus  ames  .  loustons  de  ches  ^th^^m^uMii'tiffhe 
35  lanches  [l  i05dl  que  vous  uees  la  .  Tant  que  li  vns  de  nous  chieche  ou  queles  '^""f  «'"<■  b^ten 

■'^  L  J    n  _  T       _  _  T  or  till  one  of  them  fell. 

soient  toutes  brisies  .   &  mesire  Gauuain  dist  que  trop  se  targeroit  &  [B97d]  cawain  consented 
quil  a  aillors  a  aler  .  par  la  foi  que  vous  deues  dieu  faites  Ie  .    &  il  li  otrie  .  b^ga^/  pustmg 
lors  vienent  andui  a  lestache  &  prent  chascuns  tel  lanche  com  il  li  plaist  . 
Si  sentreuienent  &  pechoient  lor  lanches  sans  arrest  .    &  a  chascun  colp  vise 
40  li  cheualiers  a  ferir  monseignor  Gauuain  sous  la  goule  .    &  tant  quil  vienent 

a  la  quinte  iouste  .  si  sesloigne  mesire  Gauuain  en  la  lande  Ie  get  dune  menue  Before  the  fifth  bout 
piere  .  Et  lors  fiert  des  esperons  .    &  il  va  si  tost  que  il  bruit  tous  .  si  sentre- 


Gawain  took  a  long 
start. 


'  MS.:  "amene."  ^  Min.  No.  76:  "Ensi  que  lancelotabat  .  j  .  cheualier  tout  co  vn  moot  a  coup  de  lance.' 


320 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


They  broke  their 
lances  near  their  hands 
and  Gawain  dragged 
his  opponent  out  of 
the  saddle. 


In  falling  the  knight's 
arm  broke  under  his 
shield,  and  be  fell  to 
the  ground  in  a  swoon. 


He  had  no  longer  any 
power  to  defend  him- 
self, and  when  Gawain 
threatened  to  kill  him 
he  surrendered. 


Gawain  enjoined  him 
to  go  to  Queen 
Guenever  and  greet 
her  from  the  knight 
to  whom  she  had  ren- 
dered half  a  service; 
not  to  ask  his  name; 
and  afterwards  go 
into  the  prison  of  the 
seneschal  of  Roestoc; 
to  the  lady  of  Roestoc, 
he  was  to  say  that  her 
champion  had  for- 
gotten her. 


To  Hector  he  was  to 
give  the  sword,  and 
lastly  he  was  to  thank 
him  and  the  seneschal 
for  their  kindness. 


Before  the  knight  set 
out  for  the  court  of 
Artus,  Gawain  en- 
quired why  he  had 
slacked  the  lances. 


The  knight  told  him 
that  he  loved  a  lady 
of  high  position,  who 
would  not  marry  him 
until  she  heard  other 
knights  speak  of  his 
prowess. 


IS 


fierent  par  le  rador  des  cheuax  si  grans  cols  &  de  lor  grant  forche  si  durement 
que  les  lanches  pechoient  &  esclichent  iuscas  puins  .  Et  si  com  il  se  passent 
outre  si  le  fiert  mesire  Gauuain  de  cors  &  descu  &  de  hiaume  si  durement 
que  il  li  sanble  que  li  oeil  li  saillent  de  la  teste  .  si  lesrache  de  larchon  &  le 
porte  a  terre  par  deso[u]s  la  crupe  del  cheual  .  si  que  les  regnes  ambe  .  ij  .  li 
remesent  el  poing  senestre  .  &  al  [col.  d]  parcaoir  que  il  fait  li  pechoie  li 
bras  dedens  lescu  &  il  se  pasme  . 

LOrs  descent  me[D  i52b]sire  Gauuain  si  met  la  main  a  lespee  &  li  cort  sus  . 
Mais  chil  ni  met  nul  [Lioea]  conroi  a  lui  releuer  .  Ains  gist  pasmes 
moult  longuement  .  tant  quil  reuient  de  pamison  .  si  se  plaint  moult  dure- 
ment .  &  se  lieue  en  son  estant  .  Et  mesire  Gauuain  reuient  a  lui  &  dist 
que  se  il  ne  se  garde  il  le  ferra  .  Et  chil  dist  que  bien  le  puet  faire  .  car  de  sol 
desfendre  na  il  pooir  .  Ainsi  fait  mesire  Gauuain  nen  irois  vous  mie  .  Quar 
ie  vous  ochirai  se  vous  ne  vous  tenes  por  outres  .  &  chil  si  tient  qui  miex  ne 
puet  .  Or  me  fianchies  fait  mesire  Gauuain  a  tenir  prison  la  ou  ie  vaurai  .  & 
il  li  fianche  .  Et  mesires  Gauuain  li  dist  que  par  sa  foi  quil  aille  a  la  cort  le 
roi  artu  premierement  sans  seiourner  .  &  salues  la  roine  de  par  .  j  .  cheua- 
lier  a  qui  ele  fist  ia  demi  seruice  .  si  le  peust  bien  auoir  fait  entier  se  ele  vol- 
sist  .  Et  si  li  dites  fait  il  se  ievenoie  en  lieu  ie  li  gueredonroie  demi  gueredon  . 
Et  gardes  fait  il  au  cheualier  sor  vostre  fiance  que  vous  mon  non  nenqueres  .  20 
Car  ie  ne  voeil  que  vous  en  sachies  plus  .  Mais  quant  vous  aurois  fait  mon 
message  .  si  ales  au  senescal  de  roestoc  tenir  prison  .  &  dites  a  la  dame  de 
roestoc  que  ie  loblioie  au  besoig  au[s]si  com  ele  fist  moi  .  Ele  ne  autres  ne  men 
deueroit  riens  demander  .  Et  li  dites  que  ie  sui  chil  qui  venqui  la  bataille 
contre  segurades  .  Et  lors  prent  lespee  qui  a  larchon  de  sa  sele  li  pent  si  le  25 
tent  au  cheualier  .  &  dist  quil  le  doinst  a  hector  de  par  lui  .  &  li  die 
que  il  merchie  moult  le  senescal  &  lui  [l  losb]  de  che  quil  furent  si  escuier 
[B98a]  a  la  bataille  .  [di52c]  Che  fu  li  cheualiers  qui  parla  a  quincpar- 
corentin '  &  a  la  dame  de  roestoc  ensamble  le  ior  que  hector  mut  en  la  queste 
de  monseignor  Gauuain  .  si  [col.  e]  li  en  cargia  =  tout  ensi  com  li  contes  deuisa  30 
la  ou  il  parla  a  la  roine  . 

Apres  li  fist  mesire  Gauuain  asteles^  de  lespee  au  brae  Her  .  Car  che  estoit 
li  hons  el  monde  qui  plus  en  sauoit  .  Car  il  sen  estoit  maintes  fois  en- 
tremis  que  por  soi  que  por  autrui  .  si  li  lia  &  aparella  moult  deboina[i]rement  . 
Et  quant  il  lot  atorne  .  si  li  demanda  pourcoi  il  auoit  iluec  ches  estaches  35 
mises  &  ches  lanches  apoies  .  Et  il  dist  .  sire  iaim  vne  haute  dame  de  chest 
pais  si  lauoie  maintes  fois  damor  requise  tant  com  ie  fui  valles  .  Et  ele  dist 
que  ia  en  sa  vie  escuier  nameroit  .  que  ele  estoit  dame  .  si  seroit  trop  empiric  . 
Et  ie  me  fis  maintenant  faire  cheualiers  .  si  na  pas  encore  .  j  .  an  r  Et 
lors  si  le  proiai  .  &  ele  me  dist  que  encore  ne  sauoit  ele  mie  que  ie  fuisse  40 
cheualiers  .  Mais  quant  ele  auroit  tant  oi  parler  de  moi  as  cheualiers  que 


*  B:  "quanparcorenlin";  D:  "comparincorentin*';  L:  **can- 
percorentin";  R:  no  corresponding  mention  of  the 
place.  —  Compare  supra,  page  304. 


2  MS.:  "carcha." 

3  B:  "asteles";   L:  "Apres  li  fist  messire  gauuains  meesmes 

estelez  au  braz  lier";  D:  "a  sespee  a  son  braz  lier." 


THE   KNIGHT  WITH  THE  RED  SHIELD  32 1 

ie  eusse  faites  des  cheualeries  .  lors  si  seroit  bien  drois  que  ele  mamast  .  Et 
ie  me  penai  moult  del  bien  faire  tant  que  ie  li  pleuse  .  Et  si  fis  tant  que 
moult  fu  plus  deboina[i]re  que  ele  nauoit  este  par  deuant  &  moult  me  fist  bele 
chiere  .  Et  lors  li  requis  de  samor  .    &  ele  me  dist  .  quele  me  donoit  samor  tus  lady  had  pro- 

[!•  ■  !••  -till  ••  '  1  mised  to  accept  him  if 

Lio6cJensi  que  le  garderoie  .  j  .  mois  la  lande  des  .  vij  .  voies  .  che  est  he successfuUy guarded 

ceste  lande  .  Et  que  ie  me  combatroie  a  tous  les  cheualiers  qui  i  passeroient  .  stv^Road^s^lr''* 

&  quant  ie  lauroie  garde  .  vn  .  mois   sans  estre   outres   si  seroit  moie  a  '°°°'''  ^s^""^* »" 

mon  plaisir  .  por  ce  auoie  le  [Di52d]  ches  estaches  ichi  leuees  &  aportees  For  this  purpose  he 

ches  lanches    .  Car  len  me  tenoit  au  millor  iousteor  de  cest  pais  .  Or  aues  oi  ,hith'er!  ^"^  """* 

10  porcoi  .  Coment  fait  mesire  Gauuain  est  che  dont  la  lande  des  .  vij  .  voies  . 

oil  sire  sans  faille  .  vees  chi  lentree  de  toutes  les  merueilles  de  ceste  forest  . 

el  chief  de  cheste  lande  .  &  [col.  /Jsaurois  me  vousfait  mesire  Gauuain  metre  oawain  asked  for  the 

en  la  voie  a  aler  en  la  terre  de  norgales  .  Oil  sire  fait  li  cheualiers  moult  bien  .  "^"^ '"  ^°'8^'"- 

LOrsli  aide  mesires  Gauuain  a  monter  .  si  lemaine  auquarreforcdes  .  vij  .  as  they  started  they 
voies  .  Et  quant  il  vindrent  au  quareforc  si  encontrent  la  damoisele  was  c^^^T^e'split 
qui  vient  a  la  cort  leroi  artu  atout  lescu  fendu  .  si  li  demande  mesire  Gauuain  ^i^d  to  Queen 

.  .  ...  Guenever. 

ou  ele  aloit  .   &  ele  dist  que  ele  aloit  a  la  roine  genieure  .  a  li  damoisele  fait  li 

cheualiers  blechies  .  au[s]si  i  vois  ie  .  si  vous  ferai  compaignie  se  vous  voles  . 

Et  ie  auroie  moult  grant  mestier  de  compaignie  &  de  solas  .  Et  ele  li  dist  que 

20  sa  compaignie  li  plaist  moult  .  lors  demande  mesire  Gauuain  a  la  pucele  que 

chis  escus  senefie  .    &  porquoi  ele  le  porte  .  Et  ele  li  dist  que  il  ne  li  puet  cawain  failed  to  ob- 

i-  *i  r    •  '         r  1         rr    '  o  '  t^  an  explanation 

caloir  car  il  nen  a  que  laire  .  car  se  vous  auies  [l  losd]  a  ftaire  &  a  sieure  from  the  damsel  as 
lauenture  de  lescu  .  vous  ne  la  siuries  por  toute  [B98b]bretaigne  .  Damoisele  '^^^e  meaning  of  the 
fait  il  bien  puet  estre  .  Mais  toute  uoi[e]s  le  saurai  ie  sil  vous  plest  .  si  vous  pri 
25  que  vous  le  me  dites  .  vous  ne  le  saurois  fait  ele  de  semaine  .  se  vous  nel 

venes  oir  a  la  cort  le  roi  artu  .  la  fait  mesires  Gauuain  ne  retorneroie  ie  mie  when  cawain  left 
volentiers  .  A  soufifrir  men  couient  dont  .  Atant  se  met  en  la  voie  que  li  [he"ou^deTtaig1?t 
cheualiers  li  auoit  monstree  .  Et  li  cheualiers  blechies  retient  sa  voie  o  la  '^''°';°"^'^  '•"="■  "^^y 

together. 

damoisele  a  lescu  .  Mais  ore  ne  parole  li  contes  chi  endroit  plus  de  mon- 
30  seignor  Gauuain  ne  daus  .  [d  153  a]  Anchois  retorne  a  parler  de  hector  qui  est 
entres  en  la  queste  por  monseignor  gauuain  .'  [r62c  .  fol.  96,  col.  a] 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  hectors  sans  auenture  trouer  qui  a  ra-  Hector  reached  the 
conter  fache  .   tant  quil  vint  outre  la  riuiere  de  sauuerne  .  Et  notew^T'adTmt^e. 
cheualche  toute  la  droite  voie  vers  la  lande  de[l]  quarefors  .  Car  il  i 
35  auoit'  este  escuiers  a  vne  moult  grant  assamblee  .  Mais  anchois 

quil  i  venist  li  auint  quil  cheualchoit  pensis  parmi  la  forest  .  si  estoit  ia  entor 
tierce  .  si  faisoit  moult  bele  matinee  .  Et  touteuoi[e]s  pensoit  comme  chil  qui  as  he  was  traversing 
nestoit  mie  sans  amie  .  Tant  quil  vint  sor  vne  damoisele  qui  estoit  deschendue  uponTdlmLriTho 
de  son  palefroi  desous  .  j  .  caisne  .  si  se  dementoit  &  tenoit  sor  son  giron  .  j  .  toldeTStht  on 
40  cheualier  moult  durement  naure   dune  espee  parmi   les  .  ij  .  quisses^  a  ''"'^p- 

'  Min.  No.  77:  "Ensique  .  i  .  damoisele  tient  .  j  .  cheua-  ^  MS.:  "auouit." 

lier  naure  en  son  escourche[uI]  et  son  escuier  seoit  derer  3  B:  *'destoc  dune  espee";  L:  "a  cop";   D:  *'destoc  &  en  la 
lui  .  Et  hector  de  maresch  cheuaucha  si  pres  deaus  kil  teste." 

les  passa  sour  les  pies." 


322 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL   LAC 


The  damsel  and  a 
squire  standing  by  her 
were  loudly  lamenting. 


Hector,  absorbed  in 
thought,  nearly  rode 
over  them,  and  did 
not  hear  the  damsel 
blaming  him  for  lack 
of  courtesy. 


To  stop  him,  the 
squire  struck  Hector's 
horse  on  the  forehead 
and  pulled  it  back. 


He  explained  to  the 
astonished  Hector  that 
he  had  nearly  tram- 
pled upon  the  dying 
knight  and  the 
damsel. 


Hector  then  asked  the 
damsePs  forgiveness 
and  promised  to  be 
her  knight  whenever 
she  needed  help. 


The  damsel  accepted 
his  apology  and  pro- 
mise, and  said,  when 
she  learned  his  desti- 
nation, that  she  could 
well  guide  him  if  he 
dared  ride  in  her 
company. 


As  Hector  dared  any- 
thing, she  entrusted 
the  wounded  knight  to 
the  squire's  care,  whis- 
pered in  his  ear, 
mounted  her  palfrey, 
and  accompanied 
Hector. 


Late  in  the  afternoon 
they  reached  the  river 
which  divided  the 
forest  of  Brequehan. 


estoc  .  &  en  la  teste  de  colp  .  &  en  la  senestre  espaule  .  &  auoec  aus  es- 
toit  [Lio7a]  vns  escuiers  qui  tenoit  .  j  .  tronchon  de  lance  .  Si  faisoit  la 
damoisele  trop  grant  duel  &  li  escuiers  .  Car  il  quidoient  que  li  cheualiers 
morust  .  hectors  cheualche  toute  uoi[e]s  pensis  .  &  chil  furent  en  mi  le  chemin  . 
si  ala  ses  cheuax  si  pres  daus  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  passe  sor  le  cheualier  s 
arme  .  A  r  sire  cheualiers  fait  la  damoisele  vous  nestes  mie  si  cortois  com 
vous  deu[s]sies  estre  .  Que  por  .  j  .  poi  que  vous  nauesesquate'  chest  cheualier 
chi  qui  est  espoir  au[s]si  gentiex  hom  comme  vous  estes  ou  plus  .  Mais  hector  ne 
loi  mie  .  &  li  escuiers  dist  il  dort  que  ia  diex  ne  li  ait  .  &  iure  que  se  ses  sires 
ne  fust  malades  .  il  le  meist  ia  ius  du  cheual  .  [col.  b]  lo 

LOrs  hauche  le  tronchon  de  la  lanche  quil  tenoit  .  si  en  fiert  si  le  cheual 
hector  en  mi[D  issb]  le  front  que  il  a  fait  le  troncvoler  em  pieches  .  &  puis 
le  prent  au  frain  si  le  chace  ariere  que  por  .  j  .  poi  quil  nest  queus  a  terre  . 
&  lors  a  hectors  lai[s]sie  son  penser  .  si  voit  lescuier  qui  bien  samble  felon  . 
&  dist  a  lui  meisme  que  il  li  poise  moult  quant  il  na  le  col  brisie  .  &  porcoi  is 
biax  freres  fait  hector  .  porquoi  .  si  commenche  li  escuiers  a  iurer  moult 
durement  .  li  vif  diable  fait  il  vous  auoient  endormi  .  Que  par  vn  poi  que 
vous  naues  esquate'  chi  [b98c]  .  j  .  cheualier  qui  se  meurt  .  &  chele  damoi- 
sele auoeques  qui  le  tient  .  &  li  diable  vous  font  aler  comme  cheualier  .  que 
vous  ne  faites  se  dormir  non  .  Quant  il  lentent  si  sen  tient  moult  a  vilain  .  20 
&  vient  a  la  damoisele  si  li  prie  [l  107  b]  moult  quele  li  pardoinst  .  Car  bien 
sachies  fait  il  que  ie  pensoie  a  la  rien  el  monde  que  ie  plus  aim  .  Et  moult 
mest  tart  que  ie  la  reuoie  .  si  vous  pri  que  vous  le  me  pardones  .  par  couent 
que  ie  sole  vostre  cheualiers  el  premerain  lieu  ou  vous  en  aurois  mestier  .  Et 
chele  qui  o[i]t  ce  quele  queroit  li  dist  .  que  par  tel  couent  li  pardonroit  ele  bien  25 
se  il  li  creante  a  tenir  &  il  li  creante  comme  cheualiers  .  lors  li  demande  la 
damoisele  ou  il  va  .  &  il  dist  que  il  voldroit  estre  en  la  lande  de[l]  quarefor  de  la 
forest  de  bresquehan  sor  son  creante  .  Mais  ie  ni  sai  mie  la  voie  fait  il  que 
ie  ni  fui  onques  que  vne  fois  .  sia  granttansque[ie]nifui  .  si  i  a  moult  anieuse 
voie  a  tenir  .  [R62d]  ha  fait  la  damoisele  com  ie  vous  i  sauroie  bien  mener  .  30 
se  vous  mi  osies  conduire  .  Car  ie  i  auroie  moult  a  faire  .  se  ie  osasse  fait  il  . 
II  na  sous  chiel  nul  lieu  ou  ie  ne  vous  osasse  mener  .  En  tel  maniere  que  vous 
[d  I 53  c]  ni  auries  nul  mal  sans  moi  .  Et  en  tel  maniere  vous  conduirai  se  vous 
voles  .  grans  merchis  fait  la  damoisele  donques  irai  ie  .  lors  fait  venir  lescuier 
auant  si  li  met  le  cheualier  sor  le  giron  .  &  li  con[col.  cjseille  en  loreille  35 
mais  il  ne  seit  coi  .  Et  hector  li  aide  a  monter  sor  son  palefroi  .  &  il  meismes 
monte  si  sen  vont  andui  ensamble  .  &  cheualchent  toute  ior  iusca  [liotc] 
noune  .  &  lors  vienent  sor  la  riuiere  qui  depart  la  forest  de  bresquehan  si  com 
li  contes  a  chi  en  ariere  deuise  .  Et  lors  se  meruella  moult  hectors  de  che  quil 
erent^  ia  si  auant  .  &  il  quidoit  encore  estre  moult  loing  de  laigue^  .  ne  ne  40 
quidoit  mie  aler  chele  part  .  si  li  est  auis  que  la  damoisele  le  destorne  de  son 
droit  chemin  .    &  si  faisoit  ele  sans  faille  .    &  tant  que  il  li  dist  .  Et  ele  li  iure 


L:  "escachic." 


'  D:  "est";  L:  "cstoit." 


3  MS.:  "sa  voie." 


HECTOR  AND  GUINAS   DE  BLAKESTAN  323 

quele  li  menra  bien  &  quil  ne  sen  esmait  .  Damoisele  fait  il  ie  ne  sai  que  vous 
penses  .  Mais  ne  me  ietes  ia  hors  de  mon  droit  chemin  por  auenture  achieuer  . 
Car  ie  ne  vous  en  sauroie  nul  gre  .  Non  fai  ie  fait  la  damoisele  naies  garde  .' 

ATant  sont  entre  en  vne  praerie  moult  bele  &  hector  demande  a  la  on  the  road  Hector 
-  .Ill  !•  1  ■  -i*  •  ol!'    asked  the  damsel  who 

damoisele  du  cheualier  quele  tenoit  qui  lauoit  ensi  naure  .    &  ele  li  had  wounded  her 
conte  .  Sire  fait  ele  il  a  pres  de  chi  .  j  .  cheualier'  moult  felon  &  '°"'- 
moult  cruex  .    &  quide  estre  .  j  .  des  millors  cheualiers  del  monde  tant  est 
outrequidies  .    &  li  cheualiers  que  ie  tenoie  est  ses  cousins    &  mes  amis  .  "Ouinas,  his  cousin," 

^_,,  ,.  ,  ,  •i*rn-"r  l  '     ..    replied  the  damsel, 

Car  che  est  la  riens  el  monde  que  le  plus  aim  [BgsdJ  .  j  .  lor  [DissdJ  auint  «who  uves  dose  by." 
10  que  chis  cheualiers  que  ie  vous  di  qui  si  est  fel  estoit  ales  el  hois  tout  arme 
car  il  ni  osoit  autrement  aler  .  Car  il  estoit  de  la  guerre  ^  au  roi  [col.  d]  de 
norgales  .    &  al  due  de  cambenync  .  [iioyd]  Et  mes  amis  vint  au  paueillon  "Oneday  when  my 

,.,,.  .  -,  .  -1  1  o"l  L        knieht  had  slept  in 

ou  lamie  chelui  estoit  .  qui  se  dormoit  en  mi  la  cambre  .    &  il   se  coucha  cukass  pavilion,  he 
dales  li  si  comme  chil  qui  nul  mal  ni  entendoit  .  ne  demora  gaires    apres  by  Gdaaf'ofTavfnJ 
IS  que  ses  amis  vint  .  Et  dist  que  on  li  auoit  conte  autre  fie  que  mes  amis  iut  dishonoured  the  utter-s 

"  i»-r*  '11  •'     sweetheart,  and  was 

o  samie  &  il  ni  pensa  onques  nul  bien  .  Et  quant  il  le  troua  auoec  samie  si  traitorously  wounded 
le  naura  si  comme  vous  veistes  .  sans  desfianche  que  il  li  feist  .  Chertes  fait    ^ 
hectors  .  maluaisement  le  naure  &  traitrement  . 

Ensi  vienent  cheualchant  tant  que  entrax  .  ij  .  coisirent  .  j  .  paueillon  soontheysawa 
,     ,      ,  _^  .,  I  ^  .,,  .         ,-.,  J  •         pavilion  before  which 

moult  bel  .  Et  quant  il  aprochent  du  paueillon  .  si  vo[ijent  deuant  .  j  .  a  knight  was  being 

cheualier  qui  fait  lachier  ses  cauches  de  fer  .    &  dedens  crie  vne  damoisele  a  ""''^• 

moult  grans  cris  si  que  bien  loing  le  pooit  on  oir  .  si  dist  la  damoisele  a  hector  . 

sire  vees  chi  Ie  cheualier  qui  naura  mon  ami  .    &  ie  sai  bien  quil  me  vaudra  "There is cuinas,- 

.  ...  .  I       .  J     .  said  the  damsel.  "If 

la  faire  anui  .    &  le  me  retornerai  anchois  se  vostres  conduis  ne  me  puet  you  dare  not  protect 
25  garandir  .  Aues  vous  fait  hectors  garde  se  de  li  non  .  sire  fait  ele  naie  .  Car  "'•  ^ '''"" '""™-" 
ie  sai  bien  que  nus  [R63a]  de  ses  compaignons  ne  me  heit  .  Or  naies  fait  il 
point  de  paor  .  Car  de  son  cors  vous  quit  ie  bien  garandir  a  laide  de  dieu  .  Hector  reassured  the 

.         _    ,        ,  .  y'^         ,  r    •     '1  /'^         •  i»"i*  "  damsel  and  bade  her 

Sire  fait  ele  grans  mercis  .  Or  ales  auant  fait  il  .  Car  le  voldroie  bien  ocoison  go  on. 
trouer  par  coi  ie  me  peusse  prendre  a  lui  .  Mais  qui  puet  che  estre  qui  si  Then  they  heard 

.  ^ .         ,  ,  ,r  -,         •  .  JlUl  Guinas's  sweetheart 

30  durement  crie  .  Sire  le  quit  que  che  [l  losaj  soit  samie  .  vne  des  plus  beles  loudiy  weeping. 
&  des  vaillans  damoiseles  del  monde  .  Mais  ie  me  merueil  porcoi  ele  [d  154  a] 
crie  si  .  Lors  vienent  dusques  deuant  le  cheualier  qui  armer  se  faisoit  .    & 
hectors  li  demande  sans  saluer  porcoi  la  damoisele  pleure  .  Quen  aues  vous  Hector  requested 

.  ^,  ,.  p.,  ^^  Guinas  to  tell  him  why 

a  faire  fait  li  cheualiers  .  Ie  le  seusse  volentiers  tait  hectors  .  Ur  nen  saures  tue  damsel  cried. 
35  vous  riens  [col.  e]  fait  il  .  ha  cheualiers  fait  hector  dites  le  moi  par  de- 
boina[i]rete  .  Mait  diex  or  laues  vous  bien  troue  .  chertes  vous  nel  saurois  hui 
por  pooir  que  vous  aies  entre  vous  &  vostre  putain  que  vous  aues  chi  amenee  . 
Auoi  sire  cheualiers  fait  hector  vous  me  dites  honte  &  si  ne  vous  faites  mie 
honor  .  Car  puis  que  cheualiers  mesdit  a  cheualier  estraigne  qui  sor  li  sen-  Guinas  declined  and 

.,  .  Ill-  •  01  "J  ^       vilified  the  damsel 

40  bat  .  II  empire  plus  soi  que  le  cheualier  estrainge  .    &  plus  me  poise  de  ceste  accompanying  Hector, 
damoisele  a  qui  vos  dites  honte  que  de  moi  .  En  non  dieu  que  ie  di  voir  .  ^^°//„°e"'"'  ^" 
Chertes  fait  la  damoisele  ains  mentes  .  Et  quant  chil  oi  quele  le  desmenti 

1  Min.  No.  78:   "  Ensi  que  hectors  de  maresch  cheuauche  auoecs  .  j  .  damoisele  parmi  vne  praiererie  et  il  parolent  ensamble." 

2  This  knight  is  Guinas.    I  have  for  the  sake  of  clearness  anticipated  his  name  from  page  327,  line  4. 

3  MS.;  "terre";  B,  D,  L;  as  above. 


324 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Guinas  rose  and  flew 
at  the  damsel.   Hector 
threw  himself  between 
them  and  bade  him 


Guinas  scornfully 
disdained  this  advice. 


When  Guinas  at- 
tempted to  seize  the 
damsel  by  the  tresses, 
Hector  spurred  his 
horse,  threw  him 
down,  and  rode  over 
liim. 


Guinas  swore  to  kill 
Hector  and  hang  the 
damsel. 

Hector  urged  him 
again  to  arm. 

Guinas  disdained  his 
advice  again,  but 
asked  a  squire  to 
bring  his  horse  and 
helmet. 


They  rushed  upon 
each  other;  Guinas*s 
lance  broke  and  he 
was  unhorsed  by 
Hector. 


Fearing  to  wound  or  to 
kill  a  disarmed  knight. 
Hector  tapped  him 
with  the  flat  of  the 
sword  on  the  helmet. 
Then  cleaving  Guinas*s 
shield.  Hector  nearly 
cut  the  lalter's  arm  off. 


Guinas  fled  into  the 
pavilion,  pursued  by 
Hector. 


si  ot  honte  &  rougi  tous  .  &  sailli  dun  faudesteuf  sor  coi  il  seoit  &  se  vaut 
lanchier  a  la  [B99a]  damoisele  .  Mais  hectors  se  fiert  entre  .  ij  .  &  dist  que 
la  damoisele  est  en  son  conduit  .  &  trop  petit  me  priseries  se  vous  deuant 
moi  le  baties  qui  sui  tous  armes  .  &  vous  naues  encore  arme  que  vos  iambes 
seulement  .  plus  bel[ement]  vous  [en]  pories  vengier  quant  vous  series  tous  s 
armes  .  fi  r  fait  il  que  ie  por  vous  marmeroie  .  Chertes  fait  il  se  ie  nauoie 
que  mon  escu  a  mon  col  .  si  la  rueroie  ie  en  vne  longaigne  .  [l  losb]  &  la 
penderoie  la  sus  a  mon  chesne  par  les  treches  que  ia  por  vous  ne  Ie  lairoie  .  ne 
que  por  .  j  .  garchon  . 

Encore  fait  hectors  na  ele  de  vous  garde  .  Aues  dont  damoisele  .  Chertes  lo 
naie  fait  ele  .  Ie  nel  [dot  ne]  pris  ne  aim  .  anchois  voldroie  que  honte  li 
auenist  .  Car  il  la  bien  deserui  &  vers  dieu  &  vers  tout  le  monde  .  [d  i54b] 
Car  chest  li  plus  traitres  cheualiers  &  li  plus  desloiax  que  vousveissies  onques  . 
Et  quant  li  cheualiers  lo[i]t  si  en  ot  grant  honte  .  &  se  lanche  tres  parmi  hector 
por  li  prendre  par  les  treches  .  Auoi  fait  la  damoisele  a  hector  vous  me  seres  15 
ie  quit  encore  enqui  maluais  garant  .  Et  [col.  /]  hector  hurte  le  cheual  des 
esperons  .  si  fiert  le  cheualier  du  pis  del  cheual  si  quil  le  porte  a  terre  tot 
estendu  .  &  il  li  va  par  desus  le  cors  &  dist  que  se  il  neust  honte  bien  sache  il 
de  voir  que  il  le  conreast  ia  tel  que  iamais  a  damoisele  ne  meist  main  que  de 
cheste  ne  li  souenist  .  &  por  son  ami  dont  il  a  trop  corechie  .  Quant  li  20 
cheualiers  relieue  si  a  honte  .  &  dist  que  mar  le  pensa  hectors  .  &  que 
iamais  ne  gerra  en  lit  tant  com  il  ait  el  cors  la  vie  .  &  la  pucele  pendera  il  . 
or  vous  ales  dont  armer  fait  hector  .  Et  se  la  pucele  vous  a  riens  mesfait  si  en 
venes  prendre  la  venianche  sor  moi  que  prendre  len  poes  .  se  vers  moi  la  poes 
conquerre  .  Mait  diex  ie  ne  me  de[i]ngeroie  armer  por  toi  .  lors  commande  25 
a  .  j  .  sien  escuier  que  il  li  amaint  son  cheual  &  li  aport  son  hiaume  .  &  chil 
li  bailie  qui  plus  le  doutoit  que  la  mort  .  Et  quant  il  la  [l  iosc]  lachie  si  saut 
sor  son  cheual  &  met  .  j  .  sien  escu  a  son  col  &  chaint  vne  espee  .  puis  a 
prins  vne  glaiue  &  sesloigne  en  mi  le  camp  .  &  autresi  fait  hectors  qui  molt 
desire  la  iouste  .  II  sentreuienent  si  tost  comme  cheual  peuent  aler  .  &  30 
sentrefierent  sor  les  escus  si  pechoie  li  cheualiers  sa  lanche  .  &  hectors  le 
fiert  si  durcment  quil  fait  toute  la  soie  archoier  sor  les  barres  de  la  boucle  mais 
ele  ne  pechoie  mie  .  Ains  le  porte  a  terre  .  &  si  fu  che  deuers  larestuel  . 
[d  I  54  c]  Car  il  ne  vaut  le  fer  torner  por  che  que  desarmes  estoit  .  si  cremoit 
dauoir  honte  sil  le  blechast  ne  ocheist  desarme  .  &  quant  il  se  volt  releuer  . 
hector  lauise  sor  le  hiaume  sel  fiert  si  du  plat  de  lespee  [B99b]  si  quil  le  rabat 
tout  estendu  &  fiert  sus  la  pene  de  lescu  .  si  que  il  le  fent  bien  demi  pie  .  Et 
par  .  j  .  poi  quil  ne  li  a  colpe  le  brae  senes[fol.  97,  col.  <3]tre  .  &  chil  ostc 
le  bras  des  enarmes  sel  lait  tout  enbarre  en  lescu  .  &  trait  la  soie  espee  .  si 
en  fiert  hector  a  .  ij  .  mains  .  Et  hectors  ne  pot  la  soie  auoir  si  saut  a  terre  . 
Et  quant  chil  le  vit  si  saut  dedens  le  paueillon  .  &  hectors  errache  sespee 
de  lescu  si  saut  apres  .  &  il  dist  que  mors  est  .  Et  chil  oste  le  hiaume  & 
lespee  auoec  si  iete  tout  ius  .    &  hector  dist  que  riens  ne  li  vaut  .    &  quil 


35 


40 


HECTOR  AND  GUINAS  DE  BLAKESTAN  325 

lochira  sil  ne  se  tient  por  outres  .   &  cil  qui  est  desarmes  •  &  qui  a  paor  de  Being  unarmed, 
mort  dist  .  le  lotroi  com  hom  desarmes  .  si  i  auras  tel  honor  com  tu  deuras     ""'" '""°° 
auoir  .  [l  losd] 

Mais  se  tu  voloies  otroier  que  ie  marmaisse  &  [R63b]  que  tu  matendisses  Hector  agreed  to  sght 
&  te  combatisses  a  moi  lors  diroie  ie  que  tu  seroies  cheualiers  .    &  hrtoKm "the  caLse 
lors  i  auroies  honor  se  tu  me  conqueroies  .  Et  ie  le  ferai  fait  hector  .  Mais  °*  '""^  '**'°*''»  '="'■ 
que  tu  me  dies  auant  porcoi  chele  damoisele  pleure  .    &  ie  le  te  dirai  fait  il  . 
por  che  que  ie  nenterai  iamais  en  lieu  ou  ele  soit  de  cest  ior  en  auant  .  Car  ie  "she  weeps,-  said 
lai  esprouee  de  maluaiste  .  Or  fait  hector  est  ce  cele'  porcoi  tu  as  naure  le  ^ecMae't'obtirthe 
;o  cheualier  sans  defier  qui  tes  cousins  eermains  estoit  .    &  amis  a  chele  puchele  ""=  p'^"  "'''  ''f  • 

T  _  °  ...  ,      after  having  found 

la  .  chest  ele  sans  faille  .  Mais  sans  desfier  nel  naurai  ie  mie  .  Car  la  ou  il  her  out.- 
me  forfist  fu  il[D  i54d]  desfies  .  &  est  il  encore  vis  .  oil  fait  hectors  .  Chertes 
che  poise  moi  .  car  il  est  mes  traitres  .  lors  demande  ses  armes  &  on  les  li 
aporte  .    &  hector  vient  a  la  pucele  qui  moult  est  dolente  de  che  que  il  le  laist  Hectors  damsei  did 
zs  armer  .  chertes  fait  ele  se  il  venist  autresi  au  desus  de  vous  com  vos  estes  de  ^°^p'^°'^  °f  C""*'' • 
lui  il  vous  ocheist  .  ne  ia  autre  merchi  nen  eust  .  or  naies  garde  que  a  laide 
de  dieu  en  serai  ie  encore  anuit  en  autresi  boin  point  com  iai  hui  este  &  a  Hector  reassured  her 

1  ri7Ti^'i  •!•  •  aiid  explained  tfie 

grignor  honor  [col.  b\  Car  le  nel  poroie  ochire  ne  conquerre  ensi  se  a  ma  motive  of  his  action. 
honte  non  .    &  cheualiers  armes  qui  ochist  desarme  a  toutes  lois  perdues  . 

so  &  est  hounis  en  toutes  cors  sil  nel  fait  sor  son  cors  desfendant  .  Issi  comme 
hector  &  la  puchele  parolent  si  vient  hors  li  cheualiers  tous  armes  .  [l  1 09  a]  si 
fu  de  moult  orguelleuse  contenanche  .  si  manache  hector  &  la  pucele  .  Et  He  gave  cuinas  a 
hector  vient  auant  &  dist  que  sil  voloit  amender  la  honte  au  cheualier  quil  comb"  Vmaking  ""^ 
li  auoit  faite  .    &  a  la  pucel[e]  quil  auoit  la  amenee  .  il  souff  eroit  encore  de  la  but'^hf  decilned''^"'^'' 

js  bataille  .  &  il  dist  que  se  il  sen  volsist  souflfrir  ne  sen  soufiferroit  il  mie  . 
Quar  iamais  en  sa  vie  ne  sera  lies  deuant  quil  sera  vengies  de  lui  .  Or  se  [b  99  c] 
gart  bien  qui  a  garder  saura  .  puis  quil  est  armes  . 

LOrs  monte  hector  sor  son  cheual  .    &  a  prins  vne  glaive  grosse  &  roide  . 
si  resont  ensamble  venu  a  iouste  entrax  .  ij  .  Et  hectors  le  reporta  au[s]si  Hector  again  un- 

30  legieremment  a  terre  comme  il  auoit  fait  deuant  .    &  lors  descent  hectors  .  di's^mountT^d'  '° 
car  honte  li  estoit  de  cheli  requerre  a  cheual  qui  estoit  a  pie  .  si  se  sont  andoi  ^°"8f>'  °^  foot- 
venu  as  escremies  des  espees  &  se  combatent  moult  durement  .    &  la  damoi- 
sele qui  hector  auoit  amene  sen  torne  el  bois  la  ou  ele  le  voit  plus  espes  .  por  The  damsel  ud  in  the 
che  quele  sen  peust  fuir  se  il  mesqueoit  a  hector  .    &  se  il  conquert  Ie  cheualier  ^"aeeThouid  Hector^ 

3S  ele  sera  moult  ariere  retornee  .  Et  entre  le  cheualier  &  hector  se  combatent  '^''• 
moult  durement  &  grant  pieche  .  Tant  quen  la  [d  155a]  fin  le  maine  hectors 
iusca  outrage  &  que  plus  ne  se  pot  tenir  .    &  hector  li  errache  le  hiaume  de  la  Hector  was  soon 
teste  &  moult  li  manache  a  colper  .  Et  lors  vient  la  damoisele  qui  el  bois  [Srertened  to'sTrike" 
sestoit  feme  quanques  ses  palefrois  puet  ambler  .    &  crie  a  hector  [Lio9b]  oSMshead. 

40  que  il  li  trenche  la  teste  .  Et  cil  li  crie  merci  dautre  part  .  et  hectors  li  dist  The  damsd  returned 


que  il  nen  aura  ia  [col.  c]  merchi  autre  que  la  damoisele  voldra  qui  cheualiers 

*  MS.:  "desarmes  dist    qui  a  paor  de   mort  .  Ie";    L  and  B:  **cil  qui  a  paor  de  mort  dist";    R:  "  &  ciI  otroie  ben  quil  soit 

outrez  cum  cheualier  desarmez";  D:  "e  cil  qi  a  pour  de  morir  lotroie  qil  Boil  com  home  desarmez." 

*  MS.;  "ce  por  che  que  tu." 


and  begged  him  to  do 
so. 


326 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Guinas  tendered  his 
tword  and  cried  for 
mercy. 


Hector  wished  to  be 
guided  by  the  dam- 
sel's wishes. 

The  sweetheart  of 
Guinas  implored  Hec- 
tor to  spare  him. 


Hector's  damsel  left  the 
decision  to  him,  but 
insisted  on  his  aveng- 
ing her  lover's  shame. 


In  the  end  Hector  bade 
Guinas  and  his  damsel 
to  ask  the  other  dam- 
sel's pardon. 


This  they  did  and 
she  forgave  them. 


Hector  ordered  Guinas 
to  take  back  his  sweet- 
heart and  to  place 
himself  at  the  disposal 
of  his  cousin. 


Guinas  was  to  swear 
to  fulfil  these  condi- 
tions at  the  nearest 
hermitage. 

Hector  desired  his 
damsel  to  direct  him 
to  the  Crossing  of  the 
Seven  Roads. 


After  Guinas  had 
taken  the  oath,  Hector 
bade  them  all  return. 


He  declined  Guinas's 
o0cr  to  accompany 
him. 


il  est  .  ha  r  fait  il  dont  seroie  ie  mors  .  que  ele  me  heit  por  son  ami  .  &  ie 
quit  bien  &  croi  que  ioi  tort  vers  lui  .  &  que  il  not  coupes  en  chou  dont  ie  Ie 
mescreoie  por  mamie  .  &  ie  quit  que  por  che  mest  il  mesauenu  .  si  sui  pres 
que  ie  men  contiegne  a  vostre  volente  del  tout  .  &  vous  cri  merchi  Ne  ie  ne 
vous  forfis  onques  par  quoi  vous  nen  doies  bien  merci  auoir  .  tenes  mespee  .  s 
&  chele  li  dist  que  il  nen  pregne  point  .  &  toute  vois  dist  hectors  que  il  nen 
fera  point  fors  che  que  la  damoisele  voldra  .  Et  quant  chil  lo[i]t  si  ot  moult 
grant  paor  de  mort  .  &  chiet  as  pies  hector  la  damoisele  del  paueillon  quant 
ele  vit  son  ami  en  tel  peril  si  ne  seit  que  faire  .  Car  ele  lamoit  sor  tous  homes  . 
&  se  ele  a  fait  grant  duel  ore  enforche  .  &  li  cheualiers  est  toute  voi[e]s  deuant  lo 
hector  a  ienols  .  &  hector  demande  a  la  damoisele  quil  en  fera  .  &  ele  li  dist  . 
sire  vous  en  feres  che  quil  vous  plaira  .  Mais  si  com  vous  maues  en  couenant 
vengies  la  honte  mon  ami  .    &  lors  dist  hector  que  il  li  colpera  la  teste  .' 

En  non  dieu  fait  chil  colpes  .  lors  abat  la  ventaille  de  sa  teste  .    &  la 
damoisele  del  paueillon  saut  hors  .  si  se  laist  caoir  as  pies  hector  &  15 
li  crie  merchi  que  il  ne  lochie  .  Et  hector  lor  dist  que  il  aillent  andoi 
crier  merci  a  la  damoi[col.  J]sele  .    &  il  si  font  tantost  .  Et  quant  chele  les 
voit  si  commenche  [l  !09c]  a  plorer  por  la  damoisele  que  ele  amoit  moult  . 
[r63c]  si  dist  a  hector  .  sire  faites  ent  vo  volente  &  iou  lotroi  .  [B99d]  Car 
moult  laues  bien  fait  .  lors  dist  hector  au  cheualier  quil  li  fianche  prison  a  20 
tenirla  ou  il  voldra  &  il  li  otroie  .  si  li  fian[D  i55b]che  comme  cheualier  .  Et 
hector  li  dist  que  par  sa  foi  sen  ira  au  cheualier  que  il  naura  .  &  fera  outree- 
ment  che  que  il  voldra  .  &  [a]  sarnie  pardonra  son  maltalent  .  Ne  il  namoit 
nule  riens  tant  comme  li  .  Atant  est  hector  montes  que  il  a  encore  asses  a 
faire  .  si  dist  au  cheualier  que  il  monte  au[s]si  .  Car  il  veut  que  il  Ie  conuoie  25 
tant  quil  voie  .  j  .  moustier  [o]v  vne  capele  .  ou  il  iurera  a  tenir  ses  couens  . 
&  il  monte  si  va  tant  auoec  hector  &  il  &  la  pucele  au  cheualier  naure  &  doi 
escuier  auoec  .  tant  que  il  vienent  a  .  j  .  hermitage  .    &  hector  dist  a  la 
damoisele  que  il  auoit  amenee  quant  chil  ot  iure  .  Damoisele  fait  il  menes 
moi  =  droit  a  la  lande  de[l]  quarefor  .  par  foi  fait  li  cheualiers  vous  nestes  mie  3° 
droit  venus  .  ne  vous  caut  fait  la  damoisele  .  ie  vous  i  menrai  moult  bien  . 

Ovant  hector  o[i]t  fait  iurer  Ie  cheualier  che  que  il  vaut  al  huis  de  Ie  capele 
al  hermite  .  &  li  fait  iurer  sor  sains  quil  ne  faura  ne  ne  guenchira  de 
ches  couenenches  que  il  li  a  iures  .  ains  fera  tout  outreement  Ie  plaisir  au 
cheualier  sans  falir  &  ensi  li  a  iure  .  lors  lont  mis  en  la  droite  voie  de  la  3s 
lande  de[l]  quarefor  .  Et  il  lor  dist  que  il  sen  [l  109  d]  retornent  tout  .  Sire  dist 
li  cheualiers  ains  men  irai  auoeques  vos  iusques  la  .  Car  en  chest  pais  a  trop 
grant  gent  .  si  porries  trouer  tel  qui  por  vos  armes  ou  por  vo  cheual  vous  me- 
haigneroit  ou  feroit  grant  anui  .  vous  ni  vendrois  ia  fait  hector  mais  ales 
vous  ent  si  vous  en  taisies  .  &  ie  cheminerai  la  ou  dieu  [col.  e]  plaira  .  Sire  40 
fait  .  j  .  des  escuiers  a  son  seignor  .  car  li  dites  quil  seuffre  que  ie  Ie  conuoie 


'  Min.  No.  79: 
2  MS.:  "me." 


"Ensi  que  hector  et  .  ij  .  autres  cheualiers  et  .  j  .  damoisele  sont  venu  devant  .  j  .  hermitage." 


HECTOR  AND  THE  LORD  OF   LA  FALERNE  327 

iusca[l]  quarefor  .  &  il  ira  anuit  en  la  maison  mon  peire  .  a  fait  il  comme  as  But  he  accepted  the 

ore  bien  dist  .  &  si  la  dit  a  hector  &  il  lotrie  .  por  les  voies  dont  il  en  i  a  moult  ^sTq^^re" 

si  orient  de  desuoier  .  lors  li  demande  son  non  .   &  il  dist  quil  a  non  hector  .  Before  parting  they 

o  .f......  .  1111  A  to'^  each  other  their 

&  vous  comment  sire  lait  u  lai  non  gumas  de  blakestan '  .  Atant  sentrecom- 


names. 


IS 


mandent  [dissc]  a  dieu  si  sen  vont  entre  le  cheualier  &  la  damoisele  .    & 

dautre  part  hectors  &  li  escuiers  .    &  li  escuiers  li  porte  son  escu   &  son 

glaiue  &  son  hiaume  que  moult  est  penes  .  si  se  refroide  &  refrechist  a  lair 

&  au  serain  .    &  il  traioit  durement^  vers  la  nuit  .  Et  il  cheualchoient  moult 

ententieument  .  lors  vienent  en  .  j  .  grant  val    &  quant  il  lont    passe  si  in  a  large  vaiiey 

puient  le  tertre  .  &  lors  vo[i]ent  deuant  els  cheualiers  tous  armes  .  &  serians  came°up^n  a  nuT'" 

atornes  comme  de  guerre  .  si  estoient  bien  que  .  j  .  que  autre  .  vij  .  Et  il  ^"rriLt'whom'the 

demande  son  hiaum[e]  &  sa  lanche  &  son  escu  .  si  le  met  a  son  col  .    &  li  "i""'^  i^™- 

valles  les  connut  si  li  dist .  [b  1 00  a]  II  sont  de  no  gent  ne  vous  naues  gar[L  1 1 0  a]de 

de[u]x  fait  il  .  toutes  voi[e]s  ne  se  delaie  mie  hectors  de  ses  armes  .  &  li  valles  The  squire  spoke 

.,  I  o*ii"  •!•  'i  Ji  •!  -to  their  leader,  the  lord 

cort  vers  aus  si  les  same  &  il  lui  .  car  il  1  auoit  asses  de  teus  qui  le  connois-  ^f  l^  Faieme. 
soient  .  si  li  demandent  [Resd]  est  che  tes  sires  .  nenil  fait  il  ains  est  vns 
cheualiers  estraignes  moult  preus  &  moult  hardis  .  lors  regarde  li  valles  si 
voit  bien  que  chest  li  sires  de  le  falerne  . 

Chest  vns  chasteax  qui  est  en  la  marche  de  norgales   &  le  due  de  cam-  LaFaiemewas  acastie 
benync  .  si  estoit  la  forterece  en  la  terre  au  due  &  de  son  fief  .    &  toute  Sng  trfhe"Duke°or 
sa  terre  si  estoit  al  roi  de  norgales  .    &  il  estoit  hom  liges  au  due  de  cam-  cambemnc. 
benync  .    &  por  che  estoit  ses  cors  deuers  le  due  &vne  partie  de  ses  cheualiers 
deuers  le  roi  de  norgales  .  lors  li  enquie[col.  /]rent  dont  il  est  .  chertes  fait 
il  ie  ne  sai  dont  .  Mais  il  a  non  hector  .  Iluec  auoit  .  j  .  ione  bacheler  a  young  nephew  of 

I  o  11*  1*  ...  J  ...  the  duke  was  anxious 

25  moult  preu  &  moult  desirans  de  louster  .  si  estoit  nies  au  due  .  si  apele  .  j  .  to  joust  and  sent  word 
escuier  &  li  dist  quil  aille  au  cheualier  &  li  die  que  iouster  le  couient  a  lun  fi°^"n°/of'them.'°"" 
daus  .    &  chil  i  va  si  li  dist  .    &  hector  respont  que  anchois  ious[D  issdjtera  il 
que  il  li  couiegne  faire  nouaus'  .    &  li  escuiers  vient  ariere  si  araisne  le  cheua- 
lier ,  &  il  vient  si  laisse  coure  si  tost  comme  [li]  cheuax  puet  aler  .  &  hectors 

30  fait  autresi  .  quant  il  le  voit  venir  si  lauise  desous  la  goule  si  le  fiert  moult  Hector  hit  him 

,.„i  01*1  *  **ii  under  the  chin  and 

bien  &  le  porte  a  terre  .    &  chil  se  pasme  que  par  .  j  .  poi  quil  na  la  gorge  unhorsed  him. 
roncC  .  &  vns  autres  cheualiers  qui  compains  a  chelui  estoit  fiert  des  esperons  a  companion  of  the 

...  ^  IK  /r     •  •    r  ~ii*  11*    youth  had  a  similar 

por  iouster  a   lui  si  sentrefierent  .  Mais  autresi  [iiiobj   legierement   labati  fate. 
hectors  comme  il  auoit  fait  les  autres  .  lors  vient  vns  autres  freres  au  seignor 
35  de  la  falerne  por  iouster  a  lui  .    &  quant  li  sires  le  vit  si  iure  son  serement  quil  The  lord  of  La  Faieme 

.1  1.  .  1"  ,  *l*l  1*  stopped  his  brother 

ni  portera  ses  pies  ne  il  ne  autres  hui  mais  .  car  bien  sest  aquites  Ii  cheualiers  .  from  riding  against 

&  che  est  fait  il  grant  ioie  .  Car  il  voient  bien  que  li  cheualiers  sest  combatus  Sector. 

&  bien  pert  a  ses  armes  .    &  se  il  lor  en  est  mesauenu  cest  a  boin  droit  &  ie  He  himself  saluted 

,.  I  ....  Ill*  1     '  o      Hector  and  said  that 

en  sui  tous  lies  .  lors  vient  il  meismes  encontre  le  cheualier  sans  glaiue  &  he  would  aiiow  no 
40  sans  hiaume  si  le  salue  &  il  lui  .    &  li  dist  .  Sire  fait  il  vous  naues  hui  mais  «|^"  knig^' '<> -<>>«' 
garde  de  nul  des  autres  .  sire  fait  il  che  sai  ie  bien  . 

»  MS.:  "blahestan";    B  and  D:   "blaquestan";     D:  "blanc      '  MS.:  "du  remenant"  ;  B  and  D:  "durement." 

estanc."  —  At  this  point  the  name   Guinas  is  mentioned      3  R:  "noauz";  B:  "noaus";  L:  **noauz";  D:  "noans." 
for  the  first  time.  ■»  B  and  L:  "rote." 


328 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  duke's  nephew 
was  found  unconscious 
and  could  hardly 
speak  when  he  came 
to  himself. 


The  lord  of  La  Falerne 
enquired  Hector's  name 
and  plans. 


And  invited  him  to 
stay  with  him  for  the 
night. 


Hector  regretted  that 
he  could  not  possibly 
tarry. 


Hector  and  the  squire 
continued  their  way, 
the  lord  of  La  Falerne 
returned  to  his  people. 


Toward  nightfall 
they  reached  the 
squire's  home. 


The  squire  knocked 
and  called  a  younger 
brother  of  his,  who, 
after  telling  his  father, 
hurried  to  open  the 
gate. 


Hector  was  well  re- 
ceived by  the  squire's 
father,  who  honoured 
him  in  every  possible 
way. 


IE  voeil  fait  li  sires  que  vous  sachies  que  si  voirement  mait  diex  .  Car  il 
mest  moult  bel  qua  vous  en  est  honors  auenue  .  que  il  sont  fol  &  enfant  . 
Atant  sont  venu  li  autre  au  neueu  le  due  .  si  lont  troue  pasme  .  &  quant  il 
est  reuenu  de  paumison  si  pot  il  a  grant  paine  parler  .  Car  moult  est  blechies 
en  la  gorge  .  si  len  lieuent  amont  tout  honteus  .  &  entre  le  seignor  [fol.  98,  5 
col.  a]  de  le '  falerne  &  hector  cheualchent  durement  .  si  li  demande  dont  il 
ert  .  Et  chil  li  dist  que  il  est  del  roialme  de  logres  .  &  des  cheualiers  la  roine 
genieure  .  &  ou  ales  vous  fait  il  .  chertes  [d  156a]  fait  hectors  ie  quier  .  j  . 
cheualier  que  ie  onques  ne  conneus  .  si  voldroieestre  en  la  lande  de[l]quarefor  . 
Ains  vous  en  vendrois  fait  li  sires  hui  mais  [b  loob]  auoeques  nous  .  a  vne  for-  10 
tereche  chi  pres  .  [liioc]  si  aures  boin  ostel  por  vous  aaisier  .  Et  vous  en 
aues  bien  mestier  .  Car  il  mest  auis  que  vous  vous  estes  combatus  .  Sire  ie 
ne  me  sui  mie  combatus  iusques  a  seiourner  .  ains  me  couenra  aler  moult 
anuit  .  Tant  que  ioie  noueles  de  che  que  ie  quier  .  Et  li  sires  li  demande  en 
quel  terre  il  voldra  aler  apres  che  quil  aura  este  en  la  lande  .  &  il  dist  quil  ne  15 
seit  ou  .  fors  la=  ou  il  pora  oir  noueles  del  cheualier  .  par  foi  fait  il  en  ceste 
terre  en  a  eu  .  j  .  nouelement  &  ie  quit  que  la  en  ores  vous  noueles  se 
vous  i  ales  .  sire  fait  il  ie  sai  bien  que  en  la  lande  fu  il  .  si  li  conte  comment 
il  le  sot  .  Apres  le  commande  a  dieu  .  si  sen  va  a  destre  entre  li  &  le  vallet  . 
&  li  sires  de  le  falerne  sen  va  entre  lui  &  ses  gens  .  &  dient  a  lor  seignor  que  20 
chil  valles  lor  a  conte  que  chis  cheualiers  a  son  seignor  conquis  darmes  .  Si 
se  merueillent  moult  qui  il  est  .  Et  lor  poise  moult  que  il  nont  plus  enquis  de 
son  couingne  .  Ensi  sen  vont  entre  hector  &  son  vallet  .  tant  quil  est  grant 
pieche  de  nuit  .  &  lors  aprochent  de  la  maison  son  peire  .  &  hector  li  de- 
mande sil  a  chi  pres  nule  maison  ne  nule  vile  .  ne  nul  repaire  ou  il  peussent  25 
herbergier  .  &  li  valles  li  dist  que  la  maison  son  peire  i  est  moult  pres  .  ou  il 
seront  moult  [l  1  lod]  bien  herbergie  &  a  aise  .  &  [hjectors  en  est  moult  lies  . 
si  oirent  tant  que  il  vienent  a  vnes  bertesques  qui  estoient  pres  de  la  maison 
son  peire  .  si  hurte  li  valles  [col.  b]  &  apele  .  j  .  [d  156b]  sien  frere  plus  ione 
de  li  .  Chil  lentent  moult  tost  si  dist  a  son  peire  r  Sire  ie  oi  mon  frere  dieu  3° 
merci  .  a  quele  cure  vient  il  ore  .  lors  saut  a  la  porte  si  leuure  .  Et  quant  il 
voit  le  cheualier  si  li  cort  a  lestrier  &  li  aide  a  deschendre  .  Et  ses  freres  vient 
a  son  peire  si  li  dist  .  Sire  chi  vient  vns  cheualiers  li  mieudres  que  vous 
ueissies  piecha  .  biax  hex  est  che  vostre  sires  .  En  non  dieu  nenil  .  ains  est 
vns  mieudres  de  lui  .  Or  si  em  penses  si  com  vous  saues  que^  boin  est  .  35 

A  Tant  se  lieue  li  sires  .  si  commande  a  alumer  grant  plente  de  candeilles  . 
Et  vient  au  cheualier  si  li  fait  moult  grant  ioie  .  puis  le  maine  en  vne 
cambre  &  le  fait  desarmer  .  Et  li  sires  vait  par  la  maison  si  fait  aparellier 
&  atorner  toutes  les  choses  que  il  quide  que  mestier  li  aient  .  Et  quant  il 
est  desarmes  .  si  le  mainent  sour  vne  couche  bele  &  bien  atornee  .  Que  4° 
vous  deuiseroie  ie  toutes  les  choses  .  moult  fu  bien  [biooc]  herbergies  .  Et 
moult  furent  bien   ses   plaies    &  ses  blecheures  esgardees  .    &  fu   laiens 


■  L:  "la." 


2  MS.:  "lauou." 


3  L;  "que  il  est  mestiers." 


HECTOR  AT  THE  CROSSING  OF  THE  SEVEN  ROADS  329 

quanque  il  quidierent  que  a  lui  pleust  .  Et  quant  il  fu  tans  de  couchier  .  si 

le  couchierent  bien  &  bel  .   &  lors  conta  li  valles  a  son  peire  comment  il  The  squire  tou  w. 

•„  ..p.  oi'  •!  •  ^r  1    father  all  he  had  seen 

auoit  conquis  son  seignor  par  .  ij  .  tois  .    &  bien  quide  vraiement  [l  1 1 1  aj  of  Hector. 
que  che  soit  li  mieudres  cheualiers  du  monde  &  que  se  il  ne  fust  si  hardis  il 
s  neust  mie  si  longement  quis  la  lande  de  quarrefor  .  ou  maintes  merueilles 
auienent  .'  [col.  c] 

LEndemain   se  leua   par  matin  hector  .  Et  li  valles  fu  apareillies  si  on  the  morrow,  after 
le  aida  a  armer  .  Apres  prist  hector  congie  au  peire  &  a  la  meire  du  cSdedly^hT"'' 
varlet  qui  moult  estoit  bele  dame  .  si  sen  alerent  ensi  comme  li  valles  !?"'";'  '"^^^^i^ '''« 
.  ,  ,  ,  Crossing  of  the  Seven 

10  sauoit  .  la  voie  qui[l]  maintes  fois  lauoit  alee  .  Et  oirent  tant  que  il  vienent  Ro^^s- 
en  la  lande  a  eure  de  tierce  .  Sire  fait  li  valles  vees  chi  la  [dissc]  lande  . 
[R64a]  biax  freres  fait  hectors  .  or  vous  retornes  .  car  asses  maues  fait  com- 
paignie  .    &  me  salues  vostre  peire   &  vostre  meire  que  ie  moult  pris    & 
guinas  vostre  seignor  .  Sire  fait  li  valles  pour  dieu  se  ie  venoie  en  lieu  ou  ie 

IS  eusse  mestier  de  vous  .  por  dieu  que  vous  ne  me  mescouneussies  mie  .  non 

feroie  ie  fait  hector  che  sachies  .  Sire  a  dieu  .    &  sil  vous  plaisoit  plus  que  ie  There  he  bade  good- 
alasse  o  vous  il  me  seroit  moult  bel  .  iel  sai  bien  fait  il  .  Mais  ales  a  dieu  que  sem  Um S"!^  '""^ 
ie  nai  plus  que  faire  de  compaignie  fors  la  dieu  .  lors  sen  retorne  li  valles  & 
hectors  oirre  contreval  la  lande  .   &  voit  encore  les  .  ij  .  estaches  en  estant  .  Hector  stui  saw  the 

20  Et  moult  sesmerueille  de  quoi  eles  seruent  .    &  il  vient  au  quarefor  .   si  ^e°i^1ght  cawak^htd 
voit  .  j  .  clerc  qui  aportoit  pain  &  vin  .  Et  hector  li  demande  a  qui  il  est  .  ^krk  whom  h^  met  what 
&  il  dist  [l  1 1 1  b]  que  il  est  a  .  j  .  hermite  qui  est  en  chel  bois  en  vn  hermitage  "^^y  were  intended 
que  len  apele  quarefor  .  Et  hector  li  demande  porcoi  ches  estaches  sont  en 
chele  lande  .    &  il  dist  que  vns  cheualiers  les  i  auoit  faites  fichier  por  metre  The  cierk  toid  um 

25  lanches  .  lors  li  conte  comment  vns  autres  cheualiers  lot  conquis  lautre  iour  .  erected\hem  h^  ° 
tant  que  hectors  entendi  bien  que  che  ot  este  li  cheualiers  qui  auoit  este  a  la  b^'t^i^fhtt/Artus 
cort  le  roi  artu  qui  le  bras  auoit  brisie  .  si  li  demande  se  il  sauoit  nules  who  had  gone  to 
noueles  del  cheualier  qui  conquis  lauoit  .    &  il  dist  que  nenil  .  fors  tant  que 
par  deuant  lermitage  en  ala  .    &  ou  va  fait  il  chele  voie  que  il  ala  .  sire  fait  il 

30  a  norgales  .  lors  se  met  hector  [col.  </]  a  la  voie  .    &  cheualche  bien  .  iiij  .  Hector  took  the  same 
grans  lieues  .  tant  que  il  vient  en  .  j  .  grant  val  &  puis  apres  a  monte  vn  a°hui™om' whicrhe"* 
grant  tertre  .  si  [d  i56d]  voit  grans  plisseis^&  larges  .  Et  voit  deuant  lui  .  j  .  ^^^acastie. 
chastel  moult  bel  &  moult  fort  .  si  nest  mie  loing  .   ij   .   lieues  engleches  . 
[b  lood]  &  lors  vient  au  chemin  qui  vait  a  chel  castel  .  si  voit  deuant  li  pas-  Riding  towards  it,  he 

35  ser  .  iij  .  cheualiers  qui  enmenoient  vne  damoisele  sor  .  j  .  palefroi  .    &  umX^tnighu"' 
ele  fiert  lun  poing  en  lautre  .  si  samble  bien  que  ele  ait  grant  duel  a  son  cuer  .  J^a^^g  away  a  mounted 
Et  hectors  broche  son  cheual  si  tost  com  il  pot  aler  chele  part  .    &  li  cheualier 
esforchent  leur  aleure  si  cheualchent  [l  1 1 1  c]  plus  tost  .    &  la  damoisele  es-  as  the  damsel  heard 
garde  la  ou  ele  faisoit  son  doeil  si  voit  uenir  le  cheualier  .  Mais  ele  ne  seit  qui  sUpped  do^Trom  * 

40  il  est  .    &  criemt  que  il  ne  les  puist  mie  ataindre  .  si  se  laist  caoir  du  palefroi  ,''o"^ds'hL!°''  ^"^ 
&  senfuit  tout  contreual  le  camp  au  cheualier  qui  vient  .    &  va  criant  sire 
diex  que  ferai  Et  li  troi  qui  le  menoient  le  sieuoient  si  lataingent  &  le  vaurent 

1  Min.  No.  80 :  "Ensi  que  hector  parole  a  .  j  .  clerc  qui  porta  pain  &  vin  a  .  j  .  hermitage." 

2  B,  D,  and  L:  "plain,  plaine,  or  plaigne." 


33° 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


She  cried  for  help. 


Two  of  the  knights 
seized  the  damsel, 
the  third  turned 
against  Hector. 

Hector  struck  him 
down  and  deft  the 
second's  helmet;  the 
third  fled. 


Hector  did  not  pursue 
him,  but  returned  to 
the  damsel  and  assisted 
her  to  remount. 

As  they  rode  towards 
the  castle,  a  wounded 
squire  met  them. 


*'If  our  people  do  not 
hasten,"  he  said  to  the 
damsel,  "  we  shall  all 
be  lost;  my  master 
with  only  three  others 
is  fighting  against 
twenty." 

The  damsel  bade 
Hector  not  trouble 
about  her,  but  to  suc- 
cour her  lord. 

Hector  asked  the 
squire  to  show  him 
the  knight  and  to  take 
care  of  the  damsel. 


Taking  a  spear  from 
the  squire.  Hector 
jomed  in  the  fray. 


Piercing  the  leader 
of  the  assailants  with 
the  spear,  he  brought 
him  dead  to  the 
ground. 


monter  .  &  ele  se  couche  &  crie  merci  au  cheualier  qui  apres  vient  .  Et  li 
troi  client  &  connoissent  bien  que  il  nest  mie  de  lor  gent  .  Mais  ne  nous  caut 
que  nous  sommes  .  iij  .    &  [il]  est  [tout]  seus  . 

La  ou  li  doi  tienent  la  damoisele  por  monter  deuant  lun  des  .  ij  .  &  li 
tiers  vient  deuant  le  cheualier  &  li  demande  qui  il  est  .  &  si  li  dist  que  5 
il  se  gart  .  &  chil  qui  tienent  la  damoisele  au[s]si  .  &  il  vient  poignant  [d  157a] 
sel  fiert  de  toute  sa  vertu  que  il  le  porte  a  terre  .  &  du  cheual  li  chiet  sor  le 
cors  vne  grant  partie  au  trauers  .  si  li  pechoie  la  iambe  senestre  &  se  glaiue 
li  pechoie  .  &  il  a  mise  la  main  a  lespee  .  si  cort  sus  chelui  qui  la  damoisele 
en  por[L  1 1 1  d]te  &  dist  que  mar  le  bailla  .  &  ains  que  chil  se  fust  regardes  10 
la  si  [col.  e]  feru  hectors  sor  le  hiaume  que  il  le  fent  desi  as  dens  .  Et  quant  li 
tiers  voit  que  si  doi  compaignon  sont  mort  si  ot  grant  paor  .  si  sentorne  en 
fuie  si  tost  comme  [li]  cheuax  pot  aler  .  &  hector  ne  lencauche  gaires  ains  sen 
retorne  a  la  damoisele  &  le  remonte  sor  le  palefroi  dont  ele  sestoit  lai[s]sie 
chaoir  .  &  ele  li  crie  por  dieu  merci  que  il  ne  lalaist  tant  quele  soit  a  saluete  .  15 
&  il  dist  que  non  fera  il  .  Et  ensi  com  il  sen  vont  vers  le  castel  .  si  lor  vient 
vns  escuiers  au  deuant  armes  comme  serians  naures  el  cors  moult  durement 
&  la  damoisele  le  connut  si  lapele  .  &  il  fait  moult  grant  doel  &  vient  a  li 
si  li  dist  . 

Ha  dame  nous  sommes  mort  quant  nous  nauons  nostra  gent  qui  trop  20 
demeurent  .  [R64b]  Et  ele  li  demande  ou  est  mes  sires  .  II  est  cha  sus 
ou  il  se  combat  li  gentiex  cheualiers  li  preus  a  .  xx  .  cheualiers  .  &  sil 
[b  101  a]  eust  aide  il  les  meist  ia  tons  a  la  voie  .  Mais  il  nest  que  soi  tiers  &  il 
sont  plus  de  .  xvij  .  ha  r  sire  fait  la  damoisele  a  hector  lai[s]sies  moi  &  si  li 
ales  aidier  .  que  plus  aurois  vous  fait  por  moi  que  que  ie  deuiegne  que  se 
vous  mauies  .  C  .  fois  rescousse  &  il  fust  prins  &  mors  .  Car  sil  escape  sains 
ie  ne  puis  estre  se  garie  non  en  quel  prison  que  ie  sole  .  &  sil  est  mors  ou  pris 
ie  sui  alee  .  Damoisele  che  dist  hectors  ie  nai  paor  se  de  vous  non  .  Mais  tu 
la  gardes  biax  freres  &  [la]  conduis  a  sa  maison  .  &  se  nus  des[D  i57b]torbiers 
vous  uient  si  vien  por  moi  [Lii2a]  Mais  auant  me  monstre  le  cheualier  . 
Et  quant  chil  lo[i]t  si  se  merueille  moult  qui  chil  puet  estre  qui  si  hardiement 
parole  .  si  le  maine  bien  vne  archie  loing  .  tant  que  il  Ie  monstre  en  vne 
grant  valee  les  cheualiers  .  &  dist  sire  chest  chil  qui  porte  chel  escu  dor 
au  chief  vermeil  .  Et  hector  fiert  le  cheual  [col.  /]  des  esperons  &  ot  prins 
de  lescuier  vne  glaiue  quil  emportoit  .  si  se  fiert  en  la  mellee  si  entalentis  &  35 
si  volenti[e]x  comme  il  pot  plus  estre  .  &  auise  le  plus  riche  qui  sestoit  arestes 
sour  .  j  .  cheualier  de  celui  qui  il  aidoit  .  si  le  tenoit  par  le  nazal  del  hiaume  . 
&  hector  le  fiert  sor  larchon  de  la  sele  deriere  si  comme  il  ert  enbronchies  & 
la  lanche  fu  roide  &  fors  &  li  fers  bien  trenchans  .  &  li  haubers  fausse 
&  li  fers  li  coule  iusques  en  la  boele  .  &  il  sen  va  outre  par  desus  larchon  40 
deuant  &  il  chiet  mors  a  terre  par  deuant  le  cheualier  que  il  tenoit  deuant 
par  le  nazal  .  &  chil  qui  a  pie  fu  saut  sour  le  cheual  .  Et  chil  qui  estoient 
de  la  partie  au  cheuaher  qui  cai  .  furent  si  esbahi  comme  chi[l]  qui  lor  seignor 


25 


30 


HECTOR  AND  SINADOS  DE  WINDESORES  331 

auoient  perdu  .  si  lieue  entrax  li  dels  trop  grans  .    &  hector  est  en  mi  le  Hector  did  so  much 
camp  &  reuient  ariere  le  glaiue  en  la  main  .  si  porte  cheuax  &  cheualiers  ^^^l  HlViosfhTart 
a  terre  .    &  Its  fait  si  fremir   &  departir  que  nus  ne  lose  a  coin  atendre  .  af'"  their  leader-s 

^      .  ^  ,  ^ '  ^  death,  were  cora- 

Ams  se  desconfissent  tout  por  lor  seignor  qui  mors  est  .    &  li  cheualiers'  pieteiy routed, 
s  meismes  qui  hector  seruoit  sen  merueille  plus  que  nus  .  Car  il  ne  connoissoit 
[Lii2b]  mie  ses  armes  .  si  lorent  fait  moult  bien  que  por  le  bien  faire  au 
cheualier  que  por  che  que  li  afaires  estoit  siens  .    &  endroit  soi  estoit  il  moult  sinados,  the  lord  of 

1-  i_f  0  I^r  1  •   ^       •  •  ri-  Windesores,  had  done 

boms  cheualiers  &  moult  [distcJ  seurs  .  si  troi  compaignon  se  rerorchoient  his  best,  but  would 
moult  de  bien  faire  .    &  ont  plus  cuer  que  il  nauoient  mais  hui  .  Car  il  [;"=  ^""'""''ed '° 

I  T  tus  enemies  had  not 

10  voient  bien  que  chil  ne  peuent  vers  aus  durer '  .  Car  en  poi  deure  lor  en  a  *^«'"  su^oured  him. 
hector  .  iij  .  tex  conrees  que  mais  nont  mie  grant  pooir  daus  nuire  ne  greuer  . 
&  vo[i]ent  lor  seignor  qui  mors  estoit  sans  recourier  &  li  autres  cheualiers  en 
auoit  .  j  .  naure   &  .  ij  .  mors   &  [Bioib]  chascuns  des  compaignons  a  le 
sien  abatu  .  si  que  il  ne  sont  mais  que  .  viij  .    &  ore  nen  ia  mais  que  .  vij  . 

IS  si  ont  doeil  [fol.  99,  col.  a]  trop  grant  .    &  paor  merueilleusement  ne  ni  osent 

plus  arester  .  si  sen  tournent  a  garison  fuiant  la  ou  il  peuent  .  Et  chil  les  The  fugitives  were 
encauchent  qui  moult  sont  dolant  de  ce  quil  nes  ataignent  .   Et  che  nestoit  ukera'sthlirhorl^' 
mie  merueille  .  Car  li  cheuax  hector  auoit  toute  iour  erre  .    &  chil  au  cheua-  T^f  ^'"^" '''"'  ^^°^ 

or  their  pursuers. 

Her  que  il  secouroit  &  a  ses  compaignons  auoient  couru  asses  .  Et  chil  a  lor 
20  anemis  estoient  ^  plus  fres  Car  il  estoient  tantost  monte  com  il  les  virent  venir 

apres  aus  .  Et  quant  il  vo[i]ent  que  ataindre  ne  les  poroient  si  se  retornent  vers  Returning  to  the 
le  castel  que  hectors  au[o]it  ueu  .  Si  encontrent  les  cheualiers  qui  secoure  k^itghts'whoTamVto 

les   Venoient    .    [LII2c]  Sinados-s  assistance. 

Mais  il  nes  sauoient  ou  querre  .  si  les  connurent  de  moult  loing  .  Et  li  sinados  thanked  them 
cheualiers  dist  que  il  ne  lor  sauoit  gre  de  lor  venue  .  que  toute  ior  them°tha7he^we"d''' 
lauoient  laifslsie  seul  .  Et  se  ne  fust  fait  il  chest  cheualier  que  ie  ne  connois  mie  1"'.'!,^''  ^V^^  ^JT'^  . 

L    J  *■  knight  who  had  helped 

vous  ne  me  ueissies  iamais  .  Atant  lor  conte  que  bien  estoient  .  xx  .  cheua-  tim.  He  then  tou 

,.  ...  ,,  .  ...  o  what  had  happened. 

her  que  il  auoient  troue  de  ior  anemis  .  tant  que  il  estoient  pres  .    &  atant  se 
melle[D  i57d]rent  a  eus  .  si  que  maintes  fois  en  ont  eu  &  le  pior  &  le  mil- 

30  lour  .  Tant  que  vns  cheualiers  i  vint  qui  des  lour  estoit  .  [r64c]  si  lor  dist 
que  la  damoisele  que  il  enmenoient  auoient  perdue  .  &  que  tant  i  auoit  ev 
cheualiers  que  tut  estoient  pris  se  il  i  demoroient  .  &  chil  tornerent  main- 
tenant  les  dos  .  Et  nous  les  encauchasmes  moult  fort  .  tant  que  nous  en 
auons  que  mors  que  prins  iusca  .  viij  .    &  des  nos  en  i  a  .  iij  .  mors  .  si  They  had  lost  three 

35  lor  noume  .  Et  chil  commenchent  moult  durement  a  plorer  .    &  li  sires  plus  bg  ul'^yo^gTou"m. 
que  tout  li  autre  .  Car  li  vns  estoit  ses  cousins  germains  &  iones  enfes  .   & 
moult  fust  preudons  se  il  vesquist  .  si  dient  li  cheualier  que  il  ne  fu  [col.  b] 
mors  se  par  sa  tres  grant  proeche  non  .  que  nus  des  autres  tant  ne  saban- 
douna  .    &  nous  fait  il  fuissimes  tout  perdu  se  il  seus  ne  fust  .  Or  ni  a  plus  But  the  losses  of  their 

r    •      f       ^  1*  T*  •.!  1  ^  J  .  •  enemies  were  far 

40  lait  11  cheualiers  diex  en  ait  lame  .  que  plus  ont  perdu  nostre  anemi  que  greater. 
nous  naions  .    &  encore  mest  il  moult  bel  quant  ie  men  sui  escape  vif  .  Et  ie 
en  merci  dieu  auant  .    &  chest  seignor  qui  chi  est  fait  il  de  [he]ctor  .  Atant  es 

»  The  knight's  name  Sinados  I  have  anticipated  from  page       '  MS.:  "dures." 

333,  line  37.  3  "estoient"  repeated  in  MS. 


332 


LE    LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Then  the  squire  ar- 
rived who  had  taken 
care  of  the  damsel  and 
reported  that  she  was 
safe  at  the  castle. 


On  hearing  that 
Hector  had  saved  her, 
Sinados  wanted  to  kiss 
bis  feet  in  gratitude. 

Hector  now  wished 
to  depart,  but 
Sinados  pressed  him 


to  stay. 


Hector  yielded  to  the 
united  requests  of 
Sinados  and  his 
knights. 


Hector  made  himself 
known. 


Sinados  told  him  that 
the  lady  he  had  res- 
cued was  his  wife,  and 
why  she  had  been  led 
away. 

"All  this  country  is 
in  a  state  of  war.'' 

"My  wife's  relatives 
wage  war  upon  me." 

"Before  dying  her 
father  pledged  her  to 
be  guided  in  the 
choice  of  a  husband, 
not  by  her  relatives, 
but  by  her  liege  peo- 
ple, for  he  wanted  her 
to  marry  a  brave 
knight." 


"They  had  loved  each 
other." 


"When  her  relatives 
wanted  to  arrange  her 
marriage,  she  declined 
to  obey  them,  and  the 
strife  began." 


vous  lescuier  [l  i  i2d]  qui  la  dame  en  auoit  menee  .  Et  quant  H  sires  le  voit  si 
li  demande  dont  il  vient  .  &  il  dist  de  madame  .  &  ou  est  ele  fait  il  .  ele 
est  au  castel  si  ma  moult  bien  ma  plaie  bendee  &  aparellie  .  si  menuoie 
sauoir  comment  il  vous  estoit  .  Et  comment  fu  ele  rescouse  fait  il  .  en  non 
dieu  chest  cheualier  qui  chi  est  la  rescoust  .  &  quant  il  [b  ioic]  lentent  si  s 
saut  ius  du  cheual  &  vaut  hector  le  pie  baisier  .  &  dist  que  .  C  .  tans  li 
seit  plus  de  gre  de  la  damoisele  que  de  lui  .  &  hectors  resaut  ius  quant  il  le 
voit  a  terre  .  si  ne  li  seuffre  mie  che  que  il  vaut  faire  . 

LOrs  le  commande  hectors  a  dieu  .  car  moult  a  a  errer  .  Et  quant  li 
cheualiers  lo[i]t  si  li  dist  .  ha  r  sire  fait  il  ie  ne  voldroie  mie  por  .  j  .  autel  lo 
castel  que  chil  la  est  que  vous  vous  en  alisies  ensi  .  se  vous  en  nule  maniere 
volies  remanoir  .  &  vous  ne  feries  mie  bien  se  vous  ensi  [d  158a]  vous  en  alies  . 
ains  saurois  qui  ie  sui  sil  vous  plaist  .  &  la  damoisele  quaues  rescousse  qui 
moult  volentiers  vous  verra  .  &  se  ie  de  rien  vous  pooie  assener  de  vostre 
affaire  ie  le  feroie  volentiers  .  Tant  prient  a  hector  il  &  si  cheualier  que  il  15 
lor  ot  en  couent  que  il  demouroit  hui  mais  &  il  en  sont  moult  lie  .  si  li 
demande  li  sires  ou  il  aloit  .  &  il  dist  quil  ne  sauoit  gaires  ou  aler  .  Mais  ie 
quier  .  j  .  cheualier  moult  preu  si  ne  [col.  c]  sai  qui  il  est  ne  comment  il  a 
non  .  si  li  conte  la[L  1  isajuenture  .  Et  li  cheualiers  li  demande  dont  il  est  .  & 
il  li  dist  que  il  est  del  roialme  de  logres  &  des  cheualiers  a  la  roine  genieure  .  20 
&  il  li  demande  son  non  &  il  se  noume  a  els  .  &  comme  li  cheualiers  plus  les- 
garde  plus  le  prise  &  tout  li  autre  .  &  lors  li  demande  hectors  de  la  damoi- 
sele que  il  auoit  [r  64d]  rescousse  a  combien  ele  li  est  .  &  il  dist  que  ele  estoit 
sa  feme  .    &  porquoi  fait  il  lenmenoient  li  cheualier  .  sire  iel  vous  dirai  . 

TOute  cheste  terre  est  orendroit  plaine  de  guerre  .  ne  onques  mais  autre-  25 
tant  guerre  ne  vi  en  chest  pais  comme  il  i  a  orendroit  .  Car  ie  ne  sai 
haut  home  ne  poi[s]sant  quil  ne  guerroie  son  voisin  .  Et  ie  meismes  ai  guerre  a 
chels  qui  mi  ami  deussent  estre  .  Che  sont  li  parent  ma  feme  .    &  si  vous  dirai 
comment  .  II  auint  chose  que  quant  li  peires  ma  feme  iut  ou  lit  de  la  mort 
&  il  quida  bien  que  de  garison  ni  eust  rien  .  si  apela  sa  fille  &  li  fist  iurer  sor  30 
sains  &  par  la  foi  que  ele  li  deuoit  que  ele  ne  se  marieroit  par  conseil  de  parent 
que  ele  eust  se  ses  hon  liges  nestoit  .    &  quant  ele  se  marieroit  .  quele  pren- 
droit  le  millor  cheualier  darmes  quele  poroit  auoir  de  quelconques  parente 
que  il  fust  .  Ensi  le  iura  la  damoisele  .    &  li  peires  refist  iurer  loialment  a 
tous  ses  homes  [d  issb]  que  il  loialment  sacorderoient  au  millor  sans  engien  .  35 
longuement  demora  la  damoisele  a  marier  .    &  ele  mama   &  ie  li  .    &  ele 
auoit  oi  dire  de  m[o]i  par  auenture  plus  de  [Liisb]  bien  que  il  ni  auoit  .  si 
atorna  son  cuer  a  moi .    &  ie  me  penai  de  bien  faire  por  amor  de  li  .  tant  que 
si  parent  le  vaurent  marier  .    &  len  voldrent  esforchier  .  Et  ele  respondi  tot 
au  trauers  [col.  J]  &  quele  [b  loid]  ne  seroit  ia  mariee  par  els  Et  il  en  furent  40 
moult  corechie  si  len  manachent  .   &  li  atornerent  moult  de  sa  terre  a  mal  . 
&  prenoient  toute  ior  del  sien  .    &  iestoie  souent  en  sa  compalgnie  si  mauoit 
samor  dounee  sans  autre  pensee  que  ie  i  eusse  .  si  auint  .  j  .  ior  quil  aquel- 


THE  STORY  OF  SINADOS  ^^^ 

lierent  le  proie  de  cest  castel  &  le  cri  leua  .  si  saillirent  au  cri  li  cheualier  qui  "Onc  day  when  the 

laiens  estoient  .  Car  li  chastiax  a  encore  .  vij  .  cheualiers  de  son  fief  .  si  been'seLlt  "reL'^ed^ 

plot  dieu  que  iious  rescousismes  la  proie  par  la  proeche  de  tex  i  ot  &  sestoient  ^e'kJ'l'ts'of  thd'"'^ 

moult  plus  ichil  encontre  nous  que  nous  nestions  .  si  fu  moult  grans  la  ioie  watch" 

5  par  le  castel  .  Et  quant  no[u]s  fumes  reuenu  si  me  dounerent  plus  de  los  que  ie  "For  this  act  i 

ni  auoie  deserui  .  si  distrent  li  preudome  &  qui  miex  lauoient  fait  de  m[o]i  .  [han  wasTue%"m'e 

que  tout  fust  perdu  se  ie  ne  fusse  .  si  parlerent  a  madame  de  mariaee  &  li  ^'^  7^^  ^^°'^^^f  "j  •• 

T  1  _  ^  ^  ^  o  the  damsel  s  husband. 

loerent  quele  me  preist  .  &  ele  qui  fu  moult  bele  respondi  au[s]si  com  sil  len 
pesast  .    &  dist  quele  ne  quideroit  pas  bien  faire  .    &  lor  demanda  a  tons  sor  "Pretending  to  dis- 
lo  lor  sa[i]rement  que  il  deissent  la  verite  de  che  que  il  lor  en  sam[D  1 58  c]ble  .  &  sheTald  'she  w3°d  ^' 
il  la  lor  merci  li  disent  [l  1  i3c]  que  il  acordoient  tout  a  m[o]i  .    &  ele  me  prist  ^ore°tha"th''e^^shed 
autresi  comme  sil  len  eussent  esforchie  .  her  to  marry  me- 

Ovant  si  ami  loirent  si  len  tindrent  a  hounie  &  a  decheue  .    &  li  man-  "Her  relatives,  dis- 
derent  que  iamais  ne  lameroient  .    &  mi  desfierent   il  .  Mais  dieu  choL!  drsed  me.  i 
IS  merchi  ie  me  sui  auques  secorus  &  garantis  dax  par  laide  de  chex  par  qui  ag'a1n'sT'them''foT'a 
iai  la  dame  &  la  terre  .  Car  moult  mont  aidie  de  cuer  .  Tant  quil  auint  iehui  '°°g  ""=•" 
[R65a]  quil  auoient  lor  agait'  de  cheualiers  [dehors]  chel  castel  .    &  ie  me  "Xo-day  while  i  was 
baignoie  por  che  que  ie  mestoie  blecies  lautre  ior  a  .  j  .  cheual  qui  cai  sor  I^il/my  wit'^Ld 
moi  .    &  madame  est  coustumiere  que  ele  va  cascun  ior  a  moustier  [col.  e]  a  la  ^'^^.'^  ^"  ^\^^f  "^^ 

^^  ^  •-  -*  coming  out  of  church, 

20  grant  messe  &  dist  ses  cures  .  Et  il  lorent  espije  &  le  pristrent  si  tost  comme  in  the  hope  of  captur- 

....  .  .  •  1-  •  -1  -I-  J    r  1  mg  or  killing  me." 

ele  issi  du  moustier  .  si  pensoient  bien  que  puis  que  il  auroient  li  que  de[sj  ore 
en  auant  vendroient  il  bien  a  chief  .  &  si  quit  que  il  le  faisoient  plus  por  ce 
que  il  sauoient  bien  que  ie  ne  me  tendroie  mie  que  ie  nalaisse  apres  .  si  me 
troueroient  a  meschief  &  lors  mochiroient  ou  prenderoient  vif  .  Et  quant  ie  oi 
25  les  noueles  que  il  lenmenoient  .  si  sailli  hors  del  baing  .  &  fui  anchois  armes  "i  had  only  three 
que  nus  de  mes  cheualiers  fors  .  iij  .  qui  estoient  auoec  moi  quant  vous  i  yoi^tliow there"!" 
soruenistes  .  &  tantost  comme  ie  poi  assambler  a  els  &  il  vindrent  entor  moi 
por  forclore  .  &  lors  en  conuoierent  la  damoisele  li  troi  daus  .  &  vous  la 
rescousistes  .  comme  li  plus  preudom  que  ie  onques  veisse  .    &  benois  soit  "i  thank  God  for 

dr  T    •  o  •         1  •  ^  1  your  timely  arrival, 

lex  qui  vos  [Bio2a  .  LI  13d]  1  amcna  .    &  vous  soies  benois  sor  tons  cheua-  The  knight  you  kuied 

Hers  .  que  chil  qui  vous  feristes  premiers  estoit  le  plus  preudom   &  li  plus  ^e'bTJt  ^^htTthe 

poissans  de  chest  pais  .    &  por  sa  mort  sera  moult  la  guerre  esforchie  .    &  si  country-.- 

estoit  il  cousins  ma  damoisele  .  Mais  puis  que  ainsi  est  .  ni  a  [oissd]  que 

del  bien  contenir  .  Car  por  auenture  qui  auiegne  ne  se  doit  preudome  es- 

35  maier  ne  espeurir  .  ne  por  bele  queanche  enorguellir  ne  desdaignier  . 

Ors  li  demande  hectors  comment  il  auoit  non  .    Et  il   dist  quil  a  non  oniy  then  Hector 


L 


.  o  i'*i  T**  I'l     asked  for  Sinados's 

synados^   .   &  ses  chastiax    windesores    .    Issi  vienent   parlant   luscal  oime. 
castel  .  si  voit  hector  que  il  seoit  bien  de  toutes  pars  si  bien  comme  chasteax  Thus  taUdng  they  ar- 
puet  miex  seoir  .  fors  tant  que  riuiere  i  ot  petite  .  Mais  de  toutes  autres  choses 
40  est  il  bien  scans  &  aaisies  &  moult  plentiuous  comme  sans  vigne  3  .  dont  il 
ni  a  gaires  en  la  grant  bertaigne  .   &  li  sires  auoit  enuoie  auant  por  faire  ioie 

I  L:  "agait  basti  dehors  cest  chastel";  B:  "agait  appareille       ^  Here  only  the  name  of  Sinados  is  mentioned. 

dehors  cest  castel";   D:  "tant  qil  vindrent  iusque  hui       3  D:  "com  sanz  uingnoble";  L:  "uignode";  B:  "meignoi." 
lor  gent  apparaille  deso2  cele  chastel." 


334 


LE    LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


At  the  castie  Hector 
was  received  with 
honour  and  joy. 


The  lady  embraced 
him  and  declared  that 
she  and  her  husband 
were  at  his  command. 


Sinados  and  his  wife 
showed  Hector  their 
gratitude  in  every  pos- 
sible way. 


In  the  hearing  of  all, 
the  lady  rehearsed 
what  Hector  had  done 
for  her. 


On  the  morrow 
Hector  took  leave  and 
started  for  Norgales. 


Toward  the  evening 
he  reached  a  strong 
well-situated  castle 
which  had  suffered 
much  from  fire  and 
assault. 

Being  bordered  by  a 
river,  wood,  and  morass, 
it  was  impregnable. 


Leading  his  horse  part 
of  the  way.  Hector 
reached  the  gate  and, 
finding  it  open,  entered 

On  seeing  him  the 
people  closed  their 
doors. 


au  cas[col.  /]tel  &  por  la  dame  aparreillier  .  si  seit  on  ia  par  toute  la  ville 
comment  vns  cheualiers  a  la  dame  secorue  &  lor  seignor  .  si  li  vont  tot  a 
lencontre  .  criant  bien  veigne  li  boins  cheualiers  qui  a  secourut  no  seignor  & 
no  dame  de  lor  anemis  .  Si  le  conuoient  li  home  iuscal  palais  lor  seignor  . 
Et  lors  vient  la  dame  hors  moult  bien  achesmee  .  &  prent  hector  tout  arme  5 
entre  ses  bras  si  li  dist  .  Sire  vees  chi  .  j  .  tel  chastel  &  .  j  .  tel  cheua- 
lier  comme  messires  est  &  vne  teile  da[L  1  i4a]me  com  ie  sui  .  que  vous  poes 
tout  tenir  pour  vostre  .  &  il  est  bien  drois  que  asses laues  desserui  .  Et  hectors 
len  merchie  moult  . 

ATant  sen  vont  desarmer  li  cheualier  .  &  il  i  a  dames  &  damoiseles  a  moult  10 
grant  plente  a  synados  &  a  hector  desarmer  .  si  a  synados  commande 
que  on  ne  sentremete  se  de  [hejctor  non  .  ne  les  dames  ne  les  damoiseles  . 
&  eles  font  moult  bien  son  commandement  .  Car  eles  nentendent  que  a  lui 
obeir  &  honerer  .  tant  que  il  li  est  auis  que  trop  en  font  .   Et  quant  il  furent 
desarme  si  est  basse  eure  .    &  li  mengiers  fu  hastes  si  sa[s]sient  al  mengier  .  15 
&  meniuent  entre  la  dame  del  castel  &  hector  .  Et  conta  la  dame  oiant  tous 
comment  hectors  lauoit  rescousse  &  la  grant  paor  que  ele  auoit  de  che  que  il 
estoit  seus  .  Moult  fu  grans  la  ioie  el  castel  la  nuit  de  [hejctor  .   &  moult  fu 
la  nuit  regardes  de  dames  &  de  damoiseles  &  de  cheualiers  .   &  synados  disoit 
que  onques  mais  nauoit  veu  nul  cheualier  de  son  eage  si  preu  .  la  nuit  li  pria  20 
moult  [d  1 59  a]  synados  &  la  dame  de  remanoir  .  Mais  proiere  ni  ot  mestier  . 
si  laissent  atant  la  proiere  ester  si  salerent  couchier  . 

Av  matin  prist  hector  congie  [a  la  dame]  tout  auant  .  Et  puis  monterent 
synados  &  si  compaignon  si  le  [fol.  100,  col.  a]  conuoient  .  &  le  mistrent 
el  chemin  a  aler  en  la  terre  de  norgales  .    &  lors  [b  102  b]  les  commande  hec-  25 
tors  a  dieu  &  il  lui  .  si  li  pria  moult  synados  que  il  li  menbrast  de  lui  se  auen- 
ture  le  menoit  a  la  court  le  roi  artu  .    [l  1  i4b]  Et  hector  li  dist  que  en  tous 
les  liex  ou  il  poroit  seroit  il  por  li  comme  por  son  ami  loial  .  &  chil  len 
merchie  moult  .  si  se  departent  li  vns  de  lautre  .    &  hectors  cheualche  tant 
que  il  fu  auespri  .  Et  esgarde  .  si  voit  deuant  li  .  j  .  chastel  moult  fort  &  3° 
moult  bien  seant  .  Mais  dehors  les  murs  ne  valut  .  j  .  seul  denier  de  tous 
herbergages  .  fors  seulement  murs  de  maisons  ars  tous  rouges  .  &  li  mur  del 
castel  estoient  autretel  .  Mais  li  castiax  siet  en  si  fort  lieu  .  que  il  nest  riens 
que  il  doute  fors  afamer  .  Car  il  estoit  sor  vne  grant  roche  naie  dune  part  el 
coing'  dune  grant  iaue  parfonde  &  lee  &  corant  .  &  dautre  part  liaue  si  est  3s 
li  placeis  grans  &  espes  &  anchiens  .  &  li  marois  tex  que  nus  entrer  ni  ose  . 

DE  chele  part  ou  hectors  venoit  estoit  la  roche  haute  &  anieuse  .  &  si 
voit  hectors  que  par  iluec  est  ses  chemins  .  Et  quant  il  vient  au  pie  de 
la  roche  si  deschent  .  &  monte  la  roche  a  pie  &  maine  son  cheual  apres  lui  . 
si  a  moult  caut  .  &  est  moult  la[s]ses  auant  quil  viegne  a  mi  lieu  de  la  roche  .  40 
tant  que  il  ne  puet  en  auant  aler  a  pie  .  si  remonte  en  son  cheual  a  grant 
paine  &  cheualche  tant  que  il  [l  1  i4c]  vient  a  laporte  del  chastel  si  entra  ens  . 
[R65b]  &  vient  cheualchant  toutes  les  rues  .  Et  si  tost  comme  les  gens  le 


*  MS.:  "cring";  L:  "coign";  D:  "coing";  B:  "[cjuing.*" 


THE    "CASTEL  LESTROITE  MARCHE" 


335 


vo[i]ent  si  ferment  lor  huis  .  [d  159b]  &  il  se  merueille  moult  que  che  puet  estre  . 
si  va  iusqua  lautre  porte  del  pont  .  &  quant  il  vaut  issir  hors  si  le  troua  bien 
fremee  .  si  hurte  &  apele  moult  durement  .  Mais  nus  ne  li  res[col.  ^]pont  . 
&  il  maldist  &  les  gens  &  le  castel'  .  comme  les  plus  escomenies"  gens 

s  que  il  onques  veist  .  Et  dist  que  maus  fus  puisse  ardoir  le  vile  par  dedens  . 
issi  com  ele  est  arsse  par  dehors  .  &  que  tant  le  haist  ore  diex  comme  ie  le  hai 
ele  seroit  encore  anuit  fondue  .  lors  vient  a  la  porte  si  apele  moult  durement 
oc  nus  ne  li  respont  .  si  est  trop  esbahis  .  Ainsi  comme  il  se  retorne  vers 
lautre  porte  comme  chil  qui  ne  sauoit  que  faire  .  Si  voit  .  j  .  vilain  qui 

10  vient  de  buisse  colper  .  si  ert  entres  par  vne  fausse  posterne  .  vne  cugnie 
a  son  col  .  &  si  tost  com  il  vit  hector  si  sen  torne  fuiant  droit  a  vne  maison 
qui  est  pres  de  la  porte  a  main  senestre  .  &  hector  hurte  apres  lui  si  aconsieui 
le  vilain  anchois  quil  pot  [bio2c]  entrer  en  la  maison  .  car  li  huis  estoit 
fremes  .    &  hectors  laiert  parmi  les  temples  &  dist  que  mors  est  se  il  ne  li 

IS  enseigne  comment  il  pora  issir  de  chel  castel  &  il  dist  que  il  nen  istera  mais 
anuit  .  nis  li  rois  artus  sil  i  [l  1  i4d]  estoit  .  Et  porquoi  ne  veulent  ches  gens 
parler  a  moi  .  por  che  fait  il  que  il  doutent  que  mal  ne  veullies  &  nus  nest  si 
hardis  en  chest  castel  qui  ost  herbergier  cheualier  errant  .  ains  les  couient 
tous  herbergier  en  chele  grant  tor  en  chel  palais  .^ 

Oment  fait  hector  .  si  me  couenra  anuit  herbergier  en  cheste  vile 
malgre  moi  .  Chertes  dist  il  voi[col.  <:]re  que  vous  nen  poes  issir  . 
Ie  quit  fait  hectors  que  si  ferai  par  tans  .  ou  ie  i  trouerai  autre 
[d  I 59  c]  desfense  .  lors  li  errache  le  cuignie  del  col  &  vient  a  la  porte  .  &  li 
vilains  apres  si  li  demande  sa  coignie  .    &  chil  dist  que  se  il  ne  sen  va  il  le 

25  porfendra  tout  de  sa  cuignie  meisme  .  Car  dautre  armeure  ne  doit  vilains 
morir  .  &  li  vilains  a  paor  si  sen  torne  .  &  hectors  descherit  de  son  cheual 
&  laregne  a  .  j  .  croc  deuant  lui  en  mi  la  voie  .  puis  vient  au  flaiel  de  la 
porte  a  toute  la  cuignie  si  commenche  a  ferir  grans  cols  a  .  ij  .  mains  .  Et 
dist  que  ore  en  istera  il  malgre  as  felons  sers  qui  lor  huis  li  clostrent  ore  .  lors 

30  est  venus  vns  valles  a  lui  si  li  dist  que  il  ne  fait  mie  bien  quil  colpe  la  porte  . 
Car  del  issir  est  il  hui  mais  niens  .  Mais  venes  ent  au  seignor  del  castel  . 
Car  anuit  mais  vous  couient  o  lui  herbergier  .  Et  hectors  qui  moult  se  crient 
de  traison  dist  que  il  ni  portera  les  pies  .  ne  encore  ne  herbergerai  a  pieche 
fait  il  .  &  quant  li  valles  voit  che  si  sen  vient  [l  1  isa]  par  le  cheual  &  est  salis 

35  es  archons  &  dist  que  le  cheual  enmenra  il  au  mains  .  &  quant  hector  le  voit 
si  cort  apres  .  Mais  li  cheuax  sen  va  si  tost  que  il  nel  pot  ataindre  .  si  est  si 
dolans  que  il  ne  pot  plus  .  &  dist  que  ia  por  che  ne  laira  que  il  ne  fache  a  la 
vile  tant  de  mal  com  il  pora  .  si  sen  reuient  au  brach  de  la  porte  si  en  com- 
menche a  colper  .  Et  lors  escoute  si  o[i]t  deseure  li  moult  grant  noise  .  si  se 

40  regarde  &  voit  que  len  destaque  vne  grant  porte  coleiche  qui  dedens  estoit  . 
&  il  se  tient  a  engignie  [r  65  c]  si  se  trait  ariere  .   &  dist  que  diable  aient  part 


c 


He  rode  to  the  sec- 
ond gate  and  found 
it  closed.  He  called 
out,  but  received  no 
reply. 

He  cursed  the  castle 
and  its  people. 


Returning  to  the  first 
gate,  he  found  it  closed 
also. 

Then  he  saw  a  man 
with  an  axe  entering  by 
a  wicket,  who  fled  as 
soon  as  he  saw  Hector. 


Hector  overtook  him 
and  threatened  to  kill 
him  unless  he  showed 
him  how  he  could  get 
out. 

*'If  you  were  Artus 
himself,"  replied  the 
man,  '*you  must  re- 
main at  the  palace." 


Then  Hector  attached 

his  horse  to  a  hook, 
seiEed  the  mane's  axe, 
and  began  to  use  it 
against  the  gate. 


A  squire  appeared  and 
told  Hector  that  he 
must  not  destroy  the 
gate,  but  go  to  his 
master  and  ask  for 
quarters  for  the  night. 


As  Hector  declined  to 
do  this,  the  squire 
quickly  leaped  on  his 
horse  and  rode  off. 


Hector  pursued  him, 
but  could  not  over- 
take him,  and  returned 
to  battering  the  gate; 
when  he  heard  the 
noise  of  the  unfastening 
of  a  sliding  gate. 


'  Named,  page  338,  line  2,  "lestroite  marche." 

2  MS.:  "esquemenchies";  B:  "escumenies";  L:  as  above. 


3  Min.  No.  81:  '*Ensi  que  hector  de  maresch  depieche  lu[i]s 
dun  castel  dune  cuignie." 


He  threw  the  axe  down 
and  went  up  to  the 
palace. 

Inside  he  found  many 
knights  and  the  lord 
of  the  castle,  an  old 
man,  who  did  not  re- 
turn his  greeting,  but 
stemly  asked  him  why 
he  had  destroyed  the 
gate. 


Hector  said  that  he 
was  an  errant  knight, 
and  asked  for  his 
horse ;  he  bitterly  com- 
plained of  his  treat- 
ment at  the  castle. 


Then  the  old  man 
laughingly  asked  him 
■who  he  was. 


On  hearing  that  he 
was  of  Artus's  court 
and  a  Queen's  Knight, 
he  embraced  and  wel- 
comed him,  saying 
that  Artus  was  his 
liege-lord. 


He  explained  to  Hec- 
tor that,  according  to 
the  custom  of  the 
castle,  he  must  stay 
with  him,  and  that  he 
would  be  as  safe  as  in 
the  queen's  palace. 


When  Hector  was 
disarmed  he  asked  the 
old  man  to  tell  him 
the  customs  of  the 

castle. 


"Tell  mc  your  name 
first,"  he  said,  and  then 
he  related : 

"This  strong  castle, 
desired  by  many,  is 
my  own." 


336  LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 

en  tante'  porte  .  Car  il  nauoit  pas  aprins  a  veoir  portes  couleiches  dedens 
castel  se  dehors  non  . 

LOrs  iete  [Di59d]  le  cuignie  en  uoie  par  maltalent  .  si   sentorne  [col.  J] 
vers  le  palais  que  li  vilains  li  auoit  monstre  .  Et  quant  il  ot  monte  les 
degres  .  si  voit  laiens  cheualiers  asses  tous  camoisies  de  lor  armes  .    &  voit    5 
en  milieu  seoir  .  j  .  viel  home  qui  moult  bien  sambloit  preudom  .    &  moult 
auoit  este  biax  cheualiers  .  hectors  salue  [bio2ci]  le  preudome  &  sa  com- 
paignie  .  Mais  il  ne  li  rent  mie  son  salu  ains  li  dist  .  ha  r  sire  sont  tel  li 
cheualier  de  vostre  pais  .  qui  esties  deuenus  carpentiers  por  ma  porte  colper  . 
que  dehais  ait  la  terre  ou  vous  lapresistes  .    &  a  autresi  sage  comme  vous  10 
estes  auons  nous  fait  folie  comperer  .  si  ferons  nous  a  vous  ains  que  vous  nous 
escapes  .  Sire  fait  hectors  ie  sui  vns  cheualiers  errans  .  [iiisb]   &  sachies 
bien  que  ie  ai  moult  grant  besoig  .  si  voldroie  que  vous  me  feissies  rendre  mon 
cheual  que  vns  valles  en  a  mene  chaiens  .  Si  ferai  ie  fait  li  sires  quant  vous 
maures  amende  ce  que  vous  maues  depechie  ma  porte  sans  moi  monstrer  15 
vostre  besoing  .  Chertes  il  est  voirs  fait  hectors  .  ie  la  colpasse  se  ie  eusse 
loisir  .  que  il  a  en  chest  chastel  les  plus  escomenie '  gens  que  ie  onques  veisse  . 
Car  il  nont  cure  de  nul  franc  home  conseillier  .  ne  ie  ne  poi  onques  mais 
nule  gent  tant  hair  .  &  li  sires  commenche  a  rire  .  si  li  demande  dont  il  est  . 
&  il  dist  que  il  est  des  cheualier  la  roine  .    &  laquele  roine  est  che  fait  li  20 
sires  del  castel  .    &  il  li  dist  .  la  feme  [le  roi]  artu  de  logres  . 

LOrs  se  dreche  li  sires  encontre  li  .  &  dist  que  bien  soit  il  venus  .  sel 
prent  tout  arme  entre  ses  bras  &  dist  .  Or  li  soit  pardoune  quanques 
il  i  a  mesfait  .  sauue  lonor  &  la  droiture  del  castel  [car  vous  deuez  bien 
auoir  pooir  en  ceste  uile  de  force  fere  qui  a  moi  ap[D  leoajartiegne  car  ie  2s 
uous  nefforceroie  mie  .  car  ie  sui  horn  liges  le  roi  artu  de  cest  chastel]  .  & 
de  quanques  il  i  apent  .  lors  commande  li  sires  que  il  soit  desarmes  .  &  il 
dist  que  il  iroit  encore  anuit  aillors  se  il  auoit  son  cheual  .  Mais  li  sires  dist 
que  il  [col.  e]  ne  laura  ore  mie  .  Car  se  li  rois  artus  i  venoit  .  [l  1 1 5  c]  si  li 
couenroit  il  chaiens  herbergier  vne  nuit  .  se  il  ne  voloit  aler  encontre  le  30 
droiture  del  chastel  &  encontre  les  coustumes  .  Et  queles  sont  les  droitures 
&  les  costumes  fait  hector  .  vous  seres  anchois  desarmes  fait  li  sires  que  iel 
die  .  &  soies  au[s]si  seur  comme  se  vous  esties  en  la  maison  vostre  dame  la 
roine  &  la  moie  .  lors  saillent  vallet  auant  si  le  desarment  .  &  quant  li 
sires  le  vit  desarme  si  le  prisa  moult  .  Car  a  merueilles  estoit  biax  &  bien  35 
taillies  .  &  bien  sambloit  preus  &  hardis  cheualiers  .  sel  troua  li  sires  de 
moult  beles  paroles  &  sages  &  de  moult  biau  respons  .  Et  hector  li  prie  & 
requiert  que  il  li  die  les  coustumes  del  castel  .  &  il  enquiert  &  prie  que 
auant  li  die  son  non  .    &  il  li  dist  que  il  est  apeles  hectors  . 

H  Ector  fait  li  sires  il  est  voirs  que  chist  chastiax  est  [b  103  a]  miens  .    &  il  40 
est  si  fors  comme  vous  aues  veu  .  Et  por  la  grant  force  que  il  a  en  ont 
eu  enuie  maint  preudome  .  Car  il  marchist  a  la  terre  ^  de  troi  baron  asses  pois- 


L:  "tantes  portes";  D:  "cm  tant  de  portes." 


2  MS.:  "loiax." 


3  MS.:  "le  roi  breton";  B,  D,  and  L:  as  above. 


E 


THE  LORD  OF  "LESTROITE  MARCHE"  337 

sant  home  &  felon  &  moult  biens  cheualiers  .    &  a  la  terre  le  roi  belinant'  "Two  kings  and  a 
de  norgales  .    &  a  la  terre  malaguin^  le  roi  as  .  C  .  cheualiers  .  vns  rois  waAgaliTme^i 
moult  fiers  &  moult  poissans  &  moult  boins  cheualiers  &  cousins  galahot  i\\']°^j,'°o"^:-.''"' 
le  fil  a  la  iaiande*  .    &  li  tiers  est  li  dus  escans  de  cambeninc  .  Chist  troi 
s  ont  tous  iors  cestcastel  a  anemi  .   &  tous  iors  mont  guerroie  .  [R65d]Mais  dieu 
merchi  encore  ne  lont  il  mie  .    &  neporquant  moult  ai  perdu  .  Tant  que  ore  "  since  the  feud 
est  montee  [iiisd]  vne  guerre  &  vne  tenchon  entre  le  roi  de  norgales  &  le  Nor^ales'a^d  the^ouke 
due  [d  1 60b]  de  cambenync  si  ne  me  guerroi[oi]ent3  passe  a  .  iij  .  ans  .  ne  ie  "l^^^^^^^l^^ 
nai  orendroit  guerre  fors  du  rov  des  .  C  .  cheualiers  &  [col.  f]  non  mie  de  King  of  the  Hundred 

°    ,  ■'  .  A/r-  •  Kjughts  with  Galehot, 

10  lui  .  Car  il  est  piecha  en  la  terre  galahot  son  cousm  .  Mais  vns  siens  senescax  i  have  had  to  deal 
me  fait  moult  mal  .  qui  moult  est  preus  &  moult  seit  bien  guerroier  si  a  non  "he^Mwr-s  sene^hli.- 
marganors  .  si  nest  nul  ior  que  il  ne  viegne[nt]  chi  deuant  .   &  vien[en]t  a 
la  porte  deuers  le  pont  por  pechoier  lor  lanches  .  Mais  il  ne  troueront  ia  del  "His  knights  come 
mien  hors  vaillant  vne  maille'  .  ne  il  nel  font  se  por  che  non  que  tant  me  hopLg°to  bduce  mine 

15  quident  anuier  que  ie  facIie  vers  aus  aucun  plait  maluais  .  Mais  se  di[e]u  '° ""'  '""•" 
plaist  ie  nel  ferai  iamais  puis  que  tant  men  sui  souffert  . 

n  tel  angoisse  ai  este  des  que  ie  ving  a  terre  .  tant  que  sui  mais  tous  viex  .  ".\ii  iny  days  i  have 

1  ,•  ti  •     '     1  'i^  •    had  anxieties.   Now 

ne  le  nai  el  monde  si  grant  duel  comme  lai  de  ce  quil  nert  apres  moi  my  greatest  is  that  i 
qui  cest  castel  maintiegne  si  bien  comme  ie  lai  maintenu  .  Car  ie  nai  de  tous  ^"oc''^'nM  how^'lT' 
20  enfans  que  vne  fille  moult  bele  &  moult  sage  qui  peust  ia  auoir  .  iij  .  enfans  "stie  after  me.  i 

^  .  .  ..  ,^  oil  l*j*  vihh  her  to  be  mar- 

par  eage  .  ne  le  ne  la  voeil  marier  dusqua  tant  que  vns  cheualiers  de  si  grant  ried,  but  not  to  any 
riqueche  ou  de  si  grant  proeche  viegne  ou  ele  fust  bien  emploie  .    &  qui  apres  enei^es!""^"  °  "^ 
moi  maintenist  chest  chastel  a  honor  .  Car  se  ie  la  volsisse  auoir  mariee  au 
lignage  a  mes  anemis  ele  fust  mariee  bien  &  hautement  .  [uiiea]  Mais  mes 
23  cuers  ne  les  poroit  amer  .  car  trop  mont  tue  de  mon  lignage  &  de  mes  carneus  "i  have  several  times 

-w^  ...  ..  .«.  I  .1     appealed  to  .Artus  for 

amis  .  Lt  a  monseignor  le  roi  artu  ai  enuoiet  maintes  lois  .  por  che  que  il  help,  but  he  has  stiu 

[d  I  60  c]  i  meist  conseil  .  Mais  il  a  tant  a  faire  de  ses  grans  anuis  que  il  a  t"^^"-'' °° '''' 
au  cuer  que  il  ni  puet  conseil  metre  .   &  ie  ne  len  blasme  mie  .  Car  ie  sai  asses 

de  ses  grans  paines  &  mesaises  ou  il  a  este  .    &  ie  puis  asses  atendre  dieu  ;'i  can  wait;  thecastie 

,   ,  ^^  -    ,  .  .  .  .  -is  impregnable  and 

30  merchi  .  Car  chis  castiax  ne  crient  siege  .  pour  que  nous  aions  a  mangier  .  weii  provisioned.- 

Mais  moult  ai  perdu  de  mes  hommes  .    &  por  che  que  ie  nauoie  chaiens  "asi  have  lost  many 

gai[fol.  loi,  col.  <3]res  de  cheualiers  .  si  vindrent  a  moi  li  borgois  de  ceste  vile  threatened'^t£ee''years 

[b  1 03  b]  ore  a  .  iij  .  ans  .  &  me  disent  que  trop  demoroie  a  ma  fille  marier  .  Et  'f°dVnTeir"advice." 
ie  lor  dis  que  ie  ne  veioie  le  lieu  .    &  il  distrent  que  se  ie  ne  men  tenoie  a  lor 

3S  conseil  il  me  guerpiroient  &  la  vile  au[s]si  &  iroient  en  autres  terres  .  Car  trop 
auoient  souflfert  ceste  malauenture  .   &  ie  dis  que  si  feroie  iou  ma[is]  que  che 

ne  fust  contre  monor  .  Et  il  distrent  que  il  me  donroient  boin  conseil  &  loial  &  "i  have  swom  to  do 

sans  honte  .  Mais  que  ie  lor  iurasse  a  tenir  che  que  il  diroient  .  Et  ie  lor  iurai  .  ^xhey  wished  me  to 

&  il  me  distrent  que  iamais  cheualiers  nentrast  en  cest  castel  quil  ne  i  eust  vne  '^'af  Lt  ^ight"""' 

40  nuit  en  ma  maison  .    &  demorast  lendemain  iusca  miedi  en  laide  de  la  vile  .  hospitably  received  here, 

^  ,  ^  ....  shoiud  devote  hall  a 

&  le  ior  quil  sen  deuroit  aler  ains  quil  eust  ses  amies  h  couenroit  lurer  sor  sains  day  to  the  defence  of 

_^ the  castle." 

•  MS.:  "bemant";  R,  B,  D:  "belinanz";  L;  no  name.  4  The  words  "  &  cousins  galahot  le  fil  a  la  iaiande"  stand  in 

»  MS.  and  L:  "malauguin";  R,  B,  D:  "malaguins."  the  MS.  before  "  &  a  la  terre  le  roi  bemant." 

3  "oi"  added  by  a  later  hand.  5  L:  "maaille." 


"And  swear  to  fight 
all  enemies  of  Les> 
troitc  Marchc." 


**It  is  a  bad  custom  to 
make  strangers  suffer  in 
TOUT  war,"  said  Hector. 

**It  was  only  resorted 
to  because  my  liege- 
lord  could  not  help  me." 


**And  in  the  hope  of 
finding  a  suitable  hus- 
band for  my  daughter, 
so  that  I  should  not 
die  without  heir.** 
"  Two  of  Artus*s 
knights  became  the 
victims  of  the  custom 
only  seven  days  ago." 


"The  one  is  Ywain, 
the  other  Sagremor; 
both  said  that  they 
were  with  Gawain  and 
others  in  quest  of  the 
best  knight  known.** 

"Sagremor  declined  at 
first  to  swear,  but  he 
yielded  to  Ywain's 
persuasion.** 


"When  the  enemies 
came  to  the  gate  both 
begged  me  to  let  them 
go  out  and  fight.*' 


"I  complied  on 
condition  that  they 
would  not  pass  yonder 
bridge  and  would  con- 
fine themselves  each 
to  one  knight.** 


"They  fought  against 
two  of  Marganor's 
knights;  Ywain  un- 
horsed his  opponent, 
but  Sagremor  and  his 
horte  were  carried  to 
the  ground." 


338  LE  LIVRE  DE   LANCELOT   DEL  LAC 

que  a  tons  iors  sero[L  1  lebjit  nuisans  &  anemis  a  tous  chels  qui  guerrieroient 
le  castel  de  lestroite  marche'  Ensi  a  a  non  li  chastiax  .  sil  nestoit  horn  a  chelui 
qui  le  guerroieroit  .  ne  ia  hors  del  chaste!  nisteroit  se  par  chelui  serement  non  . 

Chertes  dist  hectors  chi  a  maluaise  coustume  .  Car  li  estraigne  ne  deu[s]sent 
mie  comperer  autrui  guerre  qui  riens  ni  ont  mesfait  .  par  foi  sire  fait  s 
il  .  il  le  firent  ensi  por  che  que  nus  ne  peons  auoir  secors  del  roi  artu  qui  est 
mes  sires  liges  .  si  distrent  que  il  i  poroit  [d  leod]  bien  tex  venir  par  qui  li 
castiax  seroit  secorus  por  che  quil  orroit  dire  les  grans  max  qui  en  auienent  & 
qui  auenu  en  sont  .  Car  chou  est  li  chastiax  en  toute  bertaigne  qui  est  tous 
iors  a  grignor  trespas  .  Et  si  distrent  que  par  che  poroie  marier  ma  fille  en  10 
aucun  bacheler  preudome  qui  ses  chemins  amenroit  chaiens  .  si  ne  mouroie 
mie  sans  oir  .  [R66a]  Et  en[col.  ^jcore  na  mie  .  vij  .  jors  que  li  rois  artus  i  a 
perdu  .  ij  .  de  ses  cheualiers  de  sa  maison  che  poise  moi  .  &  moult  en  sui 
dolans  por  lui  .  quant  onques  tel  costume  i  fu  mise  .  Mais  ie  lor  iurai  .  si 
me  couient  tenir  le  serement  .  15 

Ouant  hectors  o[i]t  des  cheualiers  le  roi  .  que  .  ij  .  en  i  a  pris  .  si  li  de- 
mande  qui  il  sont  &  comment  il  furent  pris  .  Ie  le  vous  dirai  fait  il  , 
li  vns  a  a  non  y[w]ains  &  li  autres  saigremors  .  [l  1  isc]  qui=  uindrent  chaiens 
&  me  distrent  que  il  queroient  le  millor  cheualier  qui  onques  escu  portast  . 
&  si  ne  sauoient  ou  il  estoit  .  ne  il  nel  sauoient  ou  querre  ne  ne  le  connois-  20 
soient  .  &  que  mesires  Gauuain  estoit  compains  de  ceste  queste  .  Et  quant 
che  vint  lendemain  quil  orent  iure  a  quelque  paine  .  Car  saigremors  disoit 
que  il  ne  iureroit  ia  por  tant  poroit  chaiens  morir  en  prison  .  Ne  onques  nen 
vaut  riens  faire por  chose  que  mesire  y[w]ains  li  deist  qui  moult  li  looit  a  faire  . 
por  che  que  ie  &  li  chastiax  so[b  io3c]mes  au  roi  artu  .  Mais  ne  valut  riens  .  25 
Tant  que  il  oi  nos  anemis  qui  estoient  la  fors  a  chele  porte  .  &  messires 
y[\v]ains  les  oi  si  iura  .  Et  saigremors  dist  puis  que  li  guerreor  sont  si  pres  dont 
iureroit  il  .  &  ie  li  fis  aporter  ses  armes  si  sarma  .  &  vindrent  andui  auoec 
mes  cheualiers  a  le  porte  .  &  proierent  moult  [oieia]  que  ie  les  laissasse 
fors  issir  .  come  chil  qui  volentiers  font  darmes  &  preudome  sont  .  &  ie  ne  30 
vols  Car  ie  les  gardasse  volentiers  dassambler  .  si  cremoie  quil  ne  perdissent  . 
&  chil  dehors  estoient  asses  plus  &  moult  cheualerous  .  tant  que  ie  lor  dis 
se  il  me  voloient  fianchier  quil  ne  passeroient  .  j  .  ponchel  qui  est  laual  el 
chief  de  chele  cau[col.  rjchie  aual  il  les  en  laisseroit  issir  .  Et  que  chascuns 
dax  .  ij  .  [l  I  i6d]ne  iousteroit  a  plus  dun  cheualier  .  &  se  plus  en  uenoient  sor  35 
eus  il  se  retrairoient  ariere  chaiens  .  &  il  le  me  fianchierent  .  si  en  issirent 
hors  atant  sans  plus  de  gent  .  Et  demanderent  a  chels  dela  .  ij  .  cheua- 
liers por  iouster  .  &  marganors  lor  en  enuoia  .  ij  .  dont  li  vns  estoit  li 
mieudres  iousteres  que  ie  onques  veisse  .  &  li  plus  adroit  .  si  iousterent 
seurement  tout  .  iiij  .  Et  y[w]ains  iousta  al  .  j  .  si  labati  al  premier  colp  .  4° 
&  saigremors  iousta  de  .  iiij  .  lanches  au  boin  iousteour  .  si  que  en  la  fin 
fu  saigremors  portes  a  terre  il  &  ses  cheuax  .    &  ie  les  fis  ans  .  ij  .  semonre 


MS.  here:  "voic,"  but  on  page  349,  line  34,  like  the  other  MSS.:  "marche." 


2  MS.;  "que  il  iurerent." 


THE  FATE  OF  YWAIN  AND  SAGREMOR  339 

de  lor  fianches  si  sen  reuinrent  .    &  dist  mesire  y[vv]ains  que  onques  mais  "i  recalled  them. 
nauoit  veu  en  sa  vie  si  apert  iosteor  .  fors  seulement  le  cheualier  que  il  auoit  si(Xi'jo"ringof''hi9 
veu  au  nain  batre  sor   vne  fontaine  .  qui  auoit  abatu  deuant   monseignor  °pp°'"='"" 
Gauuain  .  iiij  .  des  millors  cheualiers  que  len  seust  ne  peust  nonier  .  Et  "But  how  were  they 
5  quant  hectors  lo[i]t  si  en  est  tous  rougis  de  honte  .  Mais  toutes  voi[e]s  li  He^or.  "''"'^' 
demande  comment  il  auoi[en]t  este  pris  . 

Chertes  fait  li  sires  il  me  tindrent  si  en  grant  comme  chil  qui  moult  preu-  "As  they  were  so 
dome  sont  .  que  se  ie  nes  laissa[s]se  aler  que  saigremors  [d  lei  b]  isteroit  sl^^emor chl'fed" 
de  son  sens  por  che  que  quil  estoit  en  renclus'  .  si  se  voloit  meller  a  mes  i"rdeVsed  thlm  from 

10  cheualiers  &  combatre  voiant  mes  iex  .    &  ie  les  en  laissai  issir  .    &  baillai  a  '"^^'"^ °^''"" 
chascun  .  j  .  glaiue  grant  &  fort  .  si  assamblerent  a  tous  chels  qui  estoient 
sor  le  ponchel  .    &  abati  saigremor  le  boin  iousteor  au  premier  colp  &  son  "Sagremor  unhorsed 
cheual  [l  1  i7a]  sous  lui  .    &  y[w]ains  en  a  .  j  .  autre  abatu  .  si  mistrent  les  vwak^^^rdown 
mains  as espees  .  &Mevous  ditbien quil firent asses dar[col./lmes  se  ilfuissent  ^"t''" kn'g>>'" 

IS  mene  par  mesure  .  Mais  il  sabandounoient  trop  .  Car  il  se  fioient  en  lor 

proeches  que  il  auoient  moult  grant  .  &  neporquant  ia  riens  ni  perdissent  se  "They  would  have 
ne  fuist  saigremors  qui  bien  doit  auoir  non  [li]  desrees  .  Car  il  ne  metoit  nule  g°elZ%ho\°Lu^^ 
[b  1 03d]  raison  en  son  affaire  .  ne  onques  autretant  en  toute  ma  vie  ne  vi  faire  '™'"  °° ''™"" " 
darmes  a  .  j  .  seul  cheualier  com  il  en  fist  tres  desus  le  ponchel  .  tant  que  ie 

20  meismes  i  oi  damage  .  Quar  ie  i  enuoia  de  mes  cheualiers  por  aus  aidier  .  & 
ie  meismes  en  issi  .  &  comme  il  nous  virent  apres  aus  venir  si  laissierent 
coure  a  chels  de  dela  .  si  commencha  la  mellee  deus  iusques  sor  le  ponchel  .  "in  the  end  both  were 

rr»        ^  1       r  J*'  •**J  1  T  o'li"  ^  '  captured  and  I  lost 

1  ant  que  en  la  hn  perdi  le  .  iij  .  de  mes  cheualiers  .    &  il  lurent  prms  .  three  of  the  knights 
Mais  plus  me  poise  dax  que  des  mors  .  Car  as  mors  na  il  nul  recourier  .    &  '»^'iom  1  had  sent  to 

r  r  Tl  succour  them. 

25  chil  estoient  trop  preudome  .  si  en  istront  a  enuis  . 

Ovant  hectors  a  oi  ches  noueles  si  commencha  a  sospirer  moult  durement  Hector  had  never  met 
por  les  compaignons  le  roi  .  [Reefa]  Et  neporquant  il  ne  les  connissoit  bm  wtTheif  mis^p"^' 
mie  .  Mais  il  auoit  maintes  fois  oi  parler  de  monseignor  y[w]ain  &  de  sai-  ^''^'^^■ 
gremor  .  Mais  il  nauoit  onques  este  lor  acointes  .  si  meteroit  volentiers  en 
30  aus  conseil  de  rauoir  les  se  il  [d  lei  c]  pooit  .  En  tex  paroles  sentendent  toute 
ior  .  tant  que  li  mangiers  fu  atornes  &  appareillies  si  sa[s]sient  .    &  moult 
fist  li  sires  de  [he]ctor  grant  feste  .  car  moult  [l  1  i7b]  li  sambloit  estre  de  grant 
valor    &  preudom  .  Et  quant  cure  fu  daleir   couchier  si  se  couchierent  . 
Chele  nuit  ne  dormi  mie  hector  toute  .  ains  pensa  a  le  deliurance  monseignor  He  slept  iMe  and 

ri'oi"  11*'  ^  ^  '1  '       racked  his  brains  all 

35  y[w]ain  &  a  le  saigremor  .  se  vns  seus  cheualiers  1  peust  metre  conseil  .  mais  nigh,  how  to  deliver 

trop  i  a  grant  meschief  .  Car  il  est  tous  [col.  e]  seus  &  si  anemi  sont  moult  "'^'°- 
boin  cheualier  .  Al  matin  se  leua  si  main  com  il  pot  le  ior  veoir  .  si  fu  ia  leues 

li  cris  parmi  la  vile  .  &  chil  saillent  as  armes  qui  norent  mie  gaitie  .  si  sarme  Early  on  the  morrow 

the  castle  was  at- 


li  sires  .  Et  com  hectors  le  voit  si  li  demanda  ses  armes  .   &  li  sires  li  dist  que  tadted 


agam. 


40  auant  li  couient  iurer  .    &  il  dist  que  prest  est  des  quil  ne  puet  estre  autre- 

ment  .    &  moult  li  est  tart  que  il  viegne  au  puigneis  .   &  li  sires  ot  fait  aparel-  Hector  heard  mass, 

1_-  1*    •  oll'rv'  o  '      '  T?^  and  took  the  oath. 

ler  por  oir  messe  se  Ii  maine  &  la  li  lait  oir  .    &  puis  lura  .  Et  ses  armes 

'    B:  "enroidis";    L:  "enserrez";  D:  "entredus."         "  MS. :  "es  vous  quil  firent." 


340 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  people  of 
"Lcstroite  Marchc" 
were  afraid  to  issue 
out;  thoir  enemies 
approached  close  to 
the  gates. 


Hector  did  his  best 
to  persuade  the  lord 
of  the  castle  to  let 
him  sally  forth  with 
bis  knights,  and  ad- 
vance at  least  as  far 
as  the  little  bridge. 


On  the  promise  that 
Hector  would  on  no 
account  go  beyond  the 
bridge,  he  at  last  ob- 
tained permission. 


He  collected  and 
mounted  his  small 
force,  and  as  soon  as 
the  foremost  of  Mar- 
ganor*s  knights  came 
near  he  attacked  and 
unhorsed  him. 


furent  aparellies  si  sarma  .  &  vindrent  tout  a  la  porte  deuers  le  pont  si  fu 
ouuerte  &  desous  aual  al  chief  del  pont  avoit  vne  barbacane  fermee  si  auoit 
dedens  serians  qui  le  gardoient  .  si  venoient  toute  ior  chil  daual  chele  bar- 
bacane .  Mais  chil  de  dedens  nen  osoient  issir  car  trop  se  doutoient  .  &  chil 
de  dehors  commenchierent  a  venir  tout  a  desroi  comme  ione  bacheler  &  preu-  s 
dome  .  qui  querroient  li  .  j  .  le  gaaing  &  li  autre  le  pris  de  iouster  .  & 
marganors  li  sires  daus  qui  moult  iert  bien  cheualiers  &  seurs  cheualchoit 
souent  deriere  .  Car  il  [l  ii/c]  nestoit  mie  auoec  les  premiers  Et  quant  hector 
les  voit  venir  si  a  desroi  .  si  dist  au  seignor  . 

Sire  nous  poons  bien  aler  iusca  chel  pont  .  Car  iusques  la   ne  doutons  lo 
[Bio4a]  nous  riens  .    &  plus  i  poons  nous  gaaignier  que  perdre  .  Car 
esgardes  quels  gens  che  sont  chi  .  ne  sont  se  poure  home  non   &  bacheler 
desirant  de  iouster  .  Se  vous  men  crees  nous  isterons  [d  leid]  encontre  els  la 
fors  .    &  si  esgardes  tout  le  meschief  que  venir  em  puet  .    &  quans  cheualiers 
aues  vous  chaiens  .    &  li  sires  li  dist  .  xxxiij  .  sans  plus  &  vous  estes  par  15 
deseure  .  sire  fait  hector  nous  somes  dont  [col.  /]  plus  que  chil  qui  la  vienent 
a  desroi  .  Et  se  il  estoient  plus  de  nous  le  tiers  si  deuroient  il  auoir  tout  perdu 
par  tant  que  nous  ne  passisiemes  che  ponchel  dela  .  Car  la  cauchie  decha 
est  si  estroite  que  il  ne  venroient  mie  a  lor  abandon    .    &  nous  auons  [nos] 
serians  &  nos  cheualiers  qui  nous  secouront  .  Et  li  sires  dist  que  il  doute  20 
moult  la  maisnie  marganor  &  vees  le  la  a  chele  grant  enseigne  .  Chertes  fait 
hector  se  il  estoit  le  plus   preudom  del  monde  .  si  poroient  bien  chil  decha 
perdre  anchois  quil  eussent  secors  ne  aie  de  li  . 

Tant  li  dist  hectors  que  li  sires  li  otroie  a  issir  hors  .  par  couent  que  hector 
li  fianchera  loialment  quil  ne  passera  le  ponchel  sans  congie  .  sire  fait  25 
hector  oie  se  force  ne  mi  maine  .  non  fait  li  sires  forche  qui  [iiiyd]  soit  en- 
contre vo  volente  .  Mais  se  vous  par  vostre  volente  i  alies  sachies  que  vous 
series  pariures  .  Issi  le  fianche  hectors  .  &  lors  vient  iusqua  la  berbacane  si  le 
fait  ouurir  .    &  chil  de  dela  se  commenchent  a  desreer  tres  deuant  .  Car  il 
quidoient  que  nus  nosast  issir  hors  .  Sire  fait  hector  se  nous  issons  encontre  30 
els  tous  il  se  retorneront  ia  si  les  aurons  perdus  .  Mais  ie  men  isterai  .    &  si 
tost  comme  il  pa[s]seront  le  ponchel  ie  lor  courai  seure  .    &  se  il  en  chiet  nul  si 
ne  soies  mie  lent  de[I]  retenir  .  Gardes  bien  fait  li  sires  que  vous  ne  passes  le 
ponchel  .  Car  bien  sachies  que  se  mesires  li  rois  artus  i  estoit  .    &  il  mismes 
ses  cors  aloit  outre  ma  desfense  ne  le  secouroie  ie  mie  .  Car  ie  lai  iure  .  Atant  35 
passe  le  ponchel  .  j  .  des  cheualiers   de   [0152 a]  dela    &  vient  poignant  a 
desroi '  .    &  apres  en  reuient  vns  autres  le  lone  de  .  xx  .  toises  .    &  apres 
chelui  reuient  li  tiers  .  &  hectors  sestoit  retrais  ariere  deriere  le  barbacane  .  & 
fist  monter  les  [fol.  102,  col.  a]  siens  qui  a  pie  estoient  .   &  li  premiers  dela  vint 
iusca  la  barbacane  por  ferir  a=  tas  .    &  si  tost  com  il  aproche  .  hectors  laisse  40 
courre  tres  parmi  le  bare  si  tost  com  il  puet  aler  .  si  lauise  moult  bien  tres  par 
desous  la  goule  si  le  porte  a  terre  .  Et  de  chelui  misme  poindre  fiert  lautre 


»  MS.;  "esfroi." 


'  B,  D,  and  L:  "el  tas." 


HECTOR'S  VALOUR  341 

si  quil  le  porte  a  terre  .  le  cheual  sor  le  cors  &  se  glaiue  brise  .  II  met  le  in  the  same  onslaught 
main  a  lespee  &  iaisse  coure  au  tierc  .  si  lemporte  tres  desor  le  ponchel  si  k^ight"o  th^°ground, 
pechoie  sor  hector  son  glaiue  .   &  hector  [l  1  isa]  sen  vient  par  lui  si  li  doune  tut  broke  his  lance. 
grant  [b  io4b]  colp  de  lespee  sor  le  hiaume  si  quil  le  porte  a  terre  .   &  li  cheua-  hc  struck  down  a 
s  lier  de  la  bertesque  laissent  courre  as  .  ij  .  cheualiers  qui  estoient  queu      «"""'' «"'''  • 
si  les  retienent  a  force  .    &  li  vns  deus  hurte  le  cheual  encontre  chelui  qui  ah  three  were  cap- 
desous  le  cheual  estoit  si  le  retient  &lenmaine  .   &[h]ectors  est  reuenus  arriere  'o'f7he'c''as't'ie.'""''''° 
por  prendre  vne  lance  . 

Ensi  com  il  volt  laissier  corre  droit  au  ponchel  contre  les  autres  qui  venoient  as  Hector  was  start- 
moult  durement  .  si  laiert  li  sires  par  le  frain  &  iure  son  serement  que  il  [11  lord' of  th"  castie 
ni  metera  ses  pies  .  nous  auons  ore  fait  il  asses  gaaignie  al '  ioster  .  Quant  ■^"^'""^  ■"■"■ 
nous  porrons  si  gaaignerons  en  autre  maniere  .  Mais  li  iousters  ne  seroit  ore 
preus  .  Car  marganors  est  ia  moult  pres^  .  [r66c]  &  benoite  soit  leure  que 
vous  uenistes  chaiens  .    &  qui  lanche  vous  aprinst  a  manoier  .  lors  resont 

15  descendu  .    &  resont  embronchie  en  lentree  de  la  barbacane  .    &  dient  que 

chi  les  atendront  .  Et  marganors  a  oi  les  noueles  des  cheualiers  qui  sont  Marganor,  grieved  at 
prins  [d  i  62b]  si  en  est  moult  dolans  .    &  ia  li  a  on  conte  que  laiens  est  le  millor  unlght'/was  anXus 
cheualier  qui  onques  fust   &  que  tous  .  iij  .  les  abati  .    &  marganors  dist  \^^^^  ^^"'  '^°°" 
que  sil  veut  iouster  il  ioustera  a  lui  anchois  quil  sem  parte  .  nis  sil  estoit  .  x  . 

20  tans  mieudres  que  il  nest  J  [col.  b] 

LOrs  coeure  toute  la  cauchie  de  cheus  dehors  .    &  li  sires  del   castel 
commande  as  archiers  [iiisb]  de  la  bertesque  que  il  traient  &  il  si  as  his  enemies  had 
font  .  Car  il  ne  traioient  mie  iusques  atant  que  il  lor  eust  commande  .  "heVrd  oTthe'cas"tfr' 
Et  quant  li  sires  del  castel  vit  le  grant  force  de  chels  de  la  dont  toute  la  cauchie  ^\tent  HectorTrom ° 
25  ert  ia  couerte  si  fait  clore  la  bare  de  la  barbacane  que  hectors  ne  sen  issist  .  going  out. 
Car  trop  le  sent  a  volentieu  .   &  chil  dela  ne  laissent  onques  por  les  archiers  . 
que  il  ne  vienent  iusqua  la  bertes[que]  .  Car  le  plus  de  lor  cheuax  estoient  After  ainging  pro- 
couerf*  de  fer  .    &  come  il  sont  venu  iusca  la  berbacane  si  lor  lanchent  chil  de-  without TsectTthe 
dens  grans  pens  tranchans  &  agus  &  grosses  pieres  .  Mais  il  ne  sosoient  mie  re^'reated'heyoalTthe 
30  abandouner  del  tout  .  Car  moult  rauoit  archiers  dehors  .    &  quant  chil  de-  bridge. 
hors  voient  que  il  ne  peuent  ore  plus  faire  .  si  se  retraient  ariere  iusques  dela 
le  ponchel  .  &  marganor  les'  en  enuoie  a  desroi  .  si  comme  li  troi  estoient  venu  Marganor  then  sent 

•  *•  01  jr^i**  1*  *_    parties  of  two  or  three 

auant  .  puis  .  j  .  puis  .  ij  .  puis  .  nj  .   &  lors  redesrent  li  sires  que  n  arcier  ^jg^ts  forth. 
ne  traient  ore  plus  .  si  refait  la  porte  ourir  &  hector  sen  reueult  ^  issir  hors  .  Hector  was  aiwed 

3S  &  li  sires  li  otrie  sour  se  fianche  que  il  li  auoit  faite  del  petit  ponchel  &  hector  '°  ^°  °"'  ^^'"°' 
li  otrie  .  lors  ist   hors  .    &  vns  cheualiers  li  Iaisse  courre    &  il  a  lui  .  si 
le  fiert  hectors  si  durement  que  il  li  pechoie  lescu  &  le  hauberc  &  le  brae 
senestre  .  [col.  c]  &  lenpaint  [bio4c]  parmi  outre  le  brae  en  la  mamele  .    &  He  unhorsed  the  first 
li  sans  en  uole  &  cil  chiet  .    &  chil  de  la  barbacane  le  prenent  .  [l  1  i8c]  Et  il  people  of^^e"castie^ 

40  esgarde  si  voit  .  j  .  cheualier  outre  le  ponchel  qui  [di62c]  estoit  aparellies  "ptu^ed  his  victim. 
de  iouster  par  samblant  .    &  ne  voloit  le  ponchel  passer  .  Quar  marganors  li 

'  L  and  R:  as  above;  MS.:  'Males  ester."  4  "couert"  repeated  in  MS. 

'  MS.:  "preus."  S  MS.:  'Men  enuoie." 

3  Min.  No.  82:  "Ensi  que  hector  de  maresch  a  abatu  .  j  .      6  MS.:  "rebalut";  B  and  L:  "reuelt";   D:  "reuolt." 
cheualier  a  coup  de  lance  par  deuant  .  j  .  castel." 


342 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Seeing  an  armed 
knight  beyond  the 
bridge.  Hector  ap- 
proached. 

The  lord  of  the  castle 
loudly  retninded  him 
of  bis  oath. 


Hector  incited  the 
knight  to  cross  the 
bridge,  as  he  himself 
was  not  free  to  do  so. 


When  the  knight  up- 
braided him  with  cow- 
ardice, Hector  returned 
to  obtain  permission. 


Very  reluctantly  the 
lord  of  the  castle 
yielded,  provided  Mar- 
ganor  promised  to 
confine  himself  to  al- 
lowing but  one  knight 
to  fight. 


A  messenger  accom- 
panied Hector  to 
speak  to  Marganor. 


Marganor  had  in- 
structed his  people 
not  to  touch  Hector, 
should  he  cross  the 
bridge,  but  to  prevent 
his  return  by  destroy- 
ing it. 


Marganor  readily 
consented  to  the 
proposed  condition. 


The  fight  began. 


Hector  and  his  op- 
ponent unhorsed  each 
other  in  the  first  bout. 


auoit  desfendii  qui  moult  a  grant  duel  de  ses  cheualiers  que  il  auoit  perdus  que 
por  .  j  .  poi  quil  nenrage  .  &  quide  que  li  cheualiers  past  le  ponchel  Car 
sil  estoit  decha  il  ni  renterroit  ianiais  .  &  com  hectors  le  voit  si  broche  chele 
part  .  Car  encore  estoit  ses  glaiues  tous  entiers  .  &  li  cheualiers  qui  laten- 
doit  se  trait  ariere  petit  &  petit  vers  se  gent  qui  estoient  vn  poi  loing  .  &  li  5 
sires  del  castel  cria  a  hector  que  il  li  menbre  de  sa  foi  .  &  hector  estoit  ia  sor 
le  ponchel  &  cria  au  seignor  que  il  li  doinst  congie  por  aler  iuscal  cheualier  . 
&  li  sires  li  dist  que  sil  passe  le  pont  .  j  .  seul  pas  il  aura  sa  foi  mentie  .  Et 
hectors  lentent  si  en  est  moult  angoisseus  .  &  dist  au  cheualier  que  il  past 
outre  le  ponchel  &  il  lasseure  de  tous  homes  fors  de  lui  .  &  il  dist  quil  nen  10 
fera  noient  .  Mais  vous  fait  il  venes  de  cha  &  ie  vous  asseur  de  tous  homes 
fors  de  moi  seulement  .  &  hectors  dist  que  volentiers  i  alast  se  il  peust  sans 
soi  mesfaire  . 

Mait  diex  fait  li  cheualiers  .  che  nest  se  couardise  non  .    &  hectors  en  a 
grant  honte  .    &  par  .  j  .  poi  que  il  ni  passe  se  a  desloialte  ne  li  fust  15 
tenu  .  [l  I  i8d]  Mais  atendes  moi  sire  cheualiers  &  iou  irai  prendre  congie  .   & 
il  dist  que  si  fera  ilmais  que  il  meismesli  reuiegne  dire  .  lors  retorne  hectors  . 
&  prie  au  seignor  del  chastel  que  a  chel  seul  cheualier  li  laist  aler  iouster  .  &  ie 
vous  di  que  sor  ma  fiance  sans  plus  faire  men  reuenrai  chaiens  .  &  il  ma[s]seure 
de  tous  homes  fors  de  lui  .    &  li  sires  dist  que  il  nira  hui  mais  par  son  congie  .  20 
&  hectors  li  prie  moult  .  mais  li  sires  ne  li  veut  otroier  .  sire  fait  il  dont 
[col./|  li  vois  ie  dire  car  [d  i62d]  ie  li  ai  en  creante  .  Chertes  fait  .  j  .  des  che- 
ualiers il  passera  ia  outre  .  [r  eed]  Car  il  en  est  trop  angoisseus  .  Mais  se  mar- 
ganors  creant  que  il  nait  garde  de  tout  les  siens  .  par  couent  que  sil  en  vient 
au  desusil  sen  reuenra  &li  sires  li  otrie  .  si  enuoieauoecli  .  j  .  cheualier  por  25 
parler  a  marganor  qui  auoit  porparle'  vne  desgrignorsbaras  del  monde  .  Car 
il  auoit  porparle  &  commande  que  si  tost  com  li  dui  cheualier  i[o]usteroient  . 
&  si  home  verroient  le  poingneis  .  que  il  se  meissent  au  pont  depechier  Mais 
que  il  au  cheualier  nadesassent  ^    .    &  il   enuoieroit  [querre]    .    iiij    .    xx    . 
cheualiers  qui  iluec  estoient  en  .  j  .  recoi^  por  lui  prendre  quant  il  ne  poroit  30 
[Bio4d]  arriere   passer   .   Car  li  marois  estoit  tex  que  nus  horn  ni   entrast 
qui  en  issist  iamais  .  [l  1  i9a]  por  che  voloit  faire  depechier  le  pont  . 

LOrs  vint  li  cheualiers  auoec  hector  sor  le  ponchel  &  demande  marganor  . 
&  il  i  vient  .  &  cil  li  dist  que  se  il  lasseure  de  tous  ses  homes  fors  de 
lui  .  il  aura  la  bataille  sil  veut  .  Et  marganors  creante  que  ia  hom  de  tous  chels  35 
qui  chi  sontni  metera  main  .  Et  chil  qui  garde  ne  se  prent  du  barat  li  otrie  .  si 
sen  reuient  li  cheualiers  a  la  barbacane  .  &  montent  tout  en  haut  por  veoir  la 
i[o]uste  .  Lors  sentreuienent  li  doi  cheualier  &  sentreloignent  .  &  laissent 
coure  les  cheuax  si  tost  comme  il  plus  peuent  .  &  sentrefierent  des  gl[a]iues 
qui  moult  furent  fort  .  si  durement  que  a  le  forche  des  bras  &  des  lanches  se  40 
portent  a  terre  les  cheuax  sor  le  cors  .  &  chil  dehors  estoient  li  meillor  iousteor 
del  monde  .  A  che  quil  furent  keu  .  si  corurent  trestout  li  home  marganor 


*   MS.:    "porparler." 


»  L:  "tochassent." 


3  L:  '*rccet.' 


MARGANOR'S  KNIGHT  AND  HECTOR  343 

le  ponchel  depechier  qui  de  fust  estoit  .    &  hectors  releua  plus  tost  que  ses  The  people  at  once 
compains  car  il  estoit  plus  viste  &  ses  cheuax  plus  fors  .    &  [col.  e]  comme  il  brfd^e.'° 
fu  releues  .  si  oi  la  noise  deriere  li  del  ponchel  depechier  si  saut  el  cheual  &  Hector,  seeing  this, 
vient  al  ponchel  &  fiert  del  tronchon  [oiesa]  de  lespiel  grans  cols  .  si  quil  [usheHpon  them.  He 
s  en  ochist  &  mehaigne  de  chels  qui  a  colp  latendent  .    &  il  senfuient  tout  .  ^"erai^'^e'^Xr!'' 
car  il  ne  losent  touchier  por  le  creant  de  lor  seignor  .  si  remaint  li  ponchiaus  fl«<*- 
tous  estraiers  .    &  neporquant  empirie  lont  de  ne  sai  quantes  planches  qui 
en  estoient  ostees  .  [l  1  i9b]  &  marganors  i  vient  poignant  tout  sans  hiaume  . 
&  dist  a  hector  que  il  li  fait  tort  qui  ses  gens  li  ochist  .  Mais  vous  fait  hector  Marganor  protested 
10  me  faites  mal  &  desloialte  qui  a  vos  gens  me  voles  faire  retenir  .  En[core]  na  ifeTor '^preached' 
nus  daus  fait  il  a  vous  mise  main  .  ne  tort  fait  ne  vos  ont  il  mie  sil  depechoient  ^''°  "'"''  ""«°°- 
le  pont  .  Car  il  nestoit  mie  vostres  .  Ains  estoit  a  vos  anemis  mortex  . 

Biax  sire  fait  hectors  laissies  moi  ma  bataille  .   &  de  quanques  vous  saurois  They  agreed  to  settle 
demander  .  ie  sui   pres  de   droit  faire  .  volentiers  fait  marganors  .  It^^dwTt'tL'fight 

IS  se  vous  me  creantes  a  faire  droit  de  quanque  ie  vous  saurai  demander  .    &  p^o"^''- 
hectors  li  otrie  par  tel  couent  que  nul  de  ses  gens  ne  li  feroient  riens  ne  a  lui 
ne  au  seignor  del  castel  .  [R67a]  Et  se  il  conqu[i]ert  le  cheualier  il  le  menra  el 
castel  sans  conterdit   &  sans  tenchon  .    &  marganors  li  fiance  comme  chil 
qui  quide  que  ses  cheualiers  le  conqu[i]ere  .  lors  reuienent  as  ioustes  entre  Hector  once  more  un- 

20  hector  &  le  cheualier  si  le  porte  hectors  a  terre  moult  durement  du  cheual  qui  Mrst&ing'urhorse 
trop  ert  boins  [b  i  05  a]  &  hardis  &  hectors  lauoit  bien  conneu  a  boin  si  le  prent  ^^"j',^''  ""'"s '°  ^^^ 
par  les  regnes  &  le  met  outre  le  pont  .    &  le  fiert  sour  le  crupe  de  son  glaiue 
qui  encore  ert  entiere  .    &  il  senfuit  toute  la  cauchie  sel  prendent  chil  de 
dedens  .    &  li  cheualiers  estoit  durement  blechies  qui  .  ij  .  fois  estoit  queus 

25  [col.  /]  si  se  releuoit  al  miex  quil  pooit  .  [l  1 1 9  c]  &  hectors  sen  reuenoit  par  Fearing  treason,  he 
lui  qui  ot  laissie  caoir  le  glaiue  .  si  laiert  par  le  hiaume  a  le  destre  main  si  le  nTtorrhis^o^pTent-s 
sache  si  durement  a  lui  quil  li  ront  tous  les  las  si  que  par  vn  poi  quil  ne  li  a  jj'^f""^^  "'"'"°^ 
trois  dens  brisies  en  la  [d  lesb]  goule  &  tout  le  nes  esquates  .  si  sanne  moult 
tres  durement  .    &  hectors  deschendist  moult  volentiers  por  lui  conquerre  se 

30  il  ne  se  doutast  de  traison  .  Si  ne  deschendi  mie  .  ains  iete  le  hiaume  tant  com 

il  puet  loing  .    &  met  le  main  a  lespee  &  len  fiert  du  plat  par  .  ij  .  fois  si  Then  he  stunned  him 
quil  le  rabat  a  terre  .    &  chil  sanne  autresi  durement  com  sil  fust  naures  a  Sfe^a"  onhrsroH. 
mort  .    &  hectors  torne  le  dos  vers  le  ponchel  .    &  iure  que  se  il  ne  se  rent 
por  outres  il  li  colpera  la  teste  .    &  chil  ne  puet  mot  dire  qui  en  palmisons  est 

35  &  lors  descent  a  terre  tant  que  il  li  abat  la  ventaille  .  Et  auale  iusques  sor 

les  espaules  .    &  fait  samblant  que  il  li  voeille  colper  la  teste  .    &  marganors  As  he  was  about  to 

*.  •  ^   ^         ^  1*  '1  1**  •  strike  his  head  off, 

1  est  venus  poignant  tout  sans  hiaume  .  que  u  ne  voloit  mie  venir  amies  que  Marganor  hurried  up 
len  ni  pensast  traison  .    &  dist  que  asses  en  a  fait  .  mais  hectors  nel  vaut  ^^  pleaded  for  his 

*  ^  ^  ^  _  ...  knight  s  life,  acknow- 

atendre  a  pie  ains  saut  el  cheual  lespee  traite  .    &  marganors  li  crie  que  il  ne  'edging  i"s  defeat. 
40  ochie  [l  ii9d]  mie  le  cheualier  .    &  il  dist  que  si  fera  ou  il  se  rendra  por  outres  . 
&  il  dist  que  il  viegne  a  li  si  li  fera  tenir  . 

LOrs  relieue  li  cheualiers  de  paumison  &  saut  sus  la  ou  marganors  parloit 
a  hector  .  &  met  le  main  a  lespee  trop  viguereusement  &  cueure  sa  teste 


344 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


When  the  knight 
became  conscious,  he 
leaped  up  and  made 
ready  to  defend  him- 
self, but  Marganor 
bade  him  desist,  as  he 
was  a  prisonci. 


Reluctantly  the  knight 
obeyed  and  gave  up 
his  sword  to  Hector. 


As  Hector  was  going 
to  take  his  prisoner 
away,  Marganor  asked 
for  the  settlement  of 
their  difficulties. 


"Either  you  are  my 
prisoner,"  he  said  to 
Hector,  "  or  you  fight 
me.*' 


Hector  did  not  object, 
but  the  lord  of  the 
castle  opposed  the 
plan,  as  he  feared 
treason. 


Marganor  persisted, 
and  neither  he  nor 
Hector  would  hear  of 
postponing  the  fight 
till  the  morrow. 


The  lord  of  **Les- 
troite  Marche  *'  in  vain 
endeavoured  to  cause 
Hector  to  change  his 
mind. 


IS 


de  son  escu  .  &  saparelle  dassaillir  &  de  desfendre  .  Coment  fait  hectors 
sire  cheualiers  si  voles  encore  combatre  .  &  ii  dist  voire  .  Car  encore  est  il 
tous  sains  .  A  lui  fait  marganors'  ne  vous  combateres  vous  mie  .  car  vous 
estes  ses  prisons  .  ou  che  non  ie  li  feroie  tort  .  Quar  ie  li  cre[fol.  103,  col.  a]antai 
que  ie  vous  feroie  tenir  prison  .  prison  fait  il  .  en  non  dieu  [di63c]  fait  s 
il  ses  prisons  ne  serai  ie  ia  tant  com  ie  me  puis  desfendre  .  si  seres  fait  mar- 
ganors car  ie  li  ai  pleui  .  puis  que  vous  Ie  voles  fait  li  cheualiers  il  [b  105  b]  ne 
mest  mie  honte  de  vostre  volente  faire  .  Car  vous  estes  mes  sires  liges  .  lors 
vient  auant  si  rent  a  hector  sespee  &  il  Ie  prent  si  len  volt  mener  el  castel 
deuant  li  [R^67b]  .  &  marganors  li  dist  que  il  ne  se  mueue  deuant  quil  li  ait  10 
fait  droit  .  &  il  dist  que  non  fera  il  .  Ains  sui  dist  il  orendroit  tout  prest  .  se 
vous  me  voles  de  rien  acoisouner  .  &  chil  li  met  sus  que  il  li  a  naure  ses  homes 
en  droites  trieues  .  Car  il  li  auoit  creante  que  il  nauoient  de  lui  garde  .  & 
hectors  li  dist  que  il  nel  creanta  onques  .  &  se  ie  leusse  creante  ne  vous 
eusse  ie  mie  fait  tort  .  Car  il  se  menoient  [l  120  a]  desloialment  vers  m[o]i  . 

Mais  ie  ne  quit  mie  fait  hectors  que  il  Ie  feissent  par  vous  .  Quar  diex 
mait  ie  vous  tient  a  loial  cheualier  .  por  che  que  vous  aues  fait  tenir 
au  cheualier  Ie  couenenche  que  vous  meustes  otroie  .  Et  toutes  voi[e]s  dist 
marganors  que  il  sen  viegne  en  sa  prison  comme  enqueus '  .  Ou  il  se  se  des- 
fende  que  il  ne  lait  maluaisement  fait  .  &  lapele  de  foi  mentie  &  de  des- 
loialte  .  &  pres  est  de  monstrer  Ie  contre  son  cors  .  &  hectors  dist  que  il  na 
cort  el  monde  ou  il  ne  sen  osast  bien  desfendre  .  &  li  sires  de  lestroite  marche 
dist  .  que  se  il  len  croit  ia  iluec  ne  sen  desfendra  .  Car  la  forche  est  marga- 
nor .  &  naies  garde  fait  il  a  hector  .  que  nous  auons  bien  veu  que  vous 
naues  fait  nule  desloialte  .  II  nest  cors  el  monde  [oiesd]  ou  nous  ne  vous 
portisiens  tesmoing  .  &  sil  vous  en  veut  apeler  si  vous  en  apiaut  en  la  court 
Ie  roi  artu  .  &  marga[coI.  ^]nors  li  dist  .  se  il  ne  sen  desfent  chi  .  il  nest 
cours  el  mont  ou  il  ne  len  alast  apeler  de  desloialte  .  lors  si  aura  plus  honte  . 
&  hectors  dist  .  que  ia  diex  ne  li  ait  quant  il  ia  en  autre  lieu  len  ira  apeler  . 
il  est  pres  que  il  sen  desfende  chi  Se  vous  men  crees  dist  li  sires  de  lestroite  30 
marche  vous  ne  Ie  feres  mie  chi  .  Car  vous  aues  hui  fait  asses  darmes  .  Mais 
demain  soit  aparellies  de  sa  bataille  &  vous  au[s]si  puis  que  par  bataille  vous 
en  uoles  escuser  .  [l  120  b]  non  ferai  dist  hectors  il  nen  deuisera  ia  rien  que  ie 
ne  fache  .  ne  ie  nai  riens  fait  darmes  qui  me  griec"  . 

Chertes  dist  li  sires  .  ie  me  criem  moult  de  traison  .  &  il  seroit  moult  35 
grans  domages  sil  vous  auoient  em  prison  .  &  si  me  dout  que  se  vous 
combates  la  fors  .  il  vous  pora  par  ses  gens  ou  prendre  ou  vaintre  se  il  velt  . 
Ostes  fait  hector  il  nel  feroit  mie  .  dont  ne  veistes  vous  fait  li  sires  que  il  fist 
depechier  Ie  pont  por  vous  retenir  .  &  en  la  fin  ai  ie  paor  dautre  engien  . 
Car  de  nous  ne  porries  vous  auoir  secors  .  [b  105  c]  car  il  a  trop  grant  gent  . 
Mais  ie  vous  enseignerai  a  combatre  en  tel  maniere  que  vous  naures  garde 


25 


40 


*  MS.:  **margarganor8." 

^  R  differs  here  from  the  present  text. 


3  D:  "encheoiz";  B:  "enchaoiz";  L:  "enchauz.' 

4  L:  **griec**;  D:  **greue";  B:  **greuc.'* 


HECTOR  AND  MARGANOR  345 

de  lui  .  &  si  est  il  vn  des  millors  cheualiers  du  monde  &  qui  plus  seit  darmes  .  "At  least  insist  that 
Mais  se  il  fait  toute  sa  gent  desarmer  .    &  il  vous  affit  que  ia  nus  ne  se  mouuera  ^opfe,"°he''sa^crto'"' 
por  lui  secoure  ne  por  vous  encombrer  .    &c  puis  vous  combates  en  ceste  cau-  ^"'"'Je'^here'l'ii 
chie  entre  chel  grant  pont  &  chel  ponchel  .    &  comme  il  sera  decha  si  soit  li  ':''^«  of  treason  is 

,   .  ,  ,\  \  .  ,.  .  excluded." 

s  ponchiax  tous  depechies  que  nus  ni  puist  passer  tant  que  li  vns  soit  outres  . 
ensi  poroit  estre  la  bataille  .  Mais  autrement  ne  le  vous  lo[e]rai  mie  se  vous  le 
voles  por  moi  laissier  .  &  hectors  dist  que  ensi  sera  ele  sil  lose  faire  .  [col.  c]  Hector  proposed  these 
lors  vient  ariere  armes   iuscal  ponchel  .  [li20c]   &  deuise  a   marganor   les  ganor.Thorfedfng 
couenenches  .  Et  il  li  demande  comment  il  feroit  seurs  de  son  seignor  [d  i64a]  sure  of  victory,  readuy 

,  accepted  them. 

10  de  lestroite  marche  &  de  ses  gens  .  &  hectors  dist  que  il  li  fera  iurer  & 
fianchier  .    &  marganor  li  otrie  .  qui  il  tarde  moult  de  la  bataille  auoir  . 

LOrs  vienent  entre  lui  &  hector  desor  le  ponchel  .   &  il  dist  a  ses  gens  si  Both  the  people  of  the 
chier  com  il  ont  lor  honors  que  nus  ne  se  mueue  deuant  que  hectors  soit  con-  "mpM^ed^to^eu.' 
quis  .  ou  que  il  en  ait  menelui  dedens  le  castel  .  &  ensi  le  fait  fianchier  a  son  '"'"^• 

15  connestable  qui  estoit  ses  horn  liges  &  a  tous  les  autres  qui  si  homme  estoient  . 
puis  lache  son  hiaum[e]  &  vient  a  la  bertesque  ou  li  sires  del  castel  estoit  .   & 
hectors  li  fait  au  seignor  fianchier  &  a  ses  gens  que  il  na  garde  ne  de  lui  ne 
de  ses  gens  se  auant  ne  se  mueuent  si  home  .    &  auoec  li  fianchent  tuit  li  The  smaii  bridge  was, 
cheualier  par  la  proiere  hector  .  lors  ont  le  ponchel  depechie  .  Etlimarois  estoit  dLtTyed.  ^^"'"°™'' 

20  si  grans  entor  &  deso[u]s  que  nule  riens  ni  entrast  qui  iamais  en  issist  .  Si  tost 

comme  li  poncheax  fu  depechies  que  nule  rien  ni  peust  outre  .  si  mut  mar-  The  fight  then  began. 
ganors  del  ponchel  &  hectors  deuers  la  bertesque  .  si  [sjentreuienent  les  escus  "Im  ^on'^^h^" 
as  cols  si  tost  comme  cheual  lor  porent  coure  .    &  chascuns  daus  .  ij  .  ot  hOTses^coUd  ^'""''"^ 
asses  cuer  &  vertu  &  li  vns  fu  cans  dire  &  de  maltalent  .    &  li  autres  an- 

25  goisseus  &  volentiex  donor  conquerre  .  [l  i20d]  si  orent  glaiues  fors  &  roides 
a  fers  trenchans  .  Et  hectors  fu  montes  sor  le  cheual  au  cheualier  que  il  auoit 
conquis  dela  le  ponchel  qui  moult  estoit  de  grant  valor  .  si  sentreuienent  de  Both  splintered  their 

J  1  o  n  1  •  1       *  lances;  Mareanor  and 

moult  grant  aleure  &  sentrefierent  sor  les  escus  .  si  pechoie  marganors  son  ^s  horse  were  carried 
glaiue  sor  hector  .  Et  hectors  fiert  [col.  d]  lui  qui  tout  i  met  son  cuer  &  sa  ■" """  ^°'^^- 

30  uertu  que  il  le  ploie  tout  desus  larchon  deriere  .   &  lempaint  [b  losd]  si  que  il 
fait  voler  en  .  j  .  mont  &  marganor  &  le  cheual  .    &  au  parcaoir  pechoie 
hector  son  glaiue  .  Et  hectors  ne  se  pot  retenir  si  durement  venoit  li  cheuaus  .  Hector-s  horse  ran  so 
&  chil  [d  1 64  b]  gisoit  au  trauers  de  la  cauchie  qui  gaires  nesto[i]t  lee  &  hectors  i^to  the  riv^^d 
sen  va  par  desus  lui  &  ses  cheuax  se  fiert  en  la  riuiere  des  .  iiij  .  pies  .  si  ^^'J's^n  up"Igail'! 

35  vole  outre  &  hectors  desus  .  Mais  gaires  ne  demorerent  illuec  .  [r67c]  car 
de  moult  grant  force  &  de  moult  grant  bonte  estoit  li  cheuax  si  resaut  sus 
a  tout  son  seignor  . 

Ors  met  hectors  le  main  a  lespee  .    &  fait  son  poindre  dusques  a  la  ber-  As  Hector  returned, 

.^^  .  ,  ,  1  •         o  •  r       Marganor  had  risen, 

tesque  .  Et  reuient  ariere  lespee  en  la  main  &  voit  que  marganors  lu  but  his  horse  fled  and, 


L 


40 


releues  .    &  que  ses  cheuax  senfuit  toute  la  cauchie  .    &  vient  au  ponchel  de  -^"f  i'^°ded°mth 

si  grant  aleure  comme  il  puet  si  saut  outre  dautre  part  .  si  chiet  ou  marois  ''^ '"°''  '^s^ '"  'te 

....  . ,  .  .  morass. 

des  .  ij  .  pies  deriere  .    &  des  .  ij  .  deuant  se  tient  a  seche  terre  .  si  fust 


MS.;  "  &  auoec  la  Banche  ont  tuit  li  cheualier  par  la  proiere  hector  le  ponchel  depechie.^ 


It  was  saved  with 
difficulty. 

Fearing  lest  Marganor 
might  kill  his  horse, 
Hector  dismounted 
and  met  him  with 
drawn  sword. 


Marganor  admired 
Hector's  jousting,  but 
felt  sure  of  his  own 
superiorit)'  in  fencing. 


They  fought  long  and 
fiercely.  Hector  cleft 
and  battered  Mar- 
ganor's  shield,  as  he 
had  an  excellent  sword. 


Hector,  however,  suf- 
fered much  from  a 
wound  in  the  left 
shoulder  and  from  the 
oppressive  heat. 


The  fighting  continued 
until  past  noon,  when 
Hector  began  to  gain 
ground. 


Marganor  regretted 
having  begun  the 
fight. 


Hoping  to  avert  de- 
feat, he  said  to  Hector 
that  it  would  be  a 
great  pity  if  one  of 
them  were  killed,  and 
that  he  was  ready  to 
yield  him  the  victory. 


Hector  declined  unless 
he  unconditionally 
surrendered. 


346  LE  LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 

perdus  se  a  forche  ne  lentraisissent  les  gens  marganor  .  &  comme  hectors 
voit  que  il  est  a  pie  .  si  nel  vaut  a  cheual  requerre  .  Car  il  orient  quil  ne  li 
ochie  son  cheual  .  si  deschent  [l  121  a]  &  le  bailie  as  .  ij  .  serians  de  la  ber- 
te[s]che  .  &  oste  lescu  del  col  si  vient  auant  moult  viguereusement  &  moult 
li  siet  .  si  prient  chil  de  la  bertesque  por  lui  .  si  plourent  cil  del  castel  &  de  s 
paor  &  de  pitie  .  Et  comme  marganors  le  voit  issi  venir  .  si  fait  autretel  . 
&  dist  a  soi  meismes  que  iousteor  ne  vit  il  onques  millor  de  chestui  .  Mais 
il  ne  quide  mie  que  il  a  lespee  le  puisse  conquerre  .  Car  il  quidoit  estre  .  j  . 
des  millors  cheualiers  du  monde  .  &  sans  faille  il  estoit  de  moult  grant 
proeche  .  [col.  e]  Atant  sont  venu  a  la  mellee  .  si  iete  souent  li  vns  vers  lautre  10 
grans  cols  .  [d  1 64  c]  &  se  cueurent  des  escus  au  miex  quil  peuent  .  &  marga- 
nors sauoit  moult  de  lescremie  .  Car  de  loing  lauoit  aprins  si  li  aida  moult  . 
si  se  couuri  &  garandi  tant  comme  [li]  escus  li  dura  .  si  ne  se  lasse  mie  ne  ne 
haste  de  ieter  .  se  il  ne  v[o]it  moult  bien  son'  colp  emploier  .  Et  hectors  toute 
voi[e]s  li  ietoit  comme  chil  qui  ne  se  sentoit  mie  en  sa  virtu  .  Que  il  peust  ia  15 
estre  lasses  ne  conquis  .  tant  que  il  decoipe  si  &  detrenche  lescu  &  escantele 
que  moult  en  i  a  petit  remes  .  Si  estoit  fendus  amont  &  aual  iusques  en  la 
borcle  .  &  la  plache  estoit  ionchie  des  pieches  qui  en  volent  .  Car  lespee  que  il 
portoit  estoit  de  trop  grant  bontei  .  &  chascun  ior  amendoit  .  &  les  armes  hec- 
tor nestoient  encore  gaires  [b  loea]  empirics  ne  mais  que  sour  la  destre  espaule  20 
auoit  eu  .  j  .  colp  qui  moult  lauoit  empirie  .  si  li  estoit  illuec  li  haubers 
fau[s]ses  [l  121  b]  &  la  chars  trenchie  iuscal  os  .  si  sa[i]noit  moult  durement  . 
Et  il  faisoit  moult  [granz]  chaut  car  il  estoit  septembres  .  &  li  bras  li  afeblist 
moult  .  si  ne  feroit  mie  si  grans  cols  ne  si  viguereus  com  il  auoit  fait  deuant  . 
Et  quant  marganors  le  voit  si  en  fu  moult  lies  .  Car  encore  estoit  auques  fres  .  25 
si  li  cort  sus  &  moult  le  haste  .  &  hectors  se  cueure  moult  bien  que  ses  escus 
estoit  auques  entiers  .  si  que  a  paines  le  fiert  marganors  se  sor  son  escu  non  . 

Ainsi  se  contienent  tant  que  miedis  fu  passes  .  Et  lors  ot  hectors  salaine 
reprinse  &  recouree  .  &  ot  moult  grant  honte  de  chou  que  tant  sestoit 
souffers  sans  proece  faire  .  si  recort  sus  a  marganor  moult  viguereusement  si  30 
le  fiert  moult  a  abandon  si  le  bleche  moult  &  empire  .  tant  [col.  /]  que  ia  en" 
a  moult  le  pior  .  si  ne  fait  mais  gaires  marganors  que  souffrir  .  que  moult 
a  perdu  del  sane  .  Et  li  samble  estre  hectors  plus  fors  &  plus  vistes  que  il 
nauoit  este  au  commenchement  .  si  len  poise  moult  en  son  cuer  &  voldroit 
auo[i]r  fait  de  son  cors  grignormeschi[e]f  que  il  na  fait  encore  .  parcouentque  35 
il  neust  onques  la  bataille  emprise  .  &  moult  empiroit  ia  .  si  li  dist  sire 
cheualiers  vous  estes  moult  boins  cheualiers  .  &  moult  vous  pris  .  &  la 
bataille  de  nous  .  ij  .  est  comenchie  por  noiant  .  Et  grans  damages  seroit  se  li 
vns  de  nous  [d  i64d]  i  moroit  .  &  ie  ne  vous  fais  pas  honte  se  ie  le  vous  quit  . 
ie  la  vous  lais  .  Car  ie  voeil  miex  auoir  perdu  [l  121  c]  de  la  moie  gent  que  ie  4° 
vous  eusse  mort  en  la  bataille  .  Et  moult  sauroie  uolentiers  vostre  non  & 
hectors  respont  que  la  bataille  ne  la[i]ra  il  pas  atant  .  Car  ie  i  auroie  honte  . 
se  vous  ne  vous  tenes  por  outres  . 


■  MS. :  "bien  colp  ou  emploier." 


2  MS.;  **que  ia  a  moult  grant  paor." 


HECTOR  AND  MARGANOR  347 

^^Ertes  dist  marganors  por  outres  ne  me  tenrai  ie  mie  se  dieu  plaist  .  Et  Marganor  wouw  not 

surrender  and  tbe 
struggle  was  renewed. 


V^   puis  que  vous  aues  refuse  lonor  que  ie  vous  en  faisoie  ie  men  rirai  par  ^""■"'^"  ^^ ''"' 


la  bataille  .    &  qui  diex  en  donra  lonor  si  Ie  pregne  .  lors  li  recort  sus  .  si  dura 
la  bataille  moult  longuement  .  Tant  que  moult  en  a  hectors  grant  honte  & 
s  grant  duel  de  che  que  la  bataille  a  tant  dure  .  que  moult  quidoit  auoir  plus 
fait  en  sa  queste  que  il  na  fait  .  si  li  est  auis  que  maluaisement  Ie  parfera  .  Hector  gained  more 
lors  li  cort  sus  moult  vistement  &  fiert  de  lespee  grans  cols  la[o]u  il  Ie  voit  plus  band'"HVcief"'by"a 
empiric  .  si  Ie  bleche  moult  .    &  chil  se  cueure  del  tant  descu  que  il  a  .  Et  °"^lX  ^^^^j  ^"' 
toute  uoi[e]s  guenchist  as  cols  &  vait  la  ou  il  troeue  plache  .  &  hectors  len- 

10  maine  la  ou  il  veut  .  &  bien  vo[i]ent  li  vn  &  li  autre  que  moult  en  a  Ie  pior  . 

Et  hector  Ie  haste  moult  sel  fiert  grant  colp  sour  Ie  hiaume  &  recueure  si  fiert  He  seized  Marganor-s 
de[B  io6b]  toute  sa  uertu  si  quil  [fol.  104,  col.  a]  Ie  fent  .  &  i  met  lespee  pres  de  in  ws'hanVs' hTaung 
demie  si  lestoune  si  que  li  esteut  venir  a  .  j  .  ienoil  .    &  il  saque  lespee  si  " """ ''"'  '"°""- 
durement  que  par  .  j  .  poi  que  marganors  ne  feri  des  palmes  a  terre  .  si  que 

IS  moult  demeure  a  redrechier  .    &  hectors  [l  121  d]  laiert  par  Ie  hiaume  sel  quide 
sachier  a  terre  .    &  Ie  hiaume  li  remaint  en  la  main  .    &  il  hauche  Ie  main  si  Ie 
iete  Ie  plus  loig  que  il  puet  el  marois  .  Et  lors  saut  [d  i  65  a]  sus  marganors  si  se 
cueure  al  miex  que  il  puet  .    &  hector  li  dist  que  il  se  tiegne  por  outres  .  Car  Hector  asked  Mar- 
ore  quide  bien  Ie  pooir '  de  lui  auoir  outre  ia  si  ne  se  saura=  desfendre  .  Et  chil  renderXTia°vTin. 

20  dist  que  ia  a  outres  ne  se  tenra  por  lui  .  Que  ie  sui  plus  fors  que  ie  ne  fui  mais 
piecha  .  nechil  hiaumesnemefaisoitsenuirenon  .  Car  tropauoie  grant  caut  . 

LOrs  li  cort  sus  hectors  moult  durement  .    &  la  veue  li  est  rafreschie  por 
lair  quil  a  veu  .  si  se  desfent  moult  durement  tant  comme  il  a^  de  coi 
courir  .  Mais  moult  doute  de  sa  teste  que  il  a  descouerte   &  desarmee  de 
2s  hiaume  .  si  Ie  couient  en  la  fin  guenchir  .  &  toute  uoi[e]s  Ie  maine  hectors  la  He  drove  him  gradu- 

U-f^        ^   •!  -i  ri  ■  ir  Ji     'I'ly  **3  ^he  spot  where 

veut  .  Et  chil  se  retorne  tant  que  il  est  a  lorche  menes  msca  la  laute  *  del  the  bridge  had  been 

ponchel  si  ca  poi  que  il  ne  chiet  ens  .  Quant  hectors  voit  che  si  li  escrie  r  A  fo7histlting\iar- 
mareanor  tu  kerras  ia  el  marois  .  trai  te  decha  .  lors  saut  ariere  hectors  &  [cil]  p""""  ^o"'''  "^^^^ 

"^         .  .  (-1  1  J  fallen  into  the  water. 

vit  que  sil  lencauchast  .  j  .  poi  plus  mors  fust  .  lors  se  retorne  hectors  deuers 
30  Ie  ponchel  si  Ie  met  entre  lui  &  Ie  bertesque  .  si  li  dist  que  il  se  tiegne  por 
outres  .    &  il  dist  que  il  voldroit  miex  estre  mors  orendroit  .  En  non  dieu  fait 
hectors  dont  i  mores  vous  .  lors  li  cort  sus  si  Ie  haste  moult  .  tant  que  il  ne  Hector  drove  Marg  a- 

■  1  o  ,  r  1  '  *  nor  a  second  time  to 

seit  ou  il  va  .    &  comme  hectors  [Li22aJ  se  regart  .  si  voit  que  marganors  the  edge  of  the  water 
est  sour  Ie  bort  de  la  cauchie  .    &  [col.  b]  par  .  j  .  poi  que  il  ne  chiet  el  ^gfj^"""™"' "" 

35  marois  .  Et  hectors  li  escrie  .  Marganor  tu  seras  ia  mors  .    &  chil  se  re- 
garde  si  voit  que  par  .  j  .  poi  que  il  nest  queus  el  marois  .  Si  en  prise  moult 
hector  de  chou  que  il  li  a  .  ij  .  fois  garandie  sa  vie  .  si  se  pense  que  moult  Marganor  appreciated 
est  de  plus  boine  maniere  vers  lui  que  il  ne  li  fust  se  il  fust  en  autretel  point  .  stiirrTfusTtTJIeid." 
Et  hector  li  dist  quil  se  ti[e]gne  por  outres  .  car  il  voit  bien  comment  il  est  . 

40  &  chil  dist  que  che  nauenra  ia    .  Et  lors  se  coreche  hec[D  lesbjtors  .    &  dist 
que  il  ne  len  priera  mais  hui  . 

'  MS.:  **mellee";  B:  "car  or  quide  il  auoir  Ie  mellor  de  lui       ^  MS.:  "sera." 

conquerre";  L:  "car  or  cuide  il  bien  auoir  Ie  pooir  de  lui       3  B  and  L:  "sa";  D:  "tant  com  il  a  de  coi.'* 
conquerre."  4  L:  as  above. 


Hector  redoubled  his 
efforts  to  end  the  fight. 


Trying  to  escape  a 
mighty  stroke,  Mar- 
ganor  leaped  back- 
ward and  fcU  into  the 
water. 


Hector,  helping  him 
out  with  difficulty,  de- 
clared that  he  could  not 
let  a  brave  knight  so 
miserably  perish. 

This  fresh  proof  of 
Hector's  magnanimity 
determined  Marganor 
to  acknowledge  him- 
self beaten  and  to 
tender  his  sword. 


Hand  in  hand  the  two 
champions  went  to  the 
castle  and  were  re- 
ceived with  rejoicing. 


The  daughter  of  the 
lord  of  the  castle 
cordially  welcomed 
Hector. 


She  waited  upon  him 
and  would  not  allow 
any  one  else  to  do  the 
slightest  service  for 
him. 


The  lord  of  the  castle 
personally  examined 
first  Hector's  and 
then  Marganor's 
wounds,  and  declared 
that  neither  was  dan- 
gerously wounded. 


After  they  had  eaten 
a  little.  Hector  asked 
Marganor  to  send  for 
Ywain  and  Sagremor. 


348  LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 

LOrs  li  cort  sus  &  le  refiert  moult  durement  par  la  ou  il  le  puet  ataindre 
&  moult  le  bleche  .  si  que  a  fine  forche  le  ramaine  iuscal  bort  de  la 
cauchie  .  &  chil  ne  sen  prent  garde  que  il  ne  bee  se  a  li  desfendre  non  .  Et 
hector  le  haste  si  durement  que  il  ne  voit  mie  que  il  soit  si  pres  de  caoir  . 
[bio6c]  lors  li  iete  .  j  .  colp  parmi  la  teste  .  &  chil  saut  ariere  qui  de  la  s 
teste  se  crient  moult  si  chiet  el  marois  tout  droit  iusca  la  chainture  .  Et  comme 
hectors  le  voit  si  crie  vn  cri  &  dist  sainte  marie  .  lors  aiert  marganor  si  le 
sache  par  le  poi[n]g  amont  .  Et  dist  se  dieu  plest  ia  si  bons  cheualiers  com  il  est 
si  vilainement  ne  mora  .  lors  le  resache  hors  a  moult  grant  paine  .  &  se  il  ni 
fust  tous  i  fust  afondres  el  marois  .  Et  quant  il  fu  hors  si  li  demande  comment  10 
il  li  estoit  .  &  chil  dist  .  bien  dieu  en  merchi  &  vous  &  ie  voi  &  sai  que 
vous  estes  [l  122  b]  li  plus  vaillans  cheualiers  del  monde  .  &  se  ie  pooie  autant 
sor  vous  com  vous  poes  sormoi  .  ne  me  combateroie  ieavous  hui  mais  .  [R67d] 
anchois  me  met  en  vostre  merchi  .  Et  tenes  mespee  ie  la  vous  rent  &  ferai 
quanques  vous  me  commanderes  .  &  hector  le  rechoit  .  &  puis  ietent  a  15 
terre  lor  escus  tant  com  il  lor  en  fu  remes  .  si  se  prenent  main  [col.  c]  a  main 
si  sen  vienent  en  la  bertesque  tout  droit  &  chil  de  laiens  saillent  encontre  . 
qui  moult  sont  lie  de  lauenture  .  s[i  l]es  recuellent  a  moult  grant  ioie  .  &  sen 
vienent  el  chastel  .  Et  tous  li  siecles  i  acort  por  veoir  hector  &  chelui  que  il 
auoit  conquis  .  Car  il  quidoient  que  il  neust  el  siecle  millor  cheualier  de  lui  .  20 
Si  est  moult  grans  la  ioie  .  Et  la  fille  au  seignor  qui  moult  estoit  bele  sen  vient 
a  lencontre  de  [hejctor  trop  bien  achesmee  .  si  comme  li  peires  li  ot  mandei  .  si 
des[D  i65c]lache  ele  mismes  a  hector  son  hiaume  .  si  le  baise  voiant  tous  cheus 
qui  veoir  le  vaurent  .  &  dist  que  bien  soit  il  venus  Comme  li  cheualiers  el 
monde  que  ele  plus  aime  &  que  ele  doit  plus  ameir  .  25 

Ensi  sen  vont  iuscal  palais  .  Et  la  pucheie  maine  hector  en  sa  cambre  si 
le  fait  desarmer  desus  vne  moult  bele  queute  pointe  .  &  ele  misme  le 
desarme  dune  part  .  &  ne  vaut  souflfrir  que  nus  i  touchast  se  pucheles  non  . 
Et  quant  il  est  desarmes  liaue  est  appareillie  si  leue  ses  mains  &  son  vis  &  son 
col  .  Et  lors  fu  si  biaus  que  por  noient  couenist  querre  nul  plus  bel  cheualier  30 
de  lui  .  si  li  aporte  la  pucheie  .  j  .  court  [li22c]  rnantel  si  li  met  au  col  . 
Et  quant  ele  plus  lesgarde  plus  li  plaist  .  &  dist  a  soi  meismes  que  vers  lui 
fu  diex  moult  deboinaires  qui  en  lui  mist  toutes  les  biautes  del  monde  & 
toute  la  valor  .  lors  le  vient  veoir  li  sires  del  castel  si  li  regarde  il  mismes  ses 
plaies  .  Car  asses  en  sauoit  .  &  dist  que  miex  li  esta  que  il  ne  quidoit  .  Quar  35 
vous  naues  nule  plaie  perilleuse  .  Et  quant  il  les  a  regardees  &  atornees  si  sen 
vont  veoir  marganor  qui  desar[col.  /]mes  estoit  .  &  moult  se  dout  car  moult 
estoit  durement  naures  Mais  il  nauoit  nule  plaie  mortel  .  si  en  est  [Biosd] 
moult  lies  hectors  &  li  sires  au[s]si  .  si  estoit  ia  pres  de  nuit  .  si  meniuent  .  j  . 
petit  por  lor  vies  soustenir  .  40 

A  Tant  dist  hectors  a  marganor  que  il  couient  que  il  enuoit  querre  les  .  ij  . 
compaignons  le  roi  artu  .  Car  il  les  velt  ueo[i]r  .  Et  marganor  dist  que 
il  fera  [d  i  esdj  quanque  il  vaudra  deuiser  .  si  mande  son  connestable  qui  encore 


YWAIN  AND  SAGREMOR   SET  FREE  349 

estoit  dela  le  petit  ponchel  il  &ses  gens  qui  moult  faisoi[en]t  grant  duel  .  &  li 
connestables  en  enuoie  toute  se  gent  .    &  cil  du  castel  refont  le  ponchel  .  si  The  people  of  the 
passa  li  connestables  outre  tons  sens  .    &  vient  a  son  seignor  si  fait  moult  ^leVridgT'' ''"' 
grant  duel  quant  il  le  voit  .  Et  ses  sires  dist  que  il  sen  aille  &  amaint  tous 

5  ses  prisons  isnelement  .  Et  soies  fait  il  tout  seur  de  moi  .  Car  ie  sui  tous 
haities  .  lors  sen  va  li  connestables  si  amaine  y[w]ain  &  saigremor  .    &  lor  Marganor-s  cMef 
conte  le  mesqueanche  de  son  seignor  que  ensi  la  ou[l  i22d]tres  vns  cheualiers  saTremor'lTh'eTasUe'! 
&  que  onques  nul  si  boins  cheualiers  ne  fu  nes  com  il  est  .  Et  il  quident  tan-  Both  believed  that 
tost  que  chou  est  mesires  Gauuain  .  si  lor  tarde  moult  que  il  soient  la  .  Ensi  ^eule'^er!'^' ""'" 

10  sen  vont  auoec  aus  bien  .  c  .  autre  prison  .  &  vienent  au  chastel  ou  on  de- 
menoit  grant  ioie  daus  .  si  lor  vienent  tuit  a  lencontre  .  nis  li  sires  mismes 
&  hector  &  tout  li  autre  .  Et  quant  mesires   y[w]ains   &  saigremors  sont  They  were  not  a  uttie 

J  -J  1^  •Ii*'i  •^r^.i**!  *  surprised  to  be  intro- 

desarme  .  si  demandent  a  ueoir  chelui  qui  les  requiert  .  Et  li  sires  lor  amaine  duced  to  Hector;  for 
hector  .    &  il  saillent  encontre  lui  .  si  se  merueillent  moult  qui  il  est  .  car  il  ^^"^ '';°"s''' ^^'^^^ 

T  ot  quality  must  aeces- 

is  nel  connisoient  mie  ne  il  eus  se  doir  dire  non  &  quant  il  sest  a  els  nomes  si  sen  ^^"'y  '"=  of  .\rtus-s 
[col.  e]  merueillent  encore  plus  .  Car  il  quidoient  que  tout  li  boin  cheualier 
fussent  a  la  cort  le  roi  artu  .  Et  quant  il  lor  a  noumei  sa  terre  .  si  seiuent  bien  After  speaking  to 
quil  est  diluec  entor  ou  li  boins  cheualiers  abati  aus  .  ij  .  &  gifflet  &  keu  le  himas'tL^LTght^ho 
senescal  .  si  en  commenchent  a  rire  andoi  .  Et  hectors  les  coniure  par  la  foi  ^^  Giaet' ^d'^K^x. 

20  quil  doiuent  le  roi  [artu]  se  il  a  dire  fait  .  que  il  li  dient  porcoi  il  ont  ris  .  &  il 
dient  que  il  rioient  por  che  que  vns  cheualiers  abati  a  chele  fontaine  .  iiij  . 
des  compaignons  le  roi  artu  .  &  si  le  bati  vns  nains  tant  que  a  poi  quil  nel 
tua  .  Et  mesires  Gauuain  aloit  iouster  .  &  hectors  dist  que  miexvaloit  [d  lee  a] 
que  li  nains  le  batist  que  mesire  Gauuain  eust  a  li  iouste  que  bien  i  peust  perdre 

25  le  cheualier  .  Et  il  disent  andoi  que  onques  ne  virent  au[s]si  bel  iousteor  .    & 

hector  [l  i  23  a]  se  taist  .  Et  chil  li  enqui[e]rent  moult  encore  .  por  ce  que  il  Hector  tou  them  that 
li  auoient  oi  dire  au  seignor  [de  lestroite  marche]  quil  estoit  des  cheualiers  la  jjueeVs  Km^ht^and 
roine  genieure  .  &  li  demandent  quant  il  i  remeist  .  Et  il  lor  conte  que  il  na  ^^ght  whosetame  he 
gai[B  107  a]res  .  &  lors  conte  comment  il  va  [r  68  a]  en  la  queste  dun  cheualier  quil  dw  ""t  tno"- 

30  ne  connoist  mie  .  Et  il  demandent  quel  escu  il  porte  &  il  lor  deuise  tant  que  il  From  the  description  of 
seiuent  bien  que  che  est  mesire  Gauuain  si  li  dient  .  &  il  dist  que  il  [ne]  voldroit  Ywain^andsfgremor"' 
por  .  j  .  de  ces  dois  que  che  fust  il  pour  che  que  poi  de  compaignie  li  porta  .  ^'X'wl'GawaL 

La  nuit  atorna  hectors  la  pais  de  marganor   &  del   seignor  de  lestroite 
marche  .  si  li  iura  marganors  que  il  li  feroit  son  castel  a  tous  iours  mais  Hector  arranged  peace 

35  estre  em  pais  du  roi  des  .  C  .  cheualiers  .  Et  se  il  nel  voloit  faire  .  il  &  si  "L^troite  Marche- 
home  vendroient  au  castel  &  li  bailleroient  toute  lor  forche  &  fortereches  .  ^'^^f^g^""^- 
ne  iamais  ni  enteroit  hom  qui  li  volsist  mal  faire  que  il  ne  len  garandist  a 
son  pooir  .  Et  de  [col.  /]  che  lor  liura  boins  hostages  .  Et  apres  quant  il  lor  a 
lure  si  le  iuroient  tout  si  ami  . 

40  "]\  /TOult  est  grans  la  ioie  el  castel  &  vienent  tuit  veoir  hector  .  Car  de  li  He  was  made  much 
IV J.  veoir  ne  se  peuent  saouler  .  la  nuit  quant  hectors  se  seoit  al  mangier  °   ^  ^  ' 
&  tuit  li  autre  auoeques  lui  .  si  vint  vns  [uallez]  deuant  le  seignor  si  le  salue  .  while  they  were  at 
&  li  demande  sil  a  laiens  .  j  .  cheualier  estraigne  .  Et  il  dist  que  oil  quen  veus  sH^rto^eTHwtor. 


35° 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


When  Hector  was 
shown  him,  the  squire 
greeted  him  from 
Sinados,  who  was 
anxious  to  hear  from 
him. 


The  squire  recounted 
what  Hector  had  done 
for  his  lady. 


At  the  request  of  his 
daughter,  the  lord  of  the 
castle  asked  Hector  to 
become  his  son-in- 
law. 


Hector  thanked  him, 
but  declared  that  he 
could  not  yet  marry, 
as  he  was  not  his  own 

master. 


The  daughter  was  dis- 
appointed, but  ready 
to  wait  for  Hector. 


When  all  were  asleep, 
she  came  to  Hector 
and  kneeling  before 
him  pleaded  her  own 
cause. 


Hector  assured  her 
that  he  fully  under- 
stood her  honourable 
motive. 


15 


tu  faire  biau  frere  .  Sire  fait  il  en  i  a  il  nul  qui  ait  non  hector  &  li  sires  respont 
que  oil  .  &  il  li  demande  liquels  chou  est  .  &  il  li  monstre  .  Et  il  sen  va  a 
li  si  li  dist  \tis'  cheualiers  vous  salue  [Li23b]  synados  de  windesors  .  &  si 
vous  mande  que  vous  li  faites  sauo[i]r  comment  il  vous  esta  .  Car  il  auoit  oi 
dire  que  [d  leeb]  vos  esties  prins  a  la  gent  de  chel  chastel  &  au  roi  des  .  C  . 
cheualiers  .  Si  mi  enuoia  poignant  .  Car  il  dist  quil  manda  por  vous  rescoure 
quanque  il  pooit  mander  de  ses  homes  .  &  il  le  deust  bien  faire  .  Car  vous 
li  rendistes  &  terre  &  honor  .  Et  quant  li  sires  del  castel  lo[i]t  si  li  demande  ou 
il  lauoit  veu  .  &  li  valles  li  conte  comment  il  auoit  sa  dame  rescousse  deuant 
lui  &  son  seignor  .  si  que  hectors  en  a  grant  honte  de  che  que  il  lor  conte  . 
&  lors  le  prisent  plus  que  il  nauoient  fait  onques  mais  .  Tant  que  la  nouele 
en  uient  a  la  fille  au  seignor  qui  moult  en  est  lie  .  &  moult  voldroit  se  il 
pooit  estre  que  ele  leust  a  mari  .  Tant  que  li  sires  vient  a  lui  si  li  demande 
sele  le  voloit  se  il  le  pooit  atraire  .  Et  ele  dist  que  che  est  li  cheualiers  el  monde 
quele  plus  volentiers  prenderoit  .  lors  en  parole'  li  sires  a  hector  .  &  il  li  re- 
spont .  sire  vous  me  voles  moult  grant  honor  faire  qui  me  voles  vostre  fille 
douner  .  Mais  en  chest  point  ne  prenderoie  feme  .  ne  nule  honor  en  chest 
siecle  ne  tenroie  .  Car  iai  moult  a  faire  .  &  [fol.  105,  col.  a]  moult  me  couenra 
a  cheuauchier  ains  que  iaie  troue  che  que  ie  quier  ne  ie  ne  le  refus  mie  .  Car 
ie  ne  vi  piecha  dame  ne  damoisele  [d  i66c]  que  ie  si  volentiers  preisse  .  Mais 
ie  ne  sui  pas  a  moi  &  vous  vees  asses  comment  il  est  .  &  li  sires  ne  len  ose 
[l  I  23  c]  plus  proier  .  [b  lovb]  si  sen  reua  a  sa  fille  &  li  conte  comment  hectors 
a  respondu  .  Et  ele  dist  que  ele  na  ore  cure  de  mari  puis  que  ele  na  chestui  . 
&  li  sires  dist  que  che  ne  puet  estre  que  il  a  trop  grant  ensoine  .  &  ele  dist 
quele  atendroit  asses  sil  pooit  estre  .  quele  lameroit  miex  por  che  que  il  est 
preudom  que  ele  ne  feroit  .  j  .  plus  rique  home  mains  preu  &  mains  sage  . 
&  3  il  la  prise  moult  .  &  li  sires  reuient  a  hector  &  si  lassaie  en  toutes  les  guises 
quil  puet  veoir  que  miex  soit  .  Mais  riens  ne  li  vaut  .  &  quant  il  fu  tans  de 
couchier  .  si  fait  faire  la  damoisele  .  j  .  lit  por  hector  couchier  .  &  por 
che  quil  estoit  lasses  iut  en  \Tie  cambre  a  par  li  .  que  ni  iut  autrui  que  vns  30 
autres  cheualiers  loing  de  lui  .  &  quant  les  dames  furent  couchies  .  si  vint 
la  damoisele  au  lit  deuant  hector  si  saienoille  deuant  lui  .  &  il  ne  la  vit  mie  . 
Tant  que  ele  ot  este  grant  pieche  a  ienols  .  &  quant  hectors  la  vit  si  le  prent 
entre  ses  bras  &  dist  que  bien  fust  ele  venue  .  &  puis  li  dist  bele  damoisele 
quels  besoins  vous  amena  ore  cha  .  35 

La  damoisele  ot  ses  treches  par  ses  espaules  .  &  fu  toute  deslije  &  des- 
chaintesi  li  dist  tot  em  plorant  .  ha  sire  ne  penses  point  de  vilonie  por  che 
que  ie  sui  chi  venue  si  priueement  .  Car  ie  ni  pens  se  honor  non  .  Mais  ie 
me  vieng  plaindre  a  vous  de  vous  meismes  .  car  a  autrui  ne  men  sai  clamer  . 
&  nus  ne  men  puet  si  bien  [oieed]  faire  droit  comme  vous  meismes  .  se  40 
por  che  [col.  b]  non*  [l  123d]  espoir  que  vous  nestes  mie  sires  de  vous  .  &  il 
li  respont  que  vilonie  ni  pense  il  mie  .  Mais  bien  soies  vous  venue  damoisele  . 


25 


'  L;  "uostrcs." 

'  MS. :  "apclc  li  sirea  hector." 


^  MS.:  "scl  prie  moult." 
4  MS.:  "mon." 


THE  DAMSEL  OF  "LESTROITE  MARCHE "  AND  HECTOR       351 

Et  se  ie  vos  ai  rien  mesfait  iel  vous  amenderai  volentiers  mais  dites  de  coi  . 
sire  ie  me  plaing  de  che  que  ie  vous  fis  proier  a  mon  pere  que  vos  me  preissies 
a  feme  .    &  vous  ne  vausistes  escouter  ne  sa  proiere  ne  la  mole  .  ains  maues  He  toid  her  that  he 
refusee  si  sauroie  volentiers  porcoi  se  vous  Ie  me  volies  dire  .  Et  il  li  dist  .  accouIt"of  his"u«t, 
5  [r  68b]  si  mait  diex  che  nest  mie  por  che  que  vous  ne  soies  asses  bele  &  asses  ^""^  °°'  because  she 

■-      _       -■  .  *'^^  °°'  beautitul  and 

vaillans  a  vn  des  plus  haus  cheualiers  del  monde  .    &  si  estes  asses  haute  »'  high  birth  enough. 
feme  &  riche  .  Mais  li  meschies  i  est  si  grans  com  iai  dit  a  vostre  peire  .    & 
a  vous  m[e]isme  Ie  dirai  ie  .  que  ie  ne  puis  feme  prendre  tant  que  iou  aie  ma 
queste  achieuee  .    &  se  ie  Ie  pooie  or[e]  faire  &  ie  vous  auoie  espousee  &  ie 
10  moroie  en  ceste  enqueste  dont  ne  seroit  il  grant  domages  .  Sire  de  la  mort  The  damsel  replied 
vous  deffenge  diex  .  miex  fuisse  ie  tous  iors  sans  mari  .  Mais  sil  vous  plaisoit  Ld  asked ^^^^"10 
ie  vous  atendroie  mais  que  vous  me  creantisies  que  vous  ne  vous  marieries  promise  her  not  to 

^  '  marry  without  pre- 

que  vous  nel  me  dires  auant  .    &  [b  io7c]  hector  li  dist  quil  ne  len  poist  mie  viousiy  teiiing  her. 
que  sil  li  auoit  chou  en  couent  il  cremeroit  que  il  neust  teil  ensoine  que  il  ne  Hector  could  not  see 
IS  li  esteust  mentir  a  force  Chertes  dist  ele  Ie  mentir  ne  voldroie  ie  mie  .  Mais  tws'^^'^ "  promise 
or  faites  vne  chose  que  ie  dirai  puis  que  iai  a  vous  failli  a  tous  iors  . 

Creantes  moi  que  iamais  ne  prendres  feme  a  nul  ior  [l  124  a]  se  chele  non  Then  she  asked  him 
1  •  ^        ^  1  ^  ^  at  least  to  promise 

que  vous  plus  amerois  que  toutes  les  autres  .  ne  pour  terre  ne  por  ,hat  he  would  marr>- 

hiretage  ne  li  fau[s]serois  .  Si  mait  diex  fait  hectors  cestui  couent  tenrai  ie  lo^d  belt''"" ''^ 

20  bien  .    &  tenes  [d  i  67  a]  ie  vous  fians  comme  loiax  cheualiers  que  ie  ainsi  Ie  tus  Hector  pro- 

ferai  [col.  c]  Et  au  ior  ne  mait  diex  que  ie  feme  prendrai  se  chele  non  que  ie  wardeifghted",  tTsh' 

amerai  Ie  miex  .  Iors  sen  va  la  pucele  moult  lie  &  moult  riant  .    &  dist  a  la  m^^' '» be  this  giri 

^  ^  ^  ^  ^  ^  m  less  than  a  year. 

pucele  qui  auoec  li  estoit  que  moult  a  bien  faite  sa  besoigne  .  puis  vient  a 
son  peire  si  li  dist  che  que  hector  li  a  creante  &  fianchie  .    &  ie  quit  que  ains 

25  que  li  ans  prenge  fin  mamera  il  plus  que  feme  qui  soit  el  monde  tant  ferai  ie  . 
Et  li  peires  dist  que  il  ne  fu  onques  si  lies  se  che  pooit  auenir  .  Issi  remest 
iuscal  matin  .    &  Iors  vient  la  damoisele  au  leuer  hector  &  li  dist  que  honor 
li  doinst  hui  diex  .  &  il  dist  que  au[s]si  lui  fache  .  Sire  fait  la  damoisele  ie  in  the  moming  at  part- 
voeil  que  vous  emportes  de  mes  drueries  .  tenes  chest  anel  si  Ie  portes  auoec  rirfg^^dToM  iSi°'  * 

30  vous  .    &  plus  emporteres  vous  que  ie  ne  vous  monsterrai  .  Car  vous  aues  he^a^''^^^"^^,!,''^ 
trestout  mon  cuer  .    &  il  prent  lanel  si  len  merchie  mout  &  Ie  met  en  son 
doit  si  est  moult  aise  .  Sire  fait  ele  iel  vous  doing  par  couent  que '  mal  ni 
penses  .  Iors  demande  ses  armes  &  eles  li  sont  aportees  .  Car  plus  nel  pot 
li  sires  retenir  por  poo[i]r  quil  face  .  &  dautre  part  sarme  [l  i  24  b]  mesire  y[\v]ains 

35  &  saigremors  .  Et  hectors  prent  congie  de  la  damoisele  qui  moult  est  iree  . 
&  moult  liement  Ie  commande  a  dieu  .  Iree  [r68c]  de  che  que  il  sen  va  en 
auenture  .    &  lie  de  la  ioie  que  ele  atent  de  la  piere  de  lanel  que  hectors  em-  The  stone  in  the 
porte  .  si  est  de  teil  forche  que'  se  a  feme  Ie  doune  ne  a  home  .  des  Ie  ior  que  ™makehi^wh^" 
il  laura  donei  croistra  &  enforchera  tous  iors  lamor  que  ele  auoit  mise  en  li  .  ^'^^i'^d i'lo^e her 

T  who  gave  it  with  ever- 

40  Tant  com  il  Ie  portera  sil  li  auoit  doune  samor  .    &  ele  li  auoit  proie  que  il  increasing  force. 
fache  asses  darmes  por  la  sole  amor  .    &  ses  peres  li  auoit  por  che  gardei 
maint  [d  i67b]  ior  lanel  .  Car  il  auoit  trop  la  soie  feme  amee  tous  iors  .  apres 

'  L  has  here:  "que  uos  nel  donez  mie  .  mes  gardez  Ie  tant  com  uos  porroiz  .  &  il  Ie  prent  par  tel  couent  come  cil  qui  nul 

mal  ni  pense." 
2  R :  "car  si  femme  Ie  done  a  home  des  Ie  ior  quale  li  aura  done  crestera  e  enforcera  toz  iors  samur  tant  com  il  Ie  portera." 


352 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 


The  lord  of  "Les- 
Iroile  Marchc,"  Ywain, 
and  Sagrcmor  accom- 
panied Hector  for  a 
distance  OQ  the  road 
to  Norgales. 


After  the  lord  of  the 
castle  had  returned, 
the  three  companions 
entered  a  wood  and 
met  a  knight  carrjing 
off  a  maiden,  while 
her  friend  was  at- 
tacked by  two  other 
knights. 


The  maiden's  friend 
fled  toward  the  three 
companions. 


Just  as  Sagremor  had 
expressed  the  wish 
that  they  might  find 
a  third  adventure, 
they  heard  loud 
mourning  and  crying 
behind  them. 


Sagremor  succoured 
the  knight;  Ywain 
rode  after  the  maiden; 
Hector  undertook  to 
investigate  the  cause 
of  the  mourning. 


After  riding  for  two 
miles  Hector  met  a 
crowd  of  people  carry- 
ing a  bier,  crying  and 
lamenting. 


He  increased  his  pace, 
and  asked  a  dwarf 
why  the  people  were 
thus  mourning. 

He  repeated  his  ques- 
tion three  times. 


Then  the  dwarf  said 
to  him:  "I  shall  not 
tell  you  why  they  are 
mourning  unless  you 
beat  me." 


[col.  d]  prent  congie  a  marganor  &  moult  le  prise  &  il  lui  .  &  li  sires  del 
castel  est  montes  auoecvne  partiedeses  cheualiers  si  [lejsconuoient  .  &  auoec 
li  doi  y[\v]ains  &  saigremors  qui  [Bio7d]  sen  vont  .  Et  hectors  demande  la 
droite  voie  a  aler  en  la  terre  de  norgales  .  &  li  sires  li  monstre  .  Et  lors  li 
dist  hectors  quil  sen  retort  .  &  li  sires  sem  part  atant  .  si  le  merchie  moult  5 
comme  chil  qui  lamoit  de  grant  amor  . 

Ensi  le  commande  hectors  a  dieu  &  li  doi  cheualier  &  il  aus  .    &  li  sires 
sem  part  si  sen  retorne  a  son  castel  .    &  cheualchent  ensamble  tant  que 
il  entrent  en  vne  forest  moult  haute  &  anchiene  Mais  ele  nestoit  mie  grans  . 
Et  comme  il  ont  vne  grant  pieche  ale  si  entrent  en  .  j  .  plain  .    &  esgardent  10 
si  voient  .  j  .  cheualier  qui  enmenoit  vne  puchele  a  forche  par  le  fraim  .    & 
dautre  part  .  j  .  autre  cheualier  qui  se  combatoit  a  .  ij  .  autres  tous  seus  & 
lor  rent  moult  grant  assaut  &  quant  il  sest  grant  pieche  conbatus  si  sen  torne 
fuiant  quanque  [li]  cheuax  li  puet  rendre  .  &  il  refie[L  i24c]rent  apres  des  es- 
perons  .    &  quant  il  voit  que  gaires  ne  laprochent  que  li  vns  se  retorne  .    &  15 
quant  li  autres  laproche  si  ne  lose  atendre  .  ains  vient  au  plus  tost  que  il  puet 
ou  hector  &  si  compaignon  vienent  .    &  il  lont  tant  blechie  que  che  nest  mie 
merueille  se  il  ne  les  ose  atendre  .    &  ensi  quil  regardant  ches  .  ij  .  choses 
si  dist  saigremors  li  desrees  r  ha  diex  porquoi  nest  ore  chi  la  tierche  auen- 
ture  que  chascun  de  nous  eust  la  soie  .  Et  quant  [il]  ot  che  dit  si  oi  deriere  20 
lui  les  gringnors  cris  du  monde  .    &  sambloit  bien  auis  que  il  i  eust  plus 
de  .  C  .  gens  .  En  non  dieu  fait  hectors  a  saigremor  diex  vous  a  oi  .  que  la 
tierche  auenture  nest  [di67c]  mie  loing  .  Or   preigne  chascuns  la  soie  que 
nous  nauons  [col.  e]  que  demorer  .  En  non  dieu  fait  saigremors  ie  secourai 
chest  cheualier  qui  mestier  en  a  .  Et  ie  fait  mesire  y[w]ains  chele  puchele  se 
ie  puis  .  Dont  irai  ie  fait  hector  querre  le  deul  que  iai  oi  . 

A  Tant  sentrecommandent  a  dieu  .  si  laisse  coure  hectors  la  ou  il  auoit 
oi  les  grans  cris  .  &  cheualche  moult  longuement  delonc  chele  forest 
que  il  lauoit  auques  trespassee  den  trauers  .  &  toute  uoi[e]s  o[i]t  le  cri  deuant 
lui  .  &  li  est  auis  que  moult  est  pres  .  tant  que  bien  a  cheualchie  .  ij  . 
lieues  engleses  .  &  quant  il  est  venus  a  lautre  plain  si  voit  deuant  lui  moult 
grant  plente  de  gent  qui  portent  vne  biere  .  &  crient  [l  i24d]  &  pleurent  moult 
durement  Et  il  oire  apres  tant  que  il  ataint  .  j  .  nain  qui  cheualchoit  .  j  . 
maigre  ronchi  si  ne  pooit  aler  se  le  pas  non  .  Et  hectors  lataint  si  li 
demande  que  ches  gens  ont  .  &  li  nains  ne  li  dist  mot  ains  fait  moult  laide  35 
chiere  .  [R68d]  Et  hectors  li  redemande  [Biosa]  porquoi  ches  gens  pleurent 
&  il  ne  li  veut  mot  dire  .  &  il  li  demande  encore  la  tierche  fie  &  chil  ne 
li  dist  mot  .  Moult  es  fait  il  fel  &  enfles  qui  ne  me  veus  dire  che  que  ie  te 
demande  .  par  .  j  .  poi  ie  ne  te  doing  .  j  .  flat  .  si  tait  diex  fait  li  nains 
fier  moi  &  ie  te  dirai  pourquoi  ches  gens  pleurent  .  Car  ie  nel  te  dirai  autre- 
ment  .  diable  te  fierent  fait  hector  que  ie  nai  cure  de  toi  ferir  .  di  le  moi  si 
feras  que  sages  .  Male  honte  me  doinst  diex  fait  li  nains  quant  ie  le  te  dirai 
por  noiant  .    &  ie  te  donrai  fait  hectors  che  que  tu  vaudras  si  le  me  di  .  lel 


25 


30 


40 


•you 


HECTOR  AND  THE  DWARF  353 

te  dirai  fait  li  nains  par  [d  i67d]  couent  que  tu  me  ferras  auant  .  le  nai  cure 
fait  hectors  de  toi  ferir  .  ie  voldroie  miex  auoir  faite  vne  cheualerie  .  que  de 
toi  batre  auroie  ie  honte  comment  que  ie  te  ferisse  .  la  ne  mait  diex  fait  li 
nains  quant  tu  ia  i  auras  honte  .  Mais  por  le  lais[col.  /]sier  se  tu  vis  iuscal  "if  you  live  three 
5  tier  ior  i  auras  tant  de  honte  que  onques  cheualiers  tant  nen  ot  .  &  ie  le  te  dwarno'^Hcctor,  "ym 
porcacherai  a  mon  pooir  .  &  porcoi  fait  hectors  .  pour  che  fait  li  nains  que  Xel,'hV!'t?™ck''his'"'* 
tu  es  maluais  traitres  renoies  .  lors  iete  les  mains  si  aihert  hector  au  fraim  .  ''°"e. 
&  li  vaut  trenchier  &  fiert  son  cheual  dun  baston  que  il  tient  parmi  la  teste 
si  que  il  labat  a  ienols  .    &  lors  fu  [l  125  a]  hectors  moult  dolans  car  il  amoit  This  outrage  roused 

10  moult  le  cheual  .    &  che  estoit  chil  qui  auoit  este  au  cheualier  a  qui  il  auoit  "cke°d 'h7dwarf'Ld 
iouste  a  lestroite  marche  outre  le  ponchel   &  il  estoit  moult  boins  .  lors  dist  i^s  °^g  to  the  ground. 
au  nain  .  nain  ie  te  ferrai  se  diex  mait  se  tu  hui  mais  fiers  mon  cheual  .    & 
li  nains  recueure  sel  refiert  .    &  hector  hauche  le  iambe  toute  armee  si  fiert 
le  nain  du  pie  quil  porte  a  terre  &  lui  &  le  ronchi  .    &  comme  il  fu  a  terre 

IS  si  li  dist  .  va  outre  que  ma][e]oite  soit  leure  que  ie  onques  te  vi  .  Car  ie  noi 

onques  tant  de  blasme  que  iai  eu  par  nains  .    &  li  nains  li  dist  que  encore  "Kiamaiive.-said 
en  aura  il  plus  par  lui  que  il  not  onques  .  &  saches  que  tu  ne  pues  viure  tier  die  b^ore' thrtLd  day 
ior  por  que  ie  viue  .  Et  lors  deschent  hectors  &  dist  .  moi  ne  caut  de  quanque  '^^^^■" 
tu  pues  faire  Mais  toute  uoi[e]s  taiderai  ie  a  monter  .  lors  le  monta  il  mismes  .  Hector  did  not  take 

•      J.  r    -J.  t-  •  .  •  .  •        -I     i  •    ^  •  i  notice  of  the  dwarf's 

20  si  mait  diex  lait  11  nams  se  tu  aimes  ta  vie  il  te  venist  miex  que  tu  meusses  words,  helped  him 
mort  .  Car  par  la  moie  vie  perdras  tu  la  toie  .  Moi  ne  caut  fait  hectors  de  [e'^eaH  Ihe  fomeT** 
tes  manaches  .  mais  di  moi  porcoi  [d  i  68  a]  ches  gens  pleurent  et  crient '  si  .  q"«tion. 

Or  le  te  dirai  ie  fait  il  .  II  portent  vne  biere  la  il  i  a  .  j  .  cheualier  mort  The  dwarf  now  toid 
qui  moult  estoit  haus  horn  &  ientiex  &  por  qui  maint  mal  seront  encore  mo^'^ed  for'theT^n  ^ 
25  fait    .  Et  fu  il  mort  par  armes  fait  hector  .  oil  fait  li  nains  &  qui  lochist  fait  ^demood''th«''hr 
hector  .    &  li  nains  li  conte  tant  que  il  entent  &  seit  que  ce  est  li  cheua-  had  kiUed  him  in  suc- 

,.  ....  .,  '  ,  ,  .      ,  ^  .  .       r  ^    counng  Smados. 

hers  que  11  ochist  quant  il  rescoust  synados  de  windesores  qui  estoit  [Li25bJ 
cou[b  io8b]sins  sa  feme  .  si  pense  moult  du[fol.  106,  col.  ajrement  que  il  fera  . 
Car  il  seit  bien  que  il  aura  mellee  se  il  sen  vait  par  le  cors  .   &  sil  sen  retorne  il  After  hesitating  a  mo- 

ni.  I-.-,  .1  1  1  •  •     1*         ment  Hector  decided 

couenra  a  dire  par  son  sa[i]rement  quant  u  venra  a  la  cort  ie  roi  artu  .  si  dist  to  brave  the  danger. 

a  la  parfin  que  diex  ne  li  ait  au  ior  que  il  sen  guenchira  .  si  se  part  atant 

del  nain  &  sen  va  auant  par  deuant  la  biere  &  les  salue  .    &  il  ne  dient  mot  .  as  he  approached  the 

&  en  che  que  il  passe  outre  si  commenchent  les  plaies  al  mort  qui  ia  puoit  shouted^'Seize  the 

a  sa[i]ner  .  &  li  nains  commenche  a  crier  prenes  le  murdreur  prenes  le  mur-  °""'^""" 

3S  dreur  .    &  entor  la  biere  auoit  cheualier  iusca  .  xx  .  sen  i  auoit  de  tex  qui  Twenty  knights 
nestoient  mie  arme    &  de  tex  qui  estoient  arme  fors  des  chies    &   li  vns  ^dere^ady^o'attack 
esgarde  si  connut  hector  a  ses  armes  &  dist  .  en  nan  dieu  chis  ochist  mon  ^^""' 
seignor  .    &  il  recommenchent  tout  a  crier  si  demandent  lor  armes  chil  qui 
arme  nestoient  .    &  li  arme  demandent  lor  hiaumes  &  dient  que  mors  est  . 

40  &  hector  se  lanche  loing  en  mi  le  camp  &  sadreche  au  premier  qui  li  vient  &  Hector  struck  three 

1/-..11  .  1  ...  !•  1.  of  them  down  before 

e  nert  si  quil  le  porte  a  terre  .  si  en  abat  .  iij  .  anchois  que   ses  glaiues  his  spear  broke;  then 

brisast  .    &  quant  il  fu  brisies  si  met  main  a  lespee  &  se  melle  [R69a]  a  els  ^e  drew  his  sword. 

■  MS.:  "chient";  L:  as  above. 


354 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL   LAC 
[li25c]    &  il    siet  sor  .  j   .  cheual  tel   comme  il  veut   de 


While  Hector  de- 
fended himself  Lado 
mas  and  the  damsel 
for  whom  he  fought 
against  Guinas  passed 
by. 


The  damsel  recognised 
her  defender  and  urged 
Ladomas  to  help  him. 


Ladomas  stopped  the 
knights,  but  fainted 
when  they  told  him 
that  Hector  had  slain 
his  brother. 


The  damsel  threw 
herself  bravely  among 
them. 

When  Ladomas 
recovered  his  sweetheart 
asked  him  to  help 
Hector. 


On  learning  Hector's 
name  Ladomas  said  to 
him:  "You  have  killed 
my  brother,  but  you 
saved  my  life,  I  can  not 
hurt  you;  go  away." 

The  dwarf  would  not 
allow  the  knights  to 
let  Hector  escape.    He 
persuaded  them  to 
send  a  squire  by 
another  way  to  meet 
Hector  and  lead  him 
astray  to  the  Hermit's 
Fountain. 


There,  as  soon  as 
Hector  had  dismounted 
to  drink,  the  squire  was 
to  leap  on  his  horse 
and  make  for  the 
castle  *'Les  Mares." 


Hector  would  pursue 
him  and  be  captured. 


moult  durement 
bonte  .  [d  lesb] 

LOrs  fu  venus  li  nains  a  els  si  lor  escrie  que  mar  lor  escapera  .  Et  il  li 
corent  tout  sus  sel  fierent  amont  &  aual  tant  que  moult  le  lassent   & 
empirent  .  &  lors  venoit  tout  le  chemin  vns  '  cheualiers  errans  .  &  encoste  li    5 
venoit  vne  damoisele  .    &  chestoit  li  cheualiers  que  hectors  auoit  vengie  de 
la  honte  que  guinas  de  blakestan-'  li  auoit  faite  .   &  la  damoisele  qui  conduist 
hector  el  pauillon  guinas  .  Et  tantost  com  la  damoisele  vit  hector  entre  ses 
anemis  si  dist  a  son  ami  qui  a  lencontre  lor  venoit  ha  r  sire  fait  ele  [col.  b] 
chest  le  cheualier  qui  se  combati  por  vous  a  guinas  &  se  mist  en  auenture  de  10 
mort  por  vengier  vostre  honte  .  Et  il  lauront  ia  mort  se  vous  ne  li  aidies  . 
Comment  fait  li  cheualiers  dites  vous  que  chest  il  .  sire  fait  ele  oil  sans  faille  . 
Certes  fait  il  dont  na  il  garde  .  lors  vient  auant  &  commande  que  tot  li 
cheualier  se  traient  arriere  .    &  com  il  loient  si  dient  .  sire  font  il  cest  chil 
qui  vostre  frere  a  mort  .  Et  com  il  lo[i]t  si  se  pasme  tantost  .  &  li  cheualier  15 
recorent  a  hector  sus  .  et  la  damoisele  se  fiert  entreus  &  dist  quele  les  fera 
tous  ochire  que  ses  amis  la  asseure  .    &  lors  reuient  ses  amis  de  paumison  & 
ele  dist  que  se  il  ne  secort  hector  il  fera  traison  .    &  il  lor  commande  si  chier 
com  il  ont  lor  [l  issd]  cors  que  il  ne  le  touchent  plus  .  ne  il  ne  font  .    &  il  li 
demande  .  sire  cheualiers  comment  aues  vous  non  .    &  il  dist  quil   auoit  20 
non  hectors  . 

H  Ector  fait  il  vous  ocheistes  mon  frere  .    &  si  sai   bien  comment  .    & 
dautre  part  vous  aues  tant  fait  por  [b  iosc]  moi  que  ie  ne  puis  estre  fel 
ne  desloiaus  vers  vous  .  Mais  or  vous  en  ales  car  chi  naues  vous  garde  . 
[d  i68c]  mais  en  autre  lieu  ne  vous  conduis  ie  mie  .    &  hectors  dist  grans  mer-  25 
chis  sire  .  Atant  sem  part  hectors  &  li  nains  dist  qui[l]  estoit  li  plus  desloiax 
de  tous  que  li  cheualier  sont  mort  &  houni  se  il  ne  veulent  faire  che  que  il  lor 
enseignera  .    &  il  dient  que  il  le  feront  .    &  il  lor  demande  .  j  .  escuier  & 
il  len  baillent  .  j  .    &  il  lenuoie  a  .  j  .  trespas  que  il  sauoit  .    &  dist  que 
li  cheualiers  ira  par  la  sans  faille  .    &  iluec^  li  soit  au  deuant  che  gart  &  li  30 
demant  ou  il  voldra  aler  .  &  il  [li]  dira  que  en  la  terre  de  norgales  [que  la  ua  il]  . 
Et  tu  diras  que  tu  li  menras  moult  bien  .  si  li  maine  iusca  la  fontaine  [a]  lermite 
&  tu  ses  bien  ou  chou  est  .  &lor  li  di  que  chou  est  la  mieu[col.  <:]dre  fontaine 
del  siecle  .  &  nus  nen  puet  boire  quil  ne  soit  autresi  fres  &  autresi  sains  que 
sil  neust  onques  eu  ne  mal  ne  dolor  .  &  chil  deschendra  .  [r  69  b]  Si  tost  com  il  35 
sera  deschendus  si  monte  sor  son  cheual  &  ten  va  moult  tost  au  mares  .  &  il 
te  sieuera  sans  faille  .  car  il  est  moult  preus  cheualiers  .  &  nous  le  prendrons 
[Li26a]  car  ladomas"  ne  lasseure  en  nul  lieu  ou  il  voist  mais  .  Issi  auoit  non 
li  cheualiers  .  &  ses  freires  qui  fu  ochis  auoit  non  Mathaaliz'  .  Mais  porte 
fait  li  nains  .  j  .  pain  o  toi  si  feras  des  soupes  en  la  fontaine  .  que  espoir  40 
li  cheualiers  ne  menia*  hui  si  menieroit  moult  volentiers  .  Ensi  sem  part  li 


"  This  knight  is  named  "Ladomas,"  as  stated  below,  line  38. 
'  MS.:  "blahestan." 
3  L:  exactly  as  above. 


4  MS.:    "landoines" 

"caladoincs." 

5  MS.:  *'maltaillies*';  L;  as  above;  R 
*  MS.:  "nen  ia." 


L:   "ladomas";    B;   "ladamas" 
mattelianz." 


R: 


HECTOR  DECEIVED  355 

escuiers  si  comme  li  nains  li  auoit  dit  .    &  ataint  le  cheualier  .  si  li  demande 

ou  il  ua  .    &  il  dist  que  il  voldroit  estre  en  la  terre  de  norgales  .  ha  sire  fait  As  arranged,  the  plan 

li  valles  vous  nales  mie  bien  &  par  ou  irai  ie  dont  fait  hector  qui  de  la  traison  ^"re^e"t  Hector  an°d 

ne  se  dounoit  garde  .  Ie  vous  i  menrai  moult  [Diesd]  bien  fait  li  traitres  .  [>='i '^!n.'"S"spi<:.i°"so« 

o  L  J  treason,  to  Hermit  s 

s  lors  sen  vait  auant  &  chil  apres  .  si  issent '  hors  del  chemin  ferre  &  vont  vne  Fountain. 
viex  voie  herbouse  qui^  gaires  nestoit  hantee  .  &  hectors  dist  quil  ne  quide 
mie  quil  aillent  bien  que  ceste  voie  est  trop  viex  .  Sire  dist  li  escuiers  quels 
que  ele  soit  ele  va  tout  droit  al  grant  chemin  ferre  .  Mais  vous  laues  moult 
loing  laissie  .  &  ie  vous  [i]  menrai  si  [droit]  que  vous  i  seres  ia  .  Chil  sen  va 
lo  auant  &  hectors  apres  &  cheualchent  tant  que  il  voient  la  fontaine  a  lermite  . 

Chele  fontaine  auoit  issi  non  por  che  quen  vne  montaigne  desus  auoit  .  j  .  There  he  toid  the 
hermite  qui  dautre  aigue  ne  beuoit  .  &  com  il  vien[en]t  a  la  fontaine  si  li  hS\"ioa/oTbread',  ° 
demande  li  escuiers  .  sire  maniastes  vos  hui  .  naie  voir  fait  hectors  .  fLiaebl  ^<i  that  the  water 

L  J    was  excellent  and  had 

sire  fait  il  iai  .  j  .  pain  sai  [aussi]  moult  grant  fain  .  &  ia  mar  eussies  vous  '■>'=  p°""  ">  '^^ 

IS  que  mengier  si  deuries  vous  boire  .  Car  che  est  la  plus  sainte  fontaine  &  la 
[col.  J]  plus  merueilleuse  qui  soit  en  toute  la  grant  bertaigne  .  Que  il  nest 
nus  cheualiers  si  malades  ne  si  blechi[B  losdjes  se  il  en  boit  que  il  ne  rechoiue 
sante  par  tout  le  cors  .  Et  por  che  que  vous  ne  maniastes  hui  si  deschende[s]  Hector  dismounted  to 
&  manies  .  ij  .  soupes  ou  .  iij  .  que  ie  ne  puis  plus  inner  .  Tant  dist  li  ■^'f''"'' '"■°5'"- 

20  escuiers  a  hector  que  il  deschent  .    &  il  li  fait  des  soupes  en  la  fontaine  .    & 
hector  oste  son  hiaume  &  son  escu  por  pendre  a  vn  kesne  .   &  li  escuiers  prent 
son  destrier  si  latache  pres  de  la  fontaine  .   &  hectors  ot  moult  [grant]  faim  si  wuie  he  was  enjoy- 
maniue  moult  volentiers  .  &  en  che  que  il^  maniue  li  escuiers  prent  son  escu  si  wfter,^h^sVl^  seized 
le  met  a  son  col  &  prent  le  hiaume  &  monte  el  boin  cheual  &  sen  va  a  tout  .  &  torst^'J^d  a'eT'^''  '"^ 

25  comme  hectors  le  voit  si  seit  bien  que  il  est  trais  &  vient  grant  aleure  au  ronchi 

a  lescuier  &  saut  sus  &  fiert  apres  des  esporons  tant  comme  li  ronchis  pot  Hector  leaped  on  the 
aler  .  &  li  autres  sen  va  qui  ne  latent  mie  .    &  hectors  hurte  tant  le  ronchi  nit  oTertldfe' the*  laner. 
que  il  laproche  .  &  quant  hectors  est  pres  de  lui  si  fiert  li  escuiers  le  cheual 
des  esperons  si  lesloigne  moult  grant  pieche  &  vait  a  le  fie  belement  . 

30     \  insi  sen  vont  moult  longuement  .  tant  que  il  vienent   aprochant  dun  The  squire  made 
x\.  [li26c]  castel  .    &  chou  estoit  li  chastiax  que  li  nains  auoit  dit  a  les-  ^"u^su^esr^d"^ 
cuier  que  il  i  menast  hector  .  [d  i69a]  si  lapeloit  on  les  mares  por  che  que  il  '^^erej^sappeared  mto 
seoit  en  mares  de  toutes  pars  .  li  escuiers  entre  en  la  porte  &  hector  apres  . 
&  il  se  fiert  a  tout  le  cheual  en  vne  maison  &  sen  va  outre  &  hectors  ne  seit 

35  ou  il  est  deuenus  .    &  il  deschent  si  va  apres  lescuier  a  pie  en  la  maison  .  Hector  dismounted, 
Mais  il  ni  trueue  nule  rien  viuant  .    &  il  se  monte  tout  contremont  vns  f^und°o^7an'"oM' ''^ 
degres  en  vne  tour  &  voit  iluec  seoir  .  j  .  viel  home  deage  [col.  e]  quenu  &  S^thrretur^ytis'' 
blanc  .  si  vient  hector  deuant  lui  si  le  salue  .    &  chil  li  rent  son  salu  .    &  torse. 
hector  li  dist  Sire  faites  moi  rendre  mon  cheual  que  vns  valles  en  a  mene 

40  chaiens  &  mon  escu  &  mon  hiaume  que  il  en  a  emporte  au[s]si  Et  li  preudom  The  oid  man  asked 
li  demande  qui  il  est  .    &  il  dist  que  il  est  vns  cheualiers  de  la  maison  le  roi  '"°"''^°  ■>= ''^• 
artu  .  &  a  ches  paroles  entre  laiens  li  escuiers  &  cheualier  &  seriant  pres 

'  MS.:  "si  ist  de  son."  '  MS.:  "ne  gaires  haute."  3  "il"  repeated  in  MS. 


356 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Ai  Hector  anrwrred, 
the  squire  with  armed 
knigbts  cutcred. 


"  This  is  your  son's 
murderer,"  he  said  to 
the  old  man,  pointing 
to  Hector. 

Hector  o6Fered  a  fierce 
resistance. 


He  declined  to  place 
himself  at  the  old 
man's  mercy. 


But  offered  to  sur- 
render if  he  were  al- 
lowed to  disprove  the 
charge  of  treacherous 
murder. 


Then  Ladomas  ar- 
rived with  his  brother's 
corpse,  and  learning 
how  Hector  had  been 
deceived,  he  told  his 
father  that  his  own 
life  had  been  saved  by 
Hector,  who  had,  how- 
ever, killed  his  brother. 


At  Ladomas's  request 
Hector  surrendered  to 
his  father. 


Ladomas  led  Hector 
to  a  safe  place  and 
asked  him  not  to  leave 
it  without  permission. 


Then  the  bier  ar- 
rived, for  the  funeral 
was  to  take  place  at 
the  castle  on  the  mor- 
row. 


Ladomas's  father  was 
too  old  to  fight,  and 
found  consolation  in 
the  thought  that 
Hector  had  saved  his 
other  ton'i  life. 


de  .  XV  .  tot  arme  .  &  il  dist  au  seignor  .  sire  vees  chi  le  vallet  qui  mon 
cheual  a  enmene  en  larechin  &  maluaisement  comme  desloiaus  .  non  ai  fait 
li  escuiers  .  [r69c]  ains  lai  amenes  tout  a  droit  .  que  len  ne  doit  a  murdreur 
porter  foi  ne  nule  loialte  &  tex  estes  vous  .  Et  puis  dist  au  seignor  .  Sire  che 
est  chil  qui  ochist  Mathaaliz"  vostre  fil  en  murdre  &  desloialment  .  &  comme  5 
hectors  lo[i]t  si  ot  grant  deul  &  grant  honte  .  &  met  le  main  a  lespee  &  cort 
a  lescuier  sel  fiert  parmi  la  teste  si  quil  [l  i26d]  le  fent  iusquen  lespaule  .  & 
quant '  il  a  che  fait  si  saut  arriere  .  &  voit  el  chief  de  la  tor  pendre  .  j  .  escu 
a  .  j  .  croc  .  si  fiert  de  lespee  &  colpe  la  guige  &  li  escus  chiet  &  il  le  prent 
si  se  desfent  moult  durement  vers  cheus  qui  lassaillent  .  Et  li  sires  qui  viex  10 
hom  estoit  en  auoit  moult  grant  pit[i]e  .  Car  il  estoit  moult  naures  que^  anchois 
[d  i69b]  que  il  entrast  laiens  .  si  saut  de  [b  109 a]  la  caiere  ou  il  seoit  si  vient  a 
hector  &  commande  que  il  satende  ••  .  &  dist  a  ses  gens  que  il  se  traient 
ariere  &  il  si  font^  .  &  li  sires  dist  a  hector  quil  se  rende  .  &  hector  li  dist 
sire  comment  me  rendrai  iou  .  en  ma  merci  fait  li  sires  .  is 

En  non  dieu  fait  hector  che  ne  ferai  ie  mie  .  Car  ie  ne  sai  quele  vostre 
merchi  seroit  .  Mais  ie  me  rendrai  par  couent  que  vous  me  lai[s]sies  es- 
loiauter  vers  [col.  /]  chels  qui  me  voldront  prouer  que  ie  vostre  fil  murdri  ne 
en  traison  ocheisse  .  A  ches  paroles  hurtent  chil  a  la  porte  qui  le  cors  apor- 
toient  .  si  vienent  auant  o  ladomas*  .  &  comme  il  fu  aportes  en  la  tor  .  20 
&  ladomas  vit  hector  si  fu  moult  a  malaise  .  Car  il  quidoit  quil  ne  le  peust 
mie  bien  garandir  a  sa  volente  .  hai  fait  il  a  hector  porcoi  venistes  vous  chi  . 
Sire  ce  me  fist  vns  traitres  qui  mon  cheual  menbla  .  lors  cort  li  sires  a  ladomas 
son  fil  .  si  a  moult  grant  duel  de  che  quil  ne  troeue  vif  chelui  qui  mors  estoit  . 
ha  sire  fait  ladomas  nochies  pas  chel  cheualier  .  Car  ie  fuisse  mors  piecha  25 
se  il  ne  fust  .  &  la  damoisele  commencha  a  plorer  .  Et  li  sires  [li]  dist  que  il  se 
rende  &  il  ne  veut  .  hector  fait  ladomas  rendes  vous  a  mon  seignor  .  & 
hectors  dist  que  il  [l  127  a]  ne  li  loeroit  rien  que  il  ne  fesist  .  si  rent  au  seignor 
sespee  &  il  le  prent  .  &  lors  sen  vont  tuit  li  cheualier  &  li  seriant  .  &  on 
couche  ladomas  en  vne  couche  &  ont  ?  fait  hector  desarmer  .  si  le  fait  ladomas  30 
ense[r]rer  en  vne  cambre  que  ses  gens  ne  Ie  voient  ne  il  ne  ses  peires  .  Car  il  i 
po[D  i69c]roit  aucun  fol  venir  vers  qui  il  nel  poroit  mie  garantir  .  sel  metent 
en  la  cambre  par  sa  fianche  quil  ne  se  mouura  .  se  par  le  congie  le  seignor 
non  .  Atant  est  descendue  la  biere  en  la  court  .  si  recommenche  li  d[u]els  trop 
grans  .  &  fu  aportes  li  cors  en  mi  la  sale  .  si  furent  mande  liprouoire  &  li  clerc  35 
por  faire  le  seruice  si  com  on  doit  faire  a  cors  .  Car  li  sires  lauoit  fait  aporter 
de  .  ij  .  iournees  loing  por  che  que  il  voloit  quil  ne  fust  enterres  sen  chel 
castel  non  .  &  se  il  ne  fust  si  viex  hom  com  il  estoit  nus  ne  peust  garandir 
hector  quil  ne  locheist  .  Mais  il  ne  baoit  mais  [fol.  107,  col.  a]  que  a  same 
saluer  .  si  le  confortoit  moult  che  que  hectors  auoit  fait  por  ladomas  son  fil  .  40 
Car  il  sestoit  combatus  a  guinas  por  li  garantir  . 


«  MS.:  "maltaillie";  B:  "mataaliz";  D:  "matalis." 
'  MS.:  "com." 

3  B  and  D:  **neis." 

4  D  and  L:  "se  rende,"  omitting:  "  &  li  sires  .  .  .  rende.' 


5  MS.:  "li  sont." 

6  R,  L,  and  D:  "ladomas" 

7  MS.:  "&fait  on." 


B:  "ladamas." 


E 


LANCELOT  LOVE-SICK  357 

nsi  est  hector  en  la  cambre  si  a  quanque  mestier  li  est  .    &  la  damoisele  Hector  was  weii  cared 
por  qui  il  se  combati  a  guinas  li  fait  compaignie  quant  ele  i  puet  escaper  whom  he'hl/dr^' 
&lendemainnietent  Mathaaliz"  en  terre  .  si  ne  poroit  nus  si  grant  duel  deuiser  fended  against  Guinas 

*  *-*  often  kept  him  com- 

de  tant  de  gent  com  il  [fjont^  de  lui  .  Et  hector  meismes  en  a  moult  plore  .  Or  pany. 

s  est  Mathaaliz'  en  terre  .  si  se  taist  le  contes  de  lui  &  d[e  hjector  que  plus  nen  Mathaiiz  was  buried. 

parole  a  ceste  fois  .  ains  retorne  a  galahot  &  a  son  compaignon  qui  moult  The  story  returns  to 

[Li27b]  menoient  bele  vie  .  se  il  eussent  auoec  aus  les  riens  el  monde  que  il  L"«'°' *"'*  °*'^'"«- 
plus  amoient  .  [Bio9b]  Mais  che  ne  pooit  estre  car  trop  sont  eslongie  li  vn 
de  lautre  .  ne  cheles  nont  mie  mains  mal  que  il  ont  .' 

10  "W"       I  contes  dist  chi  endroit  que  lancelos  est  si  malades  que  il  ne  boit  Lancelot  declined  food 

I  ne  ne  maniue  se  [oiegd]  petit  non  ne  ne  dort  .    &  moult  en  est  j^^^^^^""'' ^'^ ''^p' 

M^J  galahos  a  malaise  car  trop  le  voit  au  deso[u]s  .  si  li  demande  que 

il  a  .    &  il  dist  que  il  seit  de  voir  que  il  se  muert  .    &  il  li  dist  biax  He  toid  caiehot  that 

dols  compains  se  vous  poies  madame  veoir  dont  ne  series  vous  plus  aise  .  ms^!  [°aus^"oThIs" 

15  [R69d]  sire  fait  il  [col.  b]  ie  quit  que  oil  .  En  non  dieu  fait  galahos  ie  por-  '^"^• 
cacherai  que  vous  le  verres  .  sire  fait  lancelos  &  comment  pora  che  estre  . 

lel  vous  dirai  fait  galahos  .  nous  manderons  a  madame  que  ele  nous  *  oublie  "Then  we  must  con- 

, /-^  1  •  J        1        ^  J  o  ...  trive  to  see  the  Queen," 

trop  .  Car  nous  ne  la  veismes  des  lentree  de  may  &  nous  somes  la  en  lenuier  .  ^^^  oaiehot. 
Et  que  ele  fache  tel  chose  par  quoi  nous  la  puissons  veoir  .  ha  sire  fait  lance- 

20  los  por  dieu  merci  .  Ie  quit  madame  a  si  loial   &  a  si  vaillant  .  que  se  il  "The  Queen  would 
peust  estre  moult  volentiers  nos  veist  Mais  ele  ne  puet  .  lou  ai  moult  grant  faid  Lan«io'°  "bu"of 
paor  que  il  ne  len  soit  grief  .    &  ie  voldroie  miex  estre  mors  .    &  asses  miex  ^°"™ ''''  "^  °°'  '^° 
ameroie  ie  a  souffrir  mon  mal  tant  com  ie  poroie  durer  .  Car  ie  ne  dur  se 
par  li  non  .  ne  ie  nen  perdroie' mie  tant  com  ele  feroit  se  ie  moroie  .  &nepor- 

25  quant  ensi  com  vous  latorneres  si  sera  .  Or  ne  vous  esmaies  mie  dist  galahos  . 

Car  de  son  cors  vous  asseur  ie  tout  .  sire  fait  lancelos  comment  le  saura  ele  .  "We  shaii  send 
Nous  i  enuoierons  lyonel  vostre  cousin  .    &  ie  li  saurai  bien  encargier  vostre  t^'^Queir^ithTme'^ 
message  .  lors  apele  lyonel  [li27c]  si  li  dit  .  sage,- said  caiehot. 

Lyonel  tu  ten  iras  a  madame  .  si  li  diras  a  conseil  que  nus  ne  loie  .*  &  oaiehot  instructed 
ses  tu  que  tu  feras  tu  enquerras  ou  li  rois  artus  est  .    &  si  demanderas  l^l^f^  um^rdo. 
[d  1 70 a]  madame  de  malohaut  .    &  si  li  diras  que  ele  te  fache  parler  a  la  flor 
de  routes  les  dames  qui  sont  .    &  ele  le  fera  moult  volentiers  .  Or  garde 
que  tu  soies  moult  preus  &  moult  sages  &  bien  afaities  .  car  tu  iras  deuant 
la  rose  de  routes  les  dames  du  monde  .    &  se  ele  te  demande  qui  tu  es  .  tu  li  "Teii  the  Queen  that 
35  diras  que  tu  fus  fiex  le  roi  bohort  de  gannes  &  cousins  germains  lancelot  .  Et  cous^^anTthaTher 
se  ele  te  demande  que  fait  ses  amis  .  si  li  di  quil  ne  puet  mie  bien  faire  quant  ^"'?;''  '°°s '« ««  ^^' 

T  I-  r  T  and  beg  her  to  have 

[col.  c]  il  ne  le  voit  .  Et  li  di  quele  nous  plus  oublie  que  nous  nauons  deserui  .  mercy  on  them.- 
&  quele  prenge  conroi  hastif  comment  nous  la  puissons  [b  io9c]  veoir  sele  veut 
auoir  merci  des  plus  mesaisies  qui  soient  .  Toutes  les  paroles  que  galahos 
40  puet  penser  de  bien  en  caria  lyonel  .    &  chil  dist  que  il  li  dira  moult  bien 
quanque  [l  i27d]  il  li  auoit  enioint  sans  riens  entrelaissier  .  lors  prinst  congie  . 

1  MS.:  "maltaillie;  maltailiies."  3  "f"  added  above  the  "o"  by  the  scribe  or  by  a  later  hand. 

2  Min.  No.  83:  "Ensi  que  lancelot  gist  malades  en  son  lit  .       4  MS.:  "vous";  L:  "nos." 

Et  Galehot  ses  compaigns  vint  parler  a  lui  et  lui  recon-      5  MS.:  "poroie";  L:  as  above, 
fortoit  de  tant  quil  pooit."  *  L  is  slightly  fuller  here. 


358 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


"But  do  not  tell  any 
one  who  sent  you  or 
whither  you  arc  going." 


Gawain  left  the  dam- 
sel with  the  shield  at 
the  Crossing  of  the 
Seven  Roads;  he  saw 
tow-ards  vesper  a  man 
in  white  garments 
hurrying  along  in  front 
of  him. 


He  overtook  him  and 
found  that  he  was  a 
priest  returning  from 
the  castle  of  Leverzerp 
to  a  hermitage. 


There  were  three  her- 
mitages in  the  wood; 
one  stood  on  the  spot 
where  the  first  cross 
had  been  erected  in 
Great  Britain. 


The  castle  being  too 
far  out  of  his  way, 
and  no  other  hostelry 
near,  Gawain  accepted 
the  priest's  invitation  to 
go  to  the  hermitage. 


He  could  not  induce 
the  priest  to  mount 
behind  him. 


or  ten  va  fait  galahos  &  garde  sour  les  iex  que  tu  nel  dies  a  nul  home  a  qui  tu 
es  .  ne  ou  tu  vas  .  Car  tu  nous  auroies  mors  &  toi  houni  .  &  chil  dist  que 
mar  en  auoit  garde  .  Car  il  se  lairoit  [d  170b]  anchois  les  iex  sachier  .  atant 
sen  vait  lyoniaus  &  aqueut  sa  voie  tout  droit  a  la  cort  le  roi  artu  .  Mais  or  se 
taist  le  contes  de  galahot  &  de  lancelot  &  del  vallet  &  retorne  a  parler  de  5 
monseignor  Gauuain  ." 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  quant  mesire  Gauuain  sen  fu  parti  del 
cheualier  a  qui  il  ot  le  brach  brisie  .    &  il  lot  laissie  en  la  lande  del 
quarefor  auoec  la  damoisele  qui  portoit  son  escu  a  la  cort  le  roi  artu  . 
si  erra  toute  iour  .  Tant  que  il  vint  a  la  riuiere  del  chief  qui  la  10 
forest  departoit  .  si  cheualche  sor  la  riuiere  tant  que  il  auespri  moult  dure- 
ment  .    &  il  esgarde  desor  la  riuiere  a  destre  vn  home  vestu  [col.  d]  de  robe 
blanche  &  sen  aloit  grant  aleure  .  &  mesire  Gauuain  voit  que  la  nu[i]s  aproche 
si  nauoit  du  iour  mangiet  .    &  la  forest  est  grans  &  perilleuse  &  plaine  de 
desloialte  .  sifiertapreslomeblancdesesperons  .  &chillo[i]t  venirsilesgarde  .  15 
&  voit  que  il  est  cheualiers  si  latent  .    &  oste  le  caperon  blanc  de  sa  teste  si 
lencline  &  dist  bien  vengies  .  Et  mesire  Gauuain  quide  que  il  soit  prestres  ou 
hermites  si  deschent  .    &  li  demande  sil  est  hermites  .    &  il  dist  que  nenil 
mais  il  est  prestres  .  Et  ou  ales  vous  fait  mesire  Gauuain  .  sire  fait  il  ie  vois  a 
vn  hermite  pres  de  chi  .  si  [l  128  a]  a  vn  chastel  con  apele  leverze[r]p^  &  ie  me  20 
haste  moult  .  Car  il  ne  chanteravespres  de^chi  que  ie  i  ere  .  Comment  fait 
mesire  Gauuain  [R70a]  ie  quidoie  quen  ceste  forest  neustque  vn  hermitage  . 
sire  fait  il  si  a  .  iij  .  lermitage  de  quarefor  .    &  .  j  .  autre  que  len  claime 
[di70c]  lermitage  repost  .  por  chou  quil  est  el   plus  soluage  lieu  que  vous 
onques  veissies  [  &  li  tiers]  si  lapele  on  lermitage  de  la  crois  .  Car  la  ou  il  est  25 
che  dient  li  anchien  home  fu  assise  la  premiere  crois  qui  onques  fust  en  la  grant 
bertaigne   .   ne  en  toutes  les  contrees  qui  sont  decha  la  grant  mer  .    &  [li] 
chastiax  fait  mesire  Gauuain  dont  vous  venes  est  il  auques  pres  .  Sire  fait  il 
chertes  il  i  a  bien  .  ij  .  lieues  galesches"  .   &  quel  part  siet  il  fait  mesire 
Gauuain  .  Sire  fait  il  cha  .  si  li  monstre  sor  senestre  .  Se  ie  aloie  la  fait  mesire  30 
Gauuain  .  me  torteroie  ^  ie  trop  .  si  vous  pri  que  vous  me  dites  se  pres  de  chi 
na  nul  rechet  .  nenil  sire  fait  li  prestres  .  Car  ceste  terre  est  toute  destru[i]te 
de  la  guerre  au  roi  de  norgales  &  au  due  de  cambeninc  .  Et  encore  atendent 
il  ore  au  castel  dont  ie  vieng  la  gent  au  roi  de  norgal[B  io9d]es  a  le  matin 
Mais  se  vous  me  volies  croire  vous  [col.  e]  en  venries  auoec  moi  al  hermitage  .  35 
&  vous  i  seres  bien  honeres  anuit  . 

Chertes  fait  mesire  Gauuain  dont  irai  ie  puis  que  vous  le  me  loes  .  Mais 
ore  montes  deriere  moi  sirons  plus  tost  .  sire  fait  il  ie  ni^monteraimie  . 
Car  ie  irai  au[s]si  tost  comme  vostre  cheuax  para  aler  lambelure  .  Et  lors 
remonte  mesire  Gauuain  .    &  li  prestres  [iissb]  va  deuant  grant  aleure  &  40 

■  Min.No.  84:  "Ensi  que  Gau[u]aias  paraule  a  .  j  .  prestre  4  L:  "englesches." 

qui  auoit  blans  dras  uestus."  5  MS.:  "torderoie";  L:  as  above;  D:  "tardrai";  B: 
'  B  and  L:  "louezerp";  D:  "lenoxerp."  In  R  the  name  of  the  "tordroie." 

castle  is  not  mentioned  at  this  point.  <>  R : "  &  li  clers  monte  lors  dcrere  li  si  aquoilent  lor  chemin  mut 
3  B  and  L:  "deuant  que  ie  i  sole."  grant  oirre  tant.  .  .  ." 


GAWAIN  AT  A  HERMITAGE  359 

mesire  Gauuain  apres  tant  que  il  vienent  a  lermitage  .  si  hurte  al  huis  &  li  At  the  hermitage 
hermites  li  oeure  Et  quant  il  voit  le  cheualier  si  li  fait  moult  grant  ioie  .  &  le  ^Thll vesTe'™""^ 
maine  dedens  sa  maison  .  &  li  autres  prent  le  cheual  si  lestable  moult  bien  . 
puis  vient  ariere  si  desarme  monseignor  Gauuain  .  [oiyod]  Et  quant  il  est 
5  desarmes  si  va  li  hermites  canter  vespres  .  &  mesire  Gauuain  les  va  oir  .  Et 
quant  il  vindrent  des  vespres  si  fist  li  hermites  atorner  a  mangier  che  que  il  pot 
auoir  a  moult  grant  haste  .    &  che  f u  a  .  j  .  vendredi  che  dist  li  contes  . 

La  nuit  apres  souper  demande  li  hermites  a  monseignor  Gauuain  qui  il  After  supper  he  toid 
estoit  .    &  il  dist  que  il  estoit  del  roialme  de  logres  .  Sire  fait  il  estes  camtTd'.tr.te'" 
10  vous  de  la  maisnie  le  roi  artu  .  oil  fait  il  .  sire  fait  il  dont  quit  ie  bien  que  °^'^" "'  *"'  1""'  ''^'• 
li  rois  vous  enuoie  cha  por  le  descort  qui  est  entre  monseignor  le  roi  de  nor- 
gales  &  le  due  de  cambeninc  .  chertes  fait  mesire  Gauuain  onques  por  che  ni 
ving  .  ains  quier  .  j  .  cheualier  que  ie  onques  ne  conneui  .    &  a  vous  nen  cawain  had  never 
mentiroie  ie  mie  .  Sire  fait  li  hermites  fustes  vous  onques  acointes  del  due  clLbrain".^" 
IS  monseignor  .  Ie  nel  vi  onques  fait  mesires  Gauuain  .   &  li  hermites  le  com- 

menche  a  regarder  si  li  samble  estre  de  moult  grant  proeche  si  li  dist  .  sire  The  hermit  wished  to 

•  .  J      1  *  1  •  •  1  *  r^         *     •       '    know  Gawain's  name 

puis  que  vous  estes  de  la  maison  le  roi  artu  si  me  dites  vostre  non  .  Lar  lai  01  because  us  companion, 
dire  que  tous  iours  sont  li  [col.  /]  plus  preudome  en  la  maison  [li28c]  le  roi  ArtuThad"ofttLfoid 
artu  .  Et  qui  le  vous  dist  fait  mesire  Gauuain  .  sire  ie  ai  chaiens  eu  .  j  .  •""  °f  'he  bravery  of 

.  .    ,  .       ,  ■^  his  fellow-knights. 

20  mien  seignor  vn  mien  compaignon  .  j  .  cheualier  ,  si  le  vi  de  moult  grant 
religion  .  tant  que  grans  angoise  del  siecle  len  fist  issir  .  [R7ob]  Car  il  auoit 
chaiens  .  j  .  sien  fil  que  vn  siens  voisins  desiretoit  &  li  auoit  toute  sa  terre  Hia  companion's  son 
tolue  .  fors  vne  seule  tor  que  il  auoit  moult  fort  .  Iluec  se  tenoient  encore  ses  hennitagi;t^iatte'r^ 
gens  .    &  chil  qui  le  gueroio[i]t  estoit  trop  fiers  cheualiers  .  si  estoit  apeles  ^ades^'w'ho  hTdlk^' 

25  segurades  &  manoit  en  chele  issue  de  bretaigne  dales  roestoc  pres  de  la  riuiere  i"="'«d  ^'^■ 
de  sauuerne  . 

Ovant  li  fiex  vit  quil  ot  tout  perdu  si  ne  sot  que  faire  se  il  ne  sen[D  171  a]- 
fuioit  .  Car  il  vit  que  tout  si  home  li  estoient  failli  por  la  doutanche  de  The  father-s  name 
11  .ii  ii"'*i'  •  •  •  1*  *    was  Alier,  the  son's 

chel  merueillous  cheualier  si  vint  chaiens  a  son  peire  qui  auoit  non  aliers  .  si  Mares. 

30  auoit  [b  I  loa]  este  ce  dient  les  gens  de  merueilleuse  vertu  &  moult  boins  cheua- 
liers .  Et  li  fiex  dist  a  son  peire  que  il  senfuieroit  &  il  auoit  non  mares'  . 

Comme  li  peires  le  vit  en  tel  angoisse  si  len  trambla  li  cuers  .  Car  toute  uoi[e]s  "Aiier,-  said  the 

iert  il  horn  crestiens  .  si  sen  conseilla  a  moi  que  il  en  feroit  .    &  ie  li  dis  que  ie  adX,' butVcoSa 

ne  len  sauoie  conseillier  .    &  il  me  dist  .  sire  compains  dont  nest  cil  qui  des-  °<>' p™  i^  »°y- 

3S  tru[i]t  ceste  vie  sans  forfait  pire  que  sarazins  .  &  se  ie  aloie  outre  meir  sour  les  "Then  Aiier,  arguing 

J       ^        r•^  J      1  ^'        ^        *1  •..         1_  •  "         •  i^  •  •  •     that  his  son's  enemies 

destru[iJseors  de  la  crestiente  il  me  seroit  a  bien  lugie  .  Car  puis  que  le  sui  were,  nke  the  sara- 
crestiens  ie  doi  estre  vengieres  a  mon  pooir  de  la  mort  ihesucrist  .  dont  irai  ie  "hrist'^dKided'w 
mon  fil  vengier  qui  crestiens  est  .  si  [Li28d]  li  aiderai  encontre  eels  qui  sont  help  ms  son  6ght 

.,  .  .  ..,,.  against  them." 

en  lieu  de  mescreans  .  si  me  monstra  ceste  raison  .  Issi  parti  de  chaiens  a 

40  toute  la  robe  de  religion  .    &  dist  que  la  robe  ne  lairoit  il  pas  .    &  il  parloit 

moult  souent  de  la  maison  le  roi  artu  .    &  disoit  que  il  en  auoit  este  lone 

tans  .  En  non  [fol.  108,  col.  a]  dieu  fait  mesire  Gauuain  il  disoit  voir  Et  quant 


I  B:  "mares";  L:  "marez";  D:  *'mirez";  R:  noequivalent;  MS.,  page  363,  line  9:  "marec' 


360 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"Alier  Itft  me  after 
Easter.  I  have  had 
news  from  him;  he 
wHll  soon  be  back.'* 

"For  his  sake  I  asked 
for  your  name." 


Learning  that  his  guest 
was  Gawain,  the  her- 
mit again  bade  him 
welcome. 


Gawain  mentioned 
that  he  hoped  to  find 
Lancelot  in  Galehot's 
country. 


The  hermit  took  no 
notice  of  this  remark, 
but  spoke  of  the  war 
between  the  Duke  of 
Cambeninc  and  the 
King  of  Norgales. 


From  what  the  her- 
mit said,  Gawain 
gathered  that  Agra- 
vain  had  taken  the 
king's  daughter  and 
was  with  her  in  the 
castle  in  the  duke's 
country. 


And  that  but  for  the 
loss  of  tlis  son,  the 
duke  had  the  best  of 
the  war. 


When  they  had  long 
spoken  together  they 
retired  for  the  night. 


The  next  morning 
Gawain  heard  mass 
and  then  prepared  to 
Man. 


fu  che  fait  il  quil  sen  ala  .  sire  fait  li  hermites  apres  paskes  si  en  ai  puis  asses 
oi  noueles  .  Car  il  a  puis  sa  guerre  durement  traite  a  fin  si  doit  par  tans 
reuenir  .  Si  me  dist  que  ia  cheualier  nencontrasse  ne  chaiens  ne  aillors  que 
ie  ne  li  demandasse  son  non  se  iou  en  auoie  loisir  .  &  loisir  en  ai  ie  bien  si 
vous  requier  que  vous  me  noumes  vostre  non  .  Et  mesire  Gauuain  dist  que  s 
ses  nons  ne  fu  onques  cheles  .  ne  a  vous  [d  171  b]  ne  Ie  chelerai  ie  mie  a  qui 
que  ie  Ie  chelasse  .  Ie  ai  a  non  Gauuain  li  nies  Ie  roi  artu  . 

Ha  sire  fait  li  hermites  sor  tous  autres  cheualiers  soies  vous  li  bien  venus  . 
si  Ie  deues  bien  estre  .  Et  moult  me  poise  quant  nous  plus  ne  vous 
poons  faire  donor  .  Mais  diex  vous  en  face  .  Car  tous  li  siecles  dit  bien  de  10 
vous  .  Et  en  quel  terre  ires  vous  &  par  ou  .  Ie  voldroie  estre  fait  mesire 
Gauuain  en  la  terre  galahot  Ie  fil ala  iaiande  .  Et  saues  vous  bien  que  il  i  est  . 
Chertes  fait  mesire  Gauuain  naie  .  &  biax  sire  la  que  feres  vous  .  iel  vous 
dirai  fait  mesire  Gauuain  .  Chertes  iequier  tot  Ie  millor  cheualier  du  monde  . 
&  sest  ioine  bacheler  .    &  la  quit  ie  que  il  soit  auoeques  galahot  .    &  com-  15 
ment  a  il  non  fait  li  hermites  .  sire  fait  il  lancelot  du  lac  .    &  li  hermites  se 
taist  vne  piece  &  [Li29a]  puis  si  dist  .  Sire  or  vous  en  doinst  diex  bien  es- 
ploitier  .    &  lors  commenche  a  parler  de  la  guerre  Ie  due  de  cambenync  & 
del  roi  de  norgales  .  si  dist  a  lermite  que  al  chastel  de  leuerzep  doiuent  Ie 
matin  venir  les  gens  Ie  roi  .   &  li  dus  i  est  a  tout  son  effors  .  Mais  moult  i  20 
a  che  dient  dela  plus  cheualiers  .  Et  lors  demande  mesire  Gauuain  liquels  a 
tort  de  ceste  guerre  .   &  li  hermites  dist  que  li  rois  .  Car  il  ferma  en  la  terre 
Ie  due  .  j  .  castel  moult  fort  .  tant  com  mesire  li  dus  fu  el  seruice  Ie  roi 
[col.  b]  artu  .    &  tant  quil  la  perdu  .  Et  mesire  li  dus  Ie  done  a  .  j  .  moult 
boin  cheualier  por  che  que  il  auoit  [snob]  tolu  au  roi  sa  fille  .    &  lors  seit  25 
bien  mesire  Gauuain  [oiyic]  que  che  est  li  chastiax agrauain '  .  Et  lors  de- 
mande mesire  Gauuain  liquels  a  Ie  millor  de  la  guerre  .    &  il  dist  que  li  dus 
en  a  Ie  plus  bel  se  ne  fust  .  j  .  siens  fiex  qui  en  a  este  mors  dont  li  d[u]els  en  a 
este  moult  grans  en  cest  pais  .  ne  onques  tel  ne  veistes  .  car  li  valles  estoit 
moult  biax  &  moult  vaillans  .   &  se  che  ne  fust  li  dus  eust  trop  bele  guerre  .?o 
&  trop  honerable  .  Et  vous  ne  veistes  onques  nul  plus  bel  cheualier  de  lui  . 
ne  qui  plus  amast  sainte  eglize  . 

LOnguement  ont  parlei  entre  lermite  &  monseignor  Gauuain  tant  que  il 
fu  tansdaler  reposersicouchierent  monseignor  Gauuain  moult  bien  .  Et 
au  matin  quant  li  hermites  ot  ses  matines  cantees  .  si  troua  monseignor  35 
Gauuain  leue  .  si  li  dist  que  boin  ior  li  doinst  hui  diex  .  Et  mesire  Gauuain 
dist  que  diex  Ie  benie  .  [l  129  b]  sire  fait  li  hermites  ie  vous  loeroie  que  vous 
oisies  messe  puis  que  il  est  iors  .  Chertes  fait  il  ie  lo[r]roie  moult  volentiers  . 
Car  ie  ne  loi  pas  si  souent  com  ie  Ie  volsisse  oir  .  lors  sen  vait  li  hermites  canter 
messe  &  mesire  Gauuain  lescoute  de  cuer  .  &  puis  sen  va  armer  &  vait  40 
prendre  congie  a  lermite  ains  que  il  est  montes  .  &  li  hermites  Ie  trait  a  vne 
part  si  li  dist  .  sire  vous  estes  moult  preudom  &  moult  honeres  .    &  se  vous 


'  MS.:  "agreuain.' 


GAWAIN  AND  THE  HERMIT  361 

me  disies  porcoi  vous  queres  chel  cheualier  que  on  apele  lancelot  par  auen-  Before  his  departure 

ture  que  ie  vous  ense[i]ngeroie  tel  lieu  ou  vous  en  series  assenes  .  Sire  fait  mesire  whJh'^sI^ghT''^'' 

Gauuain  ic  vous  creant  sor  mon  sa[i]rement  [d  171  d]  que  ie  ne  le  quier  se  pour  i-™"'°«- 
bien  non  .  Et  chou  est  li  cheualiers  el  monde  dont  ie  ne  fui  onques  acointes 

s  que  ie  plus  aim  .  lors  li  conte  comment  estoient  meu  de  la  maison  le  roi  when  cawain  had 

artu  .  XX  .  cheualier  por  lui  querre  ,  Sire  distlihermites  or  [col.  c]  vous  dirai  ie  s^d'r^Mytie«!"°" 

dont  comment  vous  orres  noueles  de  lui  .  II  iut  lautre  ior  chaiens  vne  damoi-  Lancelot's  cousin,  was 

^  .  .       ,  ,  ,  ,  .  here  the  other  day  and 

sele  qui  est  ma  nieche  qui  en  va  a  la  cort  le  roi  artu  .  si  me  dist  que  lancelos  toid  me  that  Lancelot 
estoit  auoec  galahot  en  la  terre  de  sorelo[i]s  .  Et  mesire  Gauuain  dist  quil  len- 

10  contra  &  que  ele  portoit  .  j  .  escu  [fendu]  .  voir  aues  dit  fait  li  [l  i  29  c]  her-  The  damsei  with  the 
mites  .  &  sachies  quele  est  cousine  lancelot  moult  pres  .  Et  ou  est  zorelois  had  meZ  w^s  fhelT- 
fait  mesire  Gauuain  .  Sire  fait  li  ermites  en  la  fin  de  norgales  deuers  solel  "its niece. 
couchant  .  Mais  bien  sachies  que  il  i  est  si  priueement  que  nus  qui  voist  The  hermit  directed 
chele  part  ne  le  puet  veoir  .  &  ie  ne  le  deisse  mie  a  .  j  .  autre  tex  peust  il  ^^""^ '°  S""^^'™^- 

IS  estre  .  Mais  a  vous  ne  doit  on  riens  cheler  .  Car  trop  estes  preuvlom  & 

loiaus  .  sire  fait  mesire  Gauuain  .  ie  men  alasse  volentiers  par  le  chastel  ou  li  cawain  intended  to 
dus  de  cambeninc  est  .  Ie  vous  dirai  auant  fait  li  ermites  tous  les  po[i]ns  de  casTie.'^  "'''*"'" ' 
vostre  asseurement  puis  que  ie  lai  [b  1 1 0  c]  commenchie  .  ^^ 

Vous  en  ires  par  la  terre  de  norgales  tout  droit  a  liaue  dausurne'  .    & 
diluec  en  auant  si  demanderes  le  voie  au  sorelois  .    &  vous  troueres 
asses  qui  le  vous  enseignera  .    &  comme  vous  aures  alei  grant  pieche  de  la  "Near  the  Round 
riuiere  si  verrois  .  j  .  moult  haute  tertre  .  si  lapelent  les  gens  del  pais  la  her^t^^ToJwiii'sw 
montaigne  reonde  si  est  sor  destre  .    &  vous  ires  le  droit  chemin  tant  que  f '""™''-  .^'^'":!,'"" 

o  ^  ^  ^  _  ^      ^    from  me;  he  will  tell 

vous  verres  vne  iaue  qui  cort  vers  le  montaigne  .    &  diluec  vous  tornes  si  y°"  ^u  he  knows  about 

25  ires  [Di72a]  .  j  .  tertre  en  haut  si  troueres  .  j  .  hermitage  &  .  j  .  hermite 
qui  messires'  est  .  &  si  le  me  salues  .  si  li  dites  que  ie  li  mant  a  ches  en- 
seignes  que  il  maprinst  chou  que  ie  sai  que  il  vous  die  noueles  de  lancelot  se 
nules  en  seit  .  &  vous  aidoit'  de  che  que  il  pora  .  &  si  vous  pri  &  lo  que 
vous  remanes  vne  nuit  o  lui  &  il  vous  en  amera  moult  [l  i29d]  miex  .  Car 

30  toute  gent  vous  desirent  moult  a  veoir  qui  veu  ne  vous  ont  por  les  biens  [col.  J] 

que  len  en  dist  .    &  por  che  que  vous  maues  dit  que  vous  en  irois  volentiers  "My  derk  shau 
par  le  castel  de  leverzerp*  vous  sai  ie  moult  boin  gre  .  Car  ie  ne  le  vous  osoie  fi^of  ilveneV."'' 
dire  que  vous  ne  quidisies  que  ie  le  desisse  por  autre  chose  .    &  ie  vous  ferai 
mener  a  mon  clerc  tant  que  vous  le  verres  a  vos  iex  .  grans  mercis  fait  il   . 

35  Atant  prent  congie  &  li  ermites  enuoie  son  clerc  auoec  lui  tant  quil  voient  After  bidding  good- 
leverzerp  .    &  li  clers  se  met  a  la  uoie  &  mesire  Gauuain  apres  .  Tant  que  Gawain''foiJow"d''the 
il  vienent  en  la  forest  de  bresquehan  ^  .   &  quant  il  voient  le  castel  .  si  de-  ''"''• 
mande  mesire  Gauuain  au  clerc  queus  chastiax  ce  estoit  .  sire  fait  il  cest 
leverzep  .  clers  fait  mesire  Gauuain  .  est  che  la  voie  .  oil  voir  sire  fait  il  .  Or 

40  vous  en  ales  fait  il  car  asses  maues  amene  .  sire  fait  li  valles  sil  vous  plaisoit  in  sight  of  Leverzerp 

1  r  r    '^  •        j'^  '  ij*  T  Gawain  sent  his  guide 

encore  iroie  le  plus  auant  .  non  teres  lait  mesire  (jauuain  .  ales  a  dieu  .  Lors  back, 
sen  torne  li  clers  &  mesire  Gauuain  li  dist  que  il  li  salut  son  seignor  . 

I  B  and  L:  "sauueme";  R  and  D:  no  equivalent.  ■»  R:  the  name  of  the  castle  is  here  given  "herpe." 

'  L:  "freres."  5  MS.:  "bresquelande." 

3  MS.:  "en  orres." 


362 


LE  LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


The  fighting  was 
already  in  progress 
when  Gawain  arrived 
at  the  castle,  and  the 
dukc*s  people  were 
at  a  disadvantage. 


Gawain  noticed  a 
knight  in  the  field 
who  apparently  did 
not  belong  to  either 
party. 


Gawain  was  unde- 
cided what  to  do. 

The  hermit's  clerk, 
anxious  to  see  Gawain 
fight,  had  followed 
him,  and  now  directed 
the  attention  of  the 
dukc^s  brother  to  him, 
as  to  a  knight  who 
was  likely  to  help 
them  to  Tictory. 


He  also  disclosed 
Gawain *s  name. 


The  duke's  brother 
greeted  Gawain  and 
begged  him  to  help 
their  side,  as  they 
were  inferior  in  num- 
bers to  their  oppo- 
nents. 


Gawain  consented, 
but  desired  the  duke's 
brother  to  also  ask  the 
lonely  knight's  assist- 
ance. 


The  lonely  knight 
asked  who  Gawain 
was,  and  declined  to 
belierc  it  was  Gawain. 


ATant  se  met  mesire  Gauuain  a  la  voie  .  que  il  cri[e]nt  auoir  trop  demore  . 
Et  quant  il  vient  au  chastel  si  fu  ia  haute  prime  .  que  li  ior  estoient  ia 
acorchie  come  en  ienuier  .  &  lors  esgarde  mesire  Gauuain  .  si  voit  a  vne 
plache  deuant  le  castel  autresi  pre[s]  comme  len  traisist  a  .  iij  .  fois  moult 
grant  assamblee  de  cheualiers  .  &  chou  estoient  les  gens  del  castel  qui  ia  5 
estoient  issu  hors  si  nen  auoient  pas  le  millor  .  &  mesire  Gauuain  esgarde  si 
voit  .  j  .  cheualier  tout  [Di72b]  seul  en  mi  les  pres  qui  ne  [Lisoa]  se  melle 
ne  dune  part  ne  dautre  .  &  mesire  Gauuain  sareste  .  Car  il  ne  sauoit  se  il  sont 
atant'  ne  en  quel  maniere  il  se  cachent  .  si  ne  sen  veut  entremetre  .  [r70c] 
Car  il  criemt  que  il  ne  li  fust  a  mal  atorne  .  &  li  clers  a  lermite  se  fu  porpenses  10 
que  moult  seroit  engingnies  se  il  ne  veoit  [col.  e]  chel  boin  poigneis  .  si  sen  fu 
venus  al  castel  par  vne  a[B  1  iod]dreche[ment]'  &  fu  montes  sour  les  murs  en 
haut  .  Et  quant  il  voit  que  mesire  Gauuain  ne  semouuoit  si  en  fu  moult  dolans  . 
Car  moult  volentiers  le  veist  iouster  .  si  pense  que  il  fera  tant  sil  puet  que  il  le 
fera  commenchier  si  auale  du  mur  &  vient  en  la  plache  si  troue  .  j  .  frere  le  is 
due  qui  venoit  hors  de  la  presse  ou  il  auoit  este  destrois  .  si  voloit  cangier 
son  hiaume  .  &  il  lauoit  moult  bien  fait  .  ha  t  sire  fait  li  clers  mar  i  ales  . 
&  ie  vous  monsterai  ia  comment  vostre  anemi  seront  tout  descomfit  .  &  chil 
li  demande  comment  . 

Si  mait  diex  fait  li  clers  vees  la  le  millor  cheualier  qui  onques  portast  escu  .  20 
&  se  vous  le  poies  auoir  vous  auries  tout  gaaignie  .  comment  a  il  non 
fait  li  cheualiers  .  en  non  dieu  fait  li  clers  cest  mesire  Gauuain  le  nies  le  roi 
artu  .  &  com  il  lo[i]t  si  en  est  tant  lies  que  plus  ne  pot  .  liquels  est  che  fait  il  . 
car  ie  en  i  voi  .  ij  .  chou  est  fait  li  clers  chil  a  chel  blanc  escu  .  lors  sache  li 
cheualiers  son  frain  &  dist  au  clerc  que  bien  gart  que  autres  nel  sache  .  & 
il  dist  que  non  fera  il  .  puis  vient  a  monseignor  Gauuain  tous  les  galos  si  le 
salue  de  si  loing  com  il  le  pot  [di72c]  oir  .  &  mesire  Gauuain  lui  .  ha  sire 
[Li30b]  cheualiers  fait  il  car  nous  venes  aidier  si  feres  bien  &  cortoisie  .  Ia 
vees  vous  que  nous  en  auons  si  grant  mestier  .  &  nos  desfendons  nostre  droit 
encontre  chelui  de  qui  nous  somes  assailli  &  le  droit  a  nostre  iretage  meismes  . 
Chertes  fait  mesires  Gauuain  ie  ne  sauoie  comment  che  esto[i]t  .  Car  ie  voi 
la  .  j  .  cheualier  qui  ne  se  muet  .  por  che  si  mestoit  auis  que  vous  tornoies  . 
sire  fait  li  cheualiers  non  faisons  .  car  nous  somes  moult  mains  .  Et  iou  irai 
moult  volentiers  fait  mesire  Gauuain  .  [col.  /]  Mais  ales  a  chel  cheualier  si  li 
prijes  que  il  vous  ait  .  Car  .  j  .  preudom  vaut  moult  &  li  cheualiers  i  va  si  35 
li  prie  .  Aues  vous  fait  li  cheualiers  prije  chelui  la  &  il  dist  que  oil  .  &  aures 
le  vous  .  sire  fait  il  oil  .  Et  saues  vous  qui  il  est  .  sire  fait  il  ie  nel  sai  de 
verite  .  Mais  se  vous  ne  men  descouries  ie  vous  en  diroie  chou  que  ien  ai  oi 
dire  .  se  diex  mait  fait  il  ia  nen  parlerai  .  chest  fait  il  mesire  Gauuain  .  &  li 
cheualiers  commenche  a  rire  &  quide  bien  que  che  soit  menchoigne  .  Car 
il  pense  &  croit  que  che  soit  aucuns  cheualiers  qui  ^  se  fache  apeler  Gauuain  & 


25 


30 


40 


»  B:  "se  il  sont  a  tans  quans  ne  en  quel";  L:  "a  tanz  ne       =  B,  D,  and  L:  "adrecement." 
quans";  D:  "sont  autant  quant  nen."  3  MS.:  "que." 


GAWAIN  AND  GIFFLET  363 

li  cheualiers  li  prie  que  il  viegne  deuers  els  .  [r  7od]  &  il  dist  que  puis  que  il  a  if  cawain  helped 
Gauuain  .  il  a  asses  .  ne  deuers  lui  ne  sera  il  ia  r  Or  soit  fait  il  Gauuain  k?il"htrt'hey''did°nof 
deuers  vous  .  [&  ge  reserai  gauuains  deca  ce  li  poez  dire  que  ge  li  mant]  require ws help. 

LOrs  sentorne  li  freres  au  due  .   &  li  cheualiers  estoit  gifflet'  li  fiexdooii  .  The  loaeiy  knight  was 
Mais  il  nauoit  mie  ses  armes  car  [lisoc]  mesire  Gauuain  les  eust  bien  ttrMgerTOs"The 
conneues  .  ains  les  auoit  perdues  a  .  i  .  poigneich  ou  il  auoit  este   prins  i^fd  lost  us  in  the  war 

,  ^  -^  ^      °  r^  of  which  the  hermit 

la  [b  II I  a]  ou  mesire  Gauuain  les  laissa  [d  i72d]  quant  hectors  les  auoit  abatus  had  toid  oawaia. 
tous  .  iiij  .  che  fu  de  la  guerre   dont  li  ermites  auoit  parle  a  monseignor 
[Gauuain]  de  marec  le  fil  alier  &  de  tanagues '  le  neueu  segurades  &  che  fu 
10  chil  tanagues '  que  mesire  Gauuain  conquist  a  son  hiaume  meisme  .  lors  vient 

li  freres  le  due  a  monseignor  Gauuain  si  li  dist  que  li  cheualiers  ni  veut  mie  venir  The  duke's  brother 
por  che  que  il  i  est  .  Mais  il  ne  dist  mie  quil  lauoit  nome  au  cheualier  ne  que  swerto'^Gl'wa^n'but' 
il  seust  son  non  .  lors  sen  vont  entrax  .  ij  .  &  li  freres  au  due  se  tient^  a  tel  concealed  from  him 

1   •  -1  •!  •  •        /^  •  -m  that  he  had  men- 

hiaume  com  il  a  tant  que  il  voie  que  mesire  Gauuam  fera  .   &  gimes  se  torne  "oned  his  name. 

15  dautre  part  &  mesire  Gauuain  ne  va  mie  la  ou  il  voit  la  grignor  mellee  .  ains  cawain  attacked  a 
voit  vne  bataille  qui  sestoit  retraite  .  &  auoient  affaities  lor  armes  &  lor  guiges  ,trpoL"^',^iri^g°n 
de  lor  escus  si  voloient  venir  a  la  mellee  .  Et  mesire  Gauuain  lor  laist  coure  .  '""^  ''^"'''• 
&  [fol.  109,  col.  13]  quant  giffles  le  voit  si  dist  que  il  sera  moult  dolans  se  il  ne 
le  fiert  premiers  .  Car  il  ne  quide  mie  que  che  soit  mesire  Gauuain  .   &  se  cifHet,  seeing  this,  rode 

20  che  est  il  si  soit  .  car  toutes  voi[e]s  ni  puet  il  auoir  se  honor  non  se  il  iouste  a  ^^'"°''  *""■ 
lui  .    &  maintes  fois  auoit  il  desire  que  il  i  peust  iouster  que  il  ne  fust  con- 
neus*  . 

LOrs  fiert  le  cheual  des  esperons  &  met  lescu  deuant  &  broche  contre  mon-  cawain  recognised  in 
seignor  Gauuain  .  [Li30d]  si  tost  comme  li  cheuax  li  pot  aler  .  &  me-  ^^.°pp°-«  ■''= '°-iy 

25  sire  Gauuain  le  voit  venir  si  voit  que  chou  est  li  cheualiers  que  il  auoit  veu  es 
pres  si  sadreche  a  lui  &  sentrefierent  de  grant  aleure  sor  les  escus  si  durement 
que  il  ni  a  chelui  dont  les  ais  ne  fendent  .    &  la  lanche  gifflet  pechoie  &  vole  They  broke  their 
em  pieches  .   &  mesire  Gauuain  lempaint  moult  bien  si  le  porte  aterremoult  ,^horsed.'  "'''" 
durement  .    &  lors  pechoie  la  lanche  monseignor  Gauuain  .    &  il  esgarde  & 

30  voit  que  chil  a  qui  il  voloit  assambler  sen  vont  a  la  mellee  .   &  il  fiert  [le] 

cheual  des  esperons  tant  que  il  vient  el  plus  espes  [01733]  &  met  le  main  a  cawain  drew  his 
lespee  si  se  plonge  entrax  &  commenche  a  faire  darmes  tant  que  tout  chil  qui  1™^^^  by^s" 
le  voient  sen  merueillent  .    &  li  freres  au  due  est  tous  iors  auoec  lui  qui  '^'°"''- 
moult  se  trauaille  de  bien  faire  .    &  si  lauoit  moult  bien  fait  deuant  .  Quant 

35  giflfles  fu  remontes  si  vint  a  la  mellee  la  ou  mesire  Gauuain  estoit  &  voit  les  when  cifHet  was  re- 
merueilles  que  il  fait  si  aperchoit  tantost  que  che  est  il  voirement  .  si  lesgarde  Ga™ain.'  ^  ^^^ 
moult  volentiers  .    &  quant  il  voit  que  il  est  vn  poi  a  meschief  si  nel  puet 
souff^rir  ains  li  aide  a  son  pooir  &  mesire  gauuains  le  voit  moult  bien  si  se 
merueille  moult  qui  il  est  .    &  lors  vient  li  freres  le  due  a  son  frere  si  li  dist  .  The  duke  was  shown 

40  esgardes  sire  fait  il  comment  il  vous  esta '  de  la  bataille  .  che  vous  a  fait  vns  a'change°3'''sbgTe''" 
[b  1 1 1  b]  sens  cheualiers  &  li  [col.  b]  dus  lauoit  bien  veu  .  mais  [iisia]  il  ne  knight  tad  effected. 

'  D  and  L:  *'girflet  le  fiz  due'';  B  and  R:  '*Girfles  li  filz  do."       3  L  literally  agrees  here  with  the  present  text. 
2  MS.:  "helain  de  chauingues";  D:  '*alain  de  taningues";        ■»  MS.:  "conquis." 
B:  "tanagues";  L:"tangues."  See  page  296,  line  9.  5  L:  "estet." 


364 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


The  duke  and  his 
brother  watched 
Gawaiiif  and  wondered 
who  Giffict  could  be. 


Through  the  efforts 
of  Gawain  and  Gif- 
flet,  the  duke's  people 
gained  the  upper 
hand. 


When,  after  taking  a 
ditch,  Gawain  pulled 
up  his  horse  and  one 
of  his  reins  broke, 
Gifflet  assisted  him 
and  conjured  him  to 
tell  his  name. 


The  two  companions 
greatly  rejoiced  at  their 
unexpected  meeting 
after  they  had  recog- 
nised each  other. 


Both  returned  with 
even  greater  zeal  than 
before  to  the  battle, 
and  by  their  example 
inspired  the  duke's 
people  to  renew  their 
efforts. 


The  forces  of  the 
King  of  Norgales  were 
routed,  many  were 
killed  or  captured ; 
the  duke  himself  killed 
the  king's  nephew  to 
avenge  his  son. 


Gawain  and  Gifflet 
•ecrctly  departed. 


15 


sauoit  qui  il  estoit  .  &  chil  dist  que  il  estoit  de  la  maison  le  roi  artu  .  & 
comment  a  ilnon  fait  lidus  .  chertesfaitses  frerescest  mesire  Gauuain  .  estes 
fait  li  sires  alons  le  veoir  de  plus  pres  &  soions  plus  pres  de  lui  .  [r71  a]  lors 
vont  veoir  monseignor  Gauuain  .  si  sesforchent  moult  debien  faire  les  gens  le 
due  .  Car  mesire  Gauuain  doune  cuer  as  plus  couars  .  &  li  freres  au  due  se 
merueille  de  gifflet  qui  i[eh]ui  estoit  encontre  lui  .  &  ore  aide  a  desconbrer 
monseignor  Gauuain  en  tous  les  Hex  ou  il  puet  . 

Moult  le  font  bien  chil  deuers  monseignor  Gauuain  .  s[i  l]es  mainent  tant 
que  chil  de  dela  se  desconfissent  encore  soient  il  plus  &  la  cache  com- 
menche  .  &  chil  de  decha  les  acueillent  a  ferir  des  espees  .  &  mesire  Gauuain 
&  gifflet  les  sieuent  de  moult  pres  .  [Di73b]  &  moult  se  merueille  mesire 
Gauuain  qui  il  puet  estre  .  lors  vient  mesire  Gauuain  a'  .  j  .  fosse  [&' il  sent 
son  cheual]  moult  volentieu  sel  laist  aler  outre  .  &  apres  si  voit  .  j  .  autre  si 
li  redoute^  &  tire  si  durement  que  lune  de  ses  regnes  ront  .  &  giffles  prent  le 
cheual  au  regne  si  lareste  &  si  renoue  les  regnes  .  &  dist  a  monseignor  Gauuain 
sire  ie  serf  &  si  ne  sai  qui  &  si  ne  sui  decha  se  por  vous  non  Or  si  vous 
coniur  la  rien  que  vous  plus  ames  que  vous  me  dites  qui  vous  estes  Et  mesire 
Gauuain  se  noume  &  giffles  en  est  trop  lies  .  hai  sire  [l  1 3 1  b]  fait  il  sor  tous  homes 
soies  vous  li  bien  uenus  .  Car  ia  ne  mait  diex  se^  puis  que  vous  mabatistes  nai 
soupechone  que  che  esties  vous  .  &  qui  estes  vos  dont  fait  mesire  Gauuain  . 
sire  ie  sui  giffles  .  &  quant  mesire  Gauuain  lo[i]t  si  li  met  ses  bras  au  col  si  arme 
com  il  estoit  &  li  fait  moult  grant  ioie  Et  la  ou  il  sentracointoiententrax  .  ij  . 
sauoient  iaautretant  [col.  c]  recoure  les  gens  de  norgales  sor  les  gens  le  due  .  si 
reuenoient  ia  durement  amont  &  giffles  le  voit  si  dist  a  monseignor  Gauuain  . 
vees  sire  comment  il  nous  esta  ia  malement  por  che  que  vous  ni  estes  .  Mais 
si  tost  com  nous  i  venrons  seront  desconfit  chil  qui  ont  recoure  .  &  pleust  a 
dieu  que  il  neussent  rechet  ou  il  se  peussent  fichier  .  que  ia  nen  escaperoit  nul 
que  tout  ne  fuissent  pris  .  lors  reuienent  a  la  mellee  andui  ferrant  des  es- 
perons  les  espees  traites  .  asses  plus  entalente  de  bien  faire  que  il  nauoient 
este  deuant  .  si  poes  dire  que  il  nateignent  cheualier  [b  1 1 1  c]  en  lor  venir  qui  30 
souffrir  les  [di73c]  puisse  .  &  chascuns  dax  auoit  espee  si  boine  que  nule 
arme  ni  duroit  .  si  font  andui  tant  darmes  que  tout  chil  qui  les  voient  sen 
merueillent  .  si  prendent  tant  li  lor  cuer  &  hardement  que  tantost  estoient 
reuse  5  .  si  [l  131  c]  les  redoutent  tant  les  gens  le  roi  que  il  ni  osent  demorer  . 
si  tornent  les  dos  &  la  cache  commenche  .  &  il  lasquent  les  frains  si  sen  vont  35 
moult  durement  .  &  chil  les  sieuent  au  ferir  des  espees  .  si  cai  en  la  cache 
vn  nies  le  roi  &  li  dus  vient  sor  lui  si  lochist  &  dist  li  dus  che  est  por  mon  fil 
que  il  mauoit  mort  .  lors  furent  si  desconfit  que  onques  ni  ot  pris  conroi  de 
retorner  .  si  fuit  chascuns  a  garison  ou  il  puet  .  &  les  gens  le  due  en  ont 
moult  retenu  de  naures  &  de  mors  &  de  prisons  .  Mais  moult  en  eussent 
plus  eu  se  ne  fust  la  nuis  qui  les  sousprent  .  si  sen  reuienent  .  Et  entre  mon- 
seignor Gauuain  &  gifflet  sen  vont  au  plus  coiement  que  il  plus  peuent  .  si 


25 


40 


MS.:"al.' 


2  MS.:  "si  le  sent  a.' 


3  MS.:  "redoune." 


4  MS.:  "se  tot  puis." 


S  MS.:  "refuse." 


GAWAIN,  GIFFLET,  AND  TWO  DAMSELS  365 

oirent  au[s]si  comme  par  auenture  grant  pieche  en  la  nuit  .  tant  quil  vienent  en  They  rode  pan  of  tte 
loriere  dune  forest  .    &  lors  commencha  la  lune  a  luire  moult  cler  .    &  giffles  L'fhJ  mota'i'ght  wt 
esgarde  si  voit  a  lentree  de  la  forest  a  le  clarte  de  la  lune  .  ij  .  damoiseles  '^"'^^^ '"  ''»<=  "wxi- 
[trop  beles]  che  li  sam[col.  /Jbloit  .  lors  dist  a  monseignor  Gauuain  . 
5  OIre  vees  vous  che  que  ie  voi  .  le  voi  fait  mesire  Gauuain  .  ij  .  damoi- 

O  seles  souz  •  ches  arbres  laiens  ou  eles  se  sient  .  Sire  fait  gifflet  cest  asses  As  they  approached 
bele  auenture  [d  173d]  com  a  chele  eure  .  lors  sadrechent  as  damoiseles  .  &  la  l^iTro''s^!'weictmtd'"' 
plus  bele  se  drecha  si  vient  droit  a  els  &  lor  dist  seignor  bien  soies  vous  venu  'j^™' ^"^  said  that 

^  ...  ^hey  had  tamed  very 

&  moult  nous  aues  demorei  .  Et  il  lor  dient  que  boine  auenture  [l  1 3 1  d]  lor  '°°g- 
10  doinst  diex  .  Comment  fait  mesire  Gauuain  bele  amie  sauies  vous  que  [R7ib]  The  two  companions 
nous  deu[s]sons  chi  venir  .  nos  le  sauonmes  bien  font  eles  tres  iehui "  .  lors  TaTthT/hld'bMn^" 
deschendent  andui  auoec  eles  &  ostent  lorhiaumes  .  si  prent  mesire  Gauuain  "?""=''• 
la  plus  bele  &  la  maine  a  vne  part   .    &  giffles  prent  lautre  .  sestoient  Each  of  them  de- 
ambes  .  ij  .  si  beles  que  il  disoient  quil  norent  onques  plus  beles  veues  .  ofThe  d^seis'.°  °" 
IS  Quant  il  se  sont  alegie  de  lor  armes  si  alasquent  lor  cheuax  .   &  puis  sa[s]sient 
en  lentree  de  la  forest  &  prie  chascuns  la  soie  damors  .    &  la  monseignor 
Gauuain  respont  . 

Sire  mar  seroit  lamor  de  vous  se  ie  lauoie  .  Car  trop  seroit  perdue  por  che 
que  vous  estes  preudom  .    &  ie  sui  vne  pucele  pau  bele  &  poure  .  Mais  oawain-s  damsel  re- 

,••1111  ••  1  .  01  pulsed  his  advances, 

20  le  vous  donrai  amie  la  plus  bele  que  vous  veissies  onques  de  vos  lex  .  &  plus  but  promised  to  take 
ientil  feme  de  moi  .  Et  mesire  Gauuain  respont  que  plus  bele  de  li  ne  puet  ele  ^^'^^t"  h^^dTX 
mie  estre  .  si  mait  diex  fait  ele  si  est  .    &  sachies  bien  que  ele  a  mes  .  C  .  fo'd  more  beautiful 

,   *  ,  .  than  herself,  and 

biautes  .  [bum]  &  quant  vous  la  verres  vous  ne  voldnes  mie  por  nule  rien  whose  name  she  de- 

p.i  .  1  '  1  ...  '  /^  ^  dined  to  disclose. 

auoir  laite  de  moi  vos  volentes  .  si  ne  loseroie  lamais  veoir  .  Car  ele  est  ma- 

25  dame  si  voldroie  miex  estre  morte  que  vous  le  nieu[s]sies  fait  .  &  qui  est  ele 
fait  mesire  Gauuain  .  En  non  dieu  fait  [c]ele  vous  ne  le  saures  de  si  adont  que 
vous  [l  1 32  a]  la  tenres  entre  vos  bras  se  vous  tenir  loses  .  que  ele  ne  desire  nule 
rien  tant  qui  soit  el  siecle  com  ele  fait  vous  .  &  saues  vous  fait  il  qui  ie  sui  . 
Oil  bien  fait  ele  .  vous  estes  mesire  Gauuain  .    &  chis  [col.  e]  cheualiers  qui  The  damsel  knew  the 

30  la  est  a  non  giffles  .    &  mesire  Gauuain  commenche  a  rire  .  si  la  prent  entre  p^oL". 
ses  bras  &  le  commenche  a  baisier  au  plus  doucement  quil  puet  &  le  met 
entre  lui  &  la  terre  [d  1 74  a]  si  [le]  li  velt  faire  .  &  ele  dist  que  che  est  por  noiant 
que  che  ne  puet  auenir  .  Mais  ie  vous  baillerai  plus  bele  che  vous  affi  entre 
chi  &  tier  ior  se  vous  moses  siure  .  ne  iamais  plus  bele  ne  verrois  .  si  vous 

35  pri  si  voirement  comme  vous  vaudres  auoir  ioie  de  la  rien  el  monde  que  vous  as  oawain-s  damsel 
plus  desires  que  3  vous  ne  me  metes  plus  a  terre  .  Car  vous  vos  en  repentiries  .  Ip^Td^er  wishes." 
&  mesire  Gauuain  li  otrie  .  Et  giffles  a  tant  fait  vers  la  soie  que  ele  li  a  samor 
donee  &  a  faire  de  lui  quanque  il  voldra  &  il  li  creante  que  il  le  sieura  la  ou  Gifflet  and  his  dam- 
ele  le  voldra  mener  .  lors  sen  vont  en  .  j  .  lieu  trop  delitable  .  j  .  poi  loing      ^"'  ^"^  ^^"''' 

40  de  monseignor  Gauuain  si  fait  li  vns  de  lautre  sa  volente  .  si  a  giffles  la  soie 
cuelli  en  si  grant  amor  que  il  namoit  nule  rien  tant  .  &  la  damoisele  qui  est 
dencoste  monseignor  Gauuain  le  semont  que  il  le  sieue  &  il  dist  que  il  est  tous 
pres  .  puis  apele  gifflet  si  li  demande  sil  sen  ira  .  oil  sire  fait  il  la  ou  chele 

'  MS.:  "sor  ches  arbres  loins";  L:  as  above.  '  MS.:  "iuhi,"  3  L:  "que  uos  ne  men  metes  a  plus." 


Gifflet  was  ready  to 
fellow  his  damsel 
anywhere. 


The  two  companions 
separated,  each 
accompanying  his 
damsel. 


Gawain  was  led  by  his 
damsel  to  a  large  fire 
in  the  wood,  where 
two  squires  and  a 
maiden  appeared  to 
await  them. 


After  the  damsel  had 
(old  them  that  Gawain 
was  the  knight  she 
thought  most  of  in  the 
world,  he  was  shown 
every  possible  atten- 
tion. 


The  damsel  showed 
him  a  richly  appointed 
pavilion  with  a  mag- 
nificent bed. 


An  exquisite  meal  was 
served  around  the  fire. 


Gawain  was  astonished 
to  learn  that  all  he  saw 
and  enjoyed  had  been 
brought  thither  by 
command  of  the  dam- 
sel's mistress  for  him, 
because  she  loved  him. 


366  LE  LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 

damoisele  voldra  [Li32b]  a  qui  ie  sui  .  [R7Ic]  sire  fait  la  damoisele  a  mon- 
seignor  Gauuain  .  ales  vous  ent  car  giffles  ne  vous  sieura  mie  .  &  mesire 
Gauuain  demande  a  gifflet  se  il  le  fera  ensi  &  il  dist  que  oil  .  &  que  il  le 
sieura  la  ou  ele  le  voldra  mener  Or  vous  consaut  diex  fait  mesire  Gauuain  . 
&  ales  a  dieu  fait  il  a  monseignor  Gauuain  &  ou  ires  vous  .  Ie  sieurai  fait  il  s 
ceste  damoisele  la  ou  ele  ira  .  si  mait  diex  fait  ele  vous  naues'  garde  .  &  ie 
ne  vous  menrai  ia  en  lieu  ou  vous  aies  se  honor  non  .  &  dont  ie  ne  quit  que ' 
vous  i  soies  bien   &  bel  recheus  si  comme  a  desirier  . 

ATant  se  partent  de  gifflet  &  de  sarnie  .  si  cheualchent  toute  nuit  la  ou 
la  damoisele  va  qui  bien  seit  la  voie  .  Tant  que  il  voient  dedens  la  10 
forest  .  j  .  moult  bel  fu  .    &  [col.  /]  la  damoisele  vait  chele  part  si  treuue 
vne  damoisele  &  .  ij  .  escuiers  tous  armes  .    &  li  fus  estoit  moult  grans  & 
moult  biax  .  Car  ia  estoit  yuers  entres  .  &  estoit  la  fins  de  septembre  que  le 
noef  &  les  ielees  aprochent  .  &  les  matinees  &  les  vesprees  refroident  .  &  la 
damoise[D  174  bjlevient  droit  au  fu  &  mesire  Gauuain  apres  .   &  comme  chil  del  15 
fu  le  voient  si  [li]  saillent  a  lencontre  [b  1 1 2  a]  &  dient  que  bien  soit  ele  venue  . 
&  li  demandent  qui  chis  cheualiers  est  .    &  ele  dist  que  chou  est  li  cheualiers 
el  monde  que  ele  plus  aime  &  prise  .    &  il  courent  tantost  [l  i32c]  si  li  font 
moult  grant  ioie  si  le  deschendent  .    &  atornent  son  cheual  moult  bien  .  car 
il  auoient  asses  de  coi  .  puis  prendent  son  hiaume  &  son  escu  si  le  pendent  a  20 
vne  branche  a  .  j  .  haut  arbre  &  puis  le  desarment  par  le  commant  a  la 
damoisele  .  Et  quant  il  est  desarmes  .  si  li  met  vne  autre  damoisele  .  j  . 
mantel  a  son  col  que  ele  a  trait  dun  grant  cofre  qui  estoit  el  pauillon  .  si  sam- 
bloit  de  laparellement  qui  illuec  estoit  .  que  il  fu  fais  por  .  j  .  haut  home  . 
lors  fait  la  damoisele  prendre  de  la  bresche'  &  le  fait  porter  el  pauellon  &  25 
la  damoisele  &  mesire  Gauuain  sen  vont  apres  &  mesire  Gauuain  esgarde  si 
voit  .  j  .  des  plus  biax  lis  que  il  onques  veist  .  se  merueille  moult  porcoi  chis 
lis  est  fais  si  richement  &  si  bien  . 

LI  siege  sont  appareillie  entor  le  fu  &  le  nape  estendue  .  si  sa[s]sient  au 
mangier  qui  moult  estoit  bien  appareillies  .  &  moult  se  merueille  mesire 
Gauuain  delariqueche  des  vins  &  des  mangiers  comme  en  tel  lieu  &si  a  point  . 
&  comme  il  orent  mangie  tout  a  lor  volente  &  par  loisir  si  se  leuerent  entre  la 
damoisele  &  monseignor  Gauuain  .  &  saloient  esbanoier  parmi  le  bo[i]s  si  ne 
demorerent  mie  grantment  .  Au  reuenir  demande  mesire  Gauuain  dont  tex 
paueillons  estoit  venus  &  porcoi  si  biaus  lis  i  estoit  fais  .  [di74c]  &  ele  li  35 
[fol.  no,  col.  a]  dist  que  tout  che  [Li32d]  estoit  por  lui  &  li  lis  &  le  grant 
ator  .  &  neporquant  nus  ne  seit  qui  vous  estes  ne  comment  vous  aues  non 
fors  moi  .  &  de  che  li  est  il  moult  bel  .  [R7id]  Et  chele  fait  ele  qui  plus 
vous  aime  de  tout  le  monde  menuoia  chi  por  che  que  ie  feisse  de  vous  si 
grant  feste  com  ie  porai  faire  grignor  .  Mais  vous  ne  saures  ia  qui  ele  est  4° 
deuant  quele  le  vous  die  .  &  sacies  quele  vous  quide  a  plus  cointes  *  que  vous 
nestes  .  Car  ele  quide  que  il  nait  dame  ne  damoisele  el  monde  de  qui  vous 


30 


MS.:  "maues  gardce.*^ 
'  L:  "que  uofi  i  issicz  bien.' 


3  B,  D,  R,  and  L:  "de  la  brese" 

4  MS.:  "plu6  acointes," 


MS.:  "breze.' 


GAWAIN  AND  HIS   DAMSEL  367 

deignisies  faire  vostre  amie  se  de  trop  haute  lingnie  nestoit  .  ne  de  trop  des- 
mesuree  biaute  .  ne  ie  ne  li  voldroie  mie  auoir  descouert  que  vous  le  me 
volies  faire  por  nule  rien  .'  &  se  vous  plus  men  aralsnies  ie  ne  vous  ameroie 
iamais  &  vous  en  gardes  bien  del  faire  &  por  vostre  ientilleche  &  por  mon  cawain  asked  his 
5  grant  domage  .  nen  aies  ia  fait  il  garde  .  Mais  or  me  dites  ou  va  giffles  &  w^aTbeiTg  led. 
sa  damoisele  .  lel  vous  dirai  fait  ele  . 

IL  auint  chose  que  ele  ama  .  j  .  cheualier  grant  piecha  &  il  lui  moult  she  said  that  her 
1  ^  nn  1       i™       1      1     •  o  *  '11  companion  had  been 

durement  .    lant  quen  la  hn  le  laissa  &  en  ama  vne  autre  mams  vaiUant  cmeiiy  desened  by  her 

de  li  .    &  li  dona  tous  les  ioiaus  a  ceste  chi  Et  .  j  .  des  plus  biax  capiax  ^°u  h^'^ewe'is'inrap- 

10  que  onques  damoisele  eust  .    &  ele  ala  demander  ses  ioiaus  .    &  li  cheualiers  parei  to  her  rival. 

dist  quele  ne  les  auroit  iamais  .    &  ele  troua  que  lamie  chelui  auoit  son  capel 

en  son  chief  .  si  [b  1 12b]  li  dist  que  el  premier  lieu  ou  ele  troueroit  samie  ele 

li  tolroit  [d  i74d]  son  capel  &  ses  autres  ioiax  .  Et  li  cheualiers  li  demande 

qui  les  li  fera  auoir  .  En  non  dieu  fait  ele  [l  133  a]  vns  cheualiers  mieudres  de 

IS  vous  &  de  la  maison  le  roi  artu  qui  me  conduira  .    &  iel  menrai  la  [o]u  vous  And  that  cifflet  was 

o  •  'r-oi  01  -/^  •       taken  to  the  faithless 

seres  &  verres  que  le  porrai  laire  &  de  vous  &  de  vostre  amie  .  yuanque  le  lover  in  order  to 
en  commanderai  .  ha  r  pute  fait  li  cheualiers  por  chou  que  vous  en  estes  ^^Lct^™  ^"^  *"' 
vantee  ne  sera  il  mais  iors  deuant  .  j  .  mois  que  ie  ne  sole  chi  [col.  b]  tous 
iors  .  Or  si  sai  bien  fait  ele  quele  le  maine  la  .  &  quant  nous  venimes  ier 
20  tout  vne  forest  si  encontrames  vne  damoisele  .  ie  ne  sai  qui  ele  est  .    &  ele  "i  was  seeking  you," 

1 .     1    .      .  I  1 .  o      continued  the  damsel. 

nous  conmra  que  nous  Ji  deissiens  quels  auentures  nous  aliens  querant  .    &  "My  companion  was 
ele  nous  auoieroit  se  ele  sauoit  Et  nous  li  dismes  que  nous  aliens  querant  lune  ^f  a^'^^'',  ^hen*^!  met 
monseignor  Gauuain  &  lautre  .   i  .  autre  cheualier  de  la  maison  le  roi  artu  .  a  damsel  who  said 
&  ele  nous  dist  que  onques  si  bien  nen  estoit  auenu  a  nules  femes  .  Car  vous  whose  shields  she  de- 

r    *        1  '        1      1   •     r     t      ~t       r  i  i  *  y'^  *         o       scribed,  would  pass 

25  troueres  lait  ele  anuit  el  chief  de  la  lorest  descombes  "^  monseignor  (jrauuain  &  by  here  in  the  night.- 
Giflet  .  le  fil  do  .  se  vous  ales  chele  part  que  len  apele  le  grant  plain  .    & 
venronf  tout  le  chemin  qui  vient  de  manaches'  en  winguesores  .   &  a  ches 
enseigne[s]  que  mesire  Gauuain  porte  .  j  .  escu  blanc  .  &  giffles  .  j  .  escu 
de  sinople  a  vne  fesse '  dor  moult  lee  . 

30  TT^nsi  nous  dist  la  damoisele  .    &  sachies  que  moult  nos  fusmes*  lies  de  ches  cawain  was  wonder- 

■^  1  /-T-.  ,       ,       »  -J  .         ^-^  .        ing  who  the  damsel 

J_L/  noueles  .    1  ant  que  onques  ne  seumes  qui  ele  lu  .    &  mesire  (jauuain  could  have  been. 
se  merueille  moult  qui  ele  puet  estre  .  Ensi  sen  vienent  [l  issb]  parlant  iuscal 
pauellon  .    &  troeuent  si  riches  lis  apparreillies  comme  de  couchier  .    &  la 
damoisele  fist  descauchier  monseignor  Gauuain  &  puis  couchier  el  plus  bel 

35  lit  .  &  ele  est  [d  i75a]  deuant  lui  tant  que  il  sest  endormis  .  &  puis  se  couchent 

entre  lui  &  .  j  .  autre  damoisele  as  pies  de  chel  lit  A  lendemain  sont  moult  on  the  morrow,  after 
matin  leues  .  &  quant  mesire  Gauuain  se  fu  esueillies  si  se  leua  .  &  on  li  hirdamTet'the^maid'en 
aporte  ses  armes  .    &  quant  il  est  armes  la  damoisele  apele  .  ij  .  escuiers  ^ntinue7thermich. 
si  lor  dist  que  il  atornent  tot  lor  harnois  &  puis  sen  aillent  .  Apres  trait  lautre 

40  damoisele  a  conseil  .    &  li  dist  .  dites  madame  que  iou  ai  moult  bien  fait  The  damsei  dispatched 

1  I  rt  .  *ii  ••  I'oT  •    t^s  maiden  to  pre- 

quanquele  me  commanda  .    &  que  le  serai  dedens  tier  lor  ah  &  li  amenrai  p^e  her  mistress. 

'  L;  "car  ele  uos  ameroit  iamais  &."  4  MS.:  **uerront." 

3  MS.:"destombes";  Band  D:"descombes";  L:"decomhes."  5  MS.:  "freste";  R,  B,  and  D:  "fesse."    In  MS.  Gawain's 
3  B:  "manaseles  en   windesores";    L:  "maneseles  en    hingue-  shield  is  "de  sinople"  and  Ywain's  "blanc." 

sores";  D:  "raauasseles  en  iguesores."  6  MS.:  "fismes.** 


368 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  damsel  was  ani- 
ious  that  nobody  should 
know  whither  she  was 
leading  Gawain. 


Thev  passed  the  night 
at  the  house  of  an  aunt 
of  the  damsel. 


After  supper  the  aunt*s 
son  and  nephew  came 
and  told  her  that  her 
husband  was  to  be 
hanged  on  the 
morrow. 


Gawain  learned  that 
a  seneschal  of  the 
duke  had  wrongly 
accused  the  vavasor 
of  havijig  betrayed 
bis  liege-lord. 


The  duke  had  listened 
to  the  seneschal, 
arrested  the  vavasor, 
and  threatened  to 
hang  him  unless  he 
could  find  a  knight  to 
defend  him. 


Not  one  of  his  friends 
ventured  to  take  up 
arms  against  the 
seneschal. 


The  preceding  day, 
the  seneschal  had 
reminded  the  duke 
of  bis  promise. 


che  quele  seit  .  Mais  gardes  que  vous  nen  paries  se  a  li  non  .    &  ele  dist  que 
non  [col.  c]  fera  ele  ia  . 

ATant  sen  partem  entre  li  &  monseignor  Gauuain  &  ele  li  dist  .  sire  ie 
vous  menrai  al  plus  cheleement  que  ie  porai  .  Car  per  nul  plait  ie  ne 
vaudroie  que  vous  fuissies  apercheus  ne  dome  ne  de  feme  .    &  anquenu[i]t'    s 
gerres  chis  vne  rnoie^  ante  la  millor  dame  que  ie  onques  veisse  de  sa  riqueche  . 
&  demain  au  soir  si  serons  la  ou  ie  vous  quit  mener  .  el  plus  bel  lieu  la  ou 
vous  onques  entrastes  ior  de  vostre  vie  .  Issi  cheualchent  toute  ior^  [li33c] 
dessi  as  grans  destrois  que  chele  seit  .  tant  que  il  vienent  de  haut  vespre  chis 
lante  a  la  damoisele  .    &  ele  les  rechoit  a  moult  [b  i  i2c]  grant  ioie  car  moult  lo 
Ie  sauoit  bien  faire  .    &  fait  appareillier  quanquele  quide  que  boin  soit  si 
mangierent  moult  bien  .  car  toute  ior  auoient  iune  .    &  en  la  fin  del  mangier 
entrerent  laiens  doi  vallet  .  dont  li  vns  estoit  fiex  a  la  dame  &  li  autres  ses 
nies  .    &  quant  la  dame  les  voit  si  demande  quels  noueles  .    &  il  li  dient 
moult  maluaises  .  comment  fait  ele  .  Chertes  dame  fait   ses  fiex  tout   em  15 
plorant  mes  peres  vous  mande  quil  ne  vous  verra  iamais  .    &  que  por  dieu 
[Di75b]  vous  membre  de  lame  de  li  .  Que  est  che  fait  ele  .  dame  fait  il  li 
dus  a  commande  [R72a]  que  il  soit  demain  destruis  que  autrement  ne  puet 
estre  .  Et  quant  la  dame  lo[i]t  .  si  saut  hors  de  la  tabl[e]  &  fait  tel  doel  que 
nule  feme  crestiene  ne  poroit  grignor  faire  .    &  mesire  Gauuain  Ie  conforte  20 
moult  &  li  demande  comment  que  chou  est  . 

Sire  fait  la  dame  iauoie  .  j  .  mien  seignor  vaua[s]sor  moult  preudomeauques 
deage  .  si  a  este  moult  ames-*  del  due  de  cambenync  &  de  sa  terre  .  or 
est  auenu  vne  guerre  en  ceste  terre  .  &  que  mesire  li  dus  auoit  .  j  .  sien 
fil  moult  biau  vallet  &  moult  preu  .  &  chil  de  dela  lochirent  chi  desus  en  25 
lentree  de  ceste  forest  .  &  messires  estoit  chaiens  qui  moult  en  ot  [lissci] 
grant  duel  .  si  fist  al  due  entendre  [col.  d]  vns  suens'  senescax  que  mes  sires 
lauoit  trahi  .  &  li  dus  demanda  comment  il  Ie  sauoit  .  par  eels  fait  il  a  qui 
il  sen  vantoit  en  la  guerre  &  dist  que  il  estoit  pres  que  il  Ie  monstrast  .  Et  li 
dus  en  fu  moult  angoissous  car  il  amoit  moult  mon  seignor  .  comme  chelui  30 
qui  lauoit  serui  toute  sa  vie  .  Mais  tant  ot  grant  duel  de  son  fil  que  il  fist  mon- 
seignor prendre  .  si  dist  que  il  couenoit  que  il  en  feist  iustice  .  sil  ne  sen 
desfendoit  .  &  mesire  Gauuain  dist  .  si  nest  ore  qui  len  desfende  .  Sire  fait 
la  dame  il  ne  troua  onques  cheualier  tant  fust  ses  amis  qui  contre  chelui  en 
osast  armes  porter  por  che  quil  est  senescax  Ie  due  .  &  sest  de  moult  grant  35 
proeche  &  boins  cheualiers  .  Or  si  est  tant  [d  175  c]  alee  la  chose  que  li  senes- 
cax a  porcachie  la  mort  mon  seignor  por  che  que  li  dus  lauoit  moult  ame  & 
creu  .  &  si  mait  diex  a  la  moie  ame  que  il  la  loialment  serui  .  &  quil  volsist 
miex  al  mien  essient  que  ses  fiex  &  li  miens  qui  la  esta  fust  mors  que  li  fiex 
monseignor  Ie  due  .  lors  lapele  mesire  Gauuain  .  si  ii  demande  comment  40 
chou  a  este  que  il  est  iugies  a  demain  .  Chertes  sire  fait  li  valles  ier  quant  les 
gens  al  roi  de  norgales  furent  desconfis  .  si  vint  li  senescax  au  due  &  dist  que 


*  MS.;  "auques  nuit." 

'  MS.:  "micuc." 

3  B,  D,  and  L:  "par  les  [plus]  destors." 


4  L:  "sires." 

5  MS.:  "serians.* 


GAWAIN'S  RESOLVE  TO   DEFEND  THE  VAVASOR 


369 


se  il  ne  li  faisoit  raison  il  ne  [l  i  34  a]  seroit  iamais  en  sa  maison  .  &  il  dist  que 
il  le  feroit  moult  volentiers  .  si  li  demanda  de  coi  .  &  il  dist  de  son  traitor 
que  il  auoit  en  [Bii2d]  sa  prison'  por  son  fil  .  Car  il  a  deserui  quil  fust 
pendus  comme  traitres  .  Or  si  est  aiournes  a  le  matin  .  Et  se  il  auoit  fait 
s  mesire  Gauuain  qui  por  li  se  combatist  li  poroit  il  encore  auoir  mestier  . 

Mait  diex  fait  li  valles  ainsi  le  dist  li  dus  .  que  se  il  nauoit  entre  chi  &  le 
matin  .  j  .  home  qui  le  desfende  il  seroit  liures  a  mort  .  &  mes  sires 
nen  puet  nul  auoir  .  Et  il  ne  puet  mais  porter  armes  [col.f]  por  sa  viellece  . 
&  mesire  Gauuain  esgarde  la  puchele  qui  laiens  lauoit  amene  qui  moult  dure- 

10  ment  pleure  .  si  len  poise  moult  .  que  espoir  ele  voldroit  moult  che  pense 
que  il  empreist  ceste  bataille  .  Mais  espoir  proier  ne  men  ose  .  &  crient 
quele  [d  i75d]  nel  tiegne  a  maluaistie  &  a  recreandise  sil  ensi  sen  retrait  .  si 
vient  au  vallet  &  dist  que  il  sen  aille  a  son  peire  moult  isnelement  .  &  il  die 
que  tout  soit  seurs  .  &  que  il  a  troue  .  j  .  cheualier  qui  sa  bataille  li  fera  . 

15  &  se  dieu  plaist  ie  ferai  tant  que  il  sera  deliures  .  &  quant  li  valles  lo[i]t  si  est 
tant  lies  que  plus  ne  puet  .  si  salent  es  cheuax  entre  lui  &  son  compaignon 
si  sen  vienent  au  vauassor  .  &  li  content  le  grignor  ioie  que  il  eust  onques  . 
&  mesire  Gauuain  conforte  la  dame  &  asseure  .  &  li  dist  .  que  autre  escu 
li  quere  que  le  sien  .  Car  les  gens  le  due  le  connistroient  bien  a  [l  i34b]  chel 

20  escu  .  &  la  dame  ne  le[n]  seit  conseillier  fors  dun  escu  viex  qui  pendoit  en  la 
maison  lait  &  destaint  .  &  ele  li  monstre  .  si  li  est  auis  que  il  soit  moult 
fors  .  &  dist  quil  ne  portera  ia  autre  .  &  si  estoit  il  moult  lais  .  mais  toutes 
ses  armes  portera  il  .  &  si  li  estoit  bien  auenu  de  cheual  selonc  che  que  il  ne 
voloit  estre  conneus  .  Car  il  nauot  mie  chel[u]isorcoi  il  auoit  toute  ior  porte 

25  armes  deuant  leverzerp  .  ains  estoit  le  cheual^  de  qui  il  auoit  abatu  [le 
neueu  du  roi  de  Norgales]  que  li  dus  ochist  .  si  dist  a  la  dame  que  plus  ne 
li  requiert  .  Que  il  a  quanque  mestier  li  est  .    &  la  dame  li  dist  . 

Sire  se  vous  le  me  loes  ie  iroie  a  monseignor  le  due  .  si  li  diroie  que  mes 
sires  est  apparellies  de  soi  [faire]  desfendre  vers  lui  di[e]u  merchi  par  .  j  . 

30  seul  cheualier  se  nus  sen  ose  auant  metre  .  Dame  fait  il  ie  le  lo  bien  .  &  est 
che  moult  loig  fait  il  .  nenil  sire  fait  ele  .  II  niamie  plusde  .  v  .  lieues  dusques 
[col.  /]  la  .  lors  fait  la  dame  .  j  .  cheual  hors  traire  si  monte  es  archons  & 
maine  auoec  lui  de  ses  serians  .  Et  mesire  Gauuain  le  castie  bien  que  ele  ne  die 
[d  i76a]  ia  de  luinoueles  anul  home  .  fors  tant  que  chou  est  .  j  .  cheualiers  . 

35  &  demain  si  tost  com  vous  saures  que  la  bataille  deura  estre  si  me  [li34c] 
faites  venir  querre  au  ferir  des  esperons  .  Car  ie  i  vaurai  aler  au  plus  chelee- 
ment  que  ie  onques  porai  .  Atant  sem  part  la  dame  &  sa  nieche  vient  a  li  si  li 
dist  ke  toute  soit  ele  seure  .  que  che  est  li  mieudres  cheualiers  qui  onques 
portast  escu  .    &  ele  se  conforte  moult  [b  1 1 3  a]  si  vient  iuscal  chastel  &  fait 

40  tant  quele  parole  a  son  seignor  3  si  li  dist  .  oiant  le  due  .  ha  'r  biax  sire  diex 
aidies  nous  si  voirement  com  nous  ni  auons  coupes  .  Al  matin  sot  li  dus  que 
manasses"  ot  troue  cheualier  qui  por  lui  se  combateroit  sienfu  moult  lies  .    & 


The  seneschal  had 
threatened  to  leave 
the  duke  unless  the 
traitor  was  hanged. 


Gawain,  touched  by 
the  grief  of  mother 
and  son,  and  the  tears 
of  his  damsel,  asked 
the  son  to  hasten  and 
teU  his  father  that  a 
knight  was  willing  to 
defend  him. 


Gawain  asked  for 
another  shield,  as  his 
own  was  known  to 
the  duke's  people. 

A  ver)'  old  and  dis- 
coloured, but  very 
strong  one,  was  given 
fiim. 


By  Gawain 's  advice 
the  vavasor's  wife  an- 
nounced to  the  duke 
that  a  knight  had 
championed  her  hus- 
band's cause. 


The  niece  assured  her 
aunt  that  he  who  had 
espoused  her  cause 
was  the  best  knight  she 
knew. 


The  duke  was  glad 
to  hear  the  news. 


^  MS.:  "maison";  L  and  D:  as  above. 
^  MS.;  ''cheual  chelui  quil." 


S  L  and  D:  ".  &  il  dit  .  Ah  sire  dex." 

4  8;  "manasses";  D:  "mauasses";  L:  "maneses.* 


37° 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


The  seneschal,  too, 
was  pleased,  for  he 
felt  sure  of  victory. 


The  battle  was  to  take 
place  in  a  plain  out- 
side the  castle. 


Had  the  treacherous 
seneschal  known 
where  to  find  Gawaiii, 
he  would  have  had 
him  killed. 


After  mass,  Gawain 
prayed  God  to  help 
him  to  victory. 


As  he  was  mounting, 
bis  horse  was  wounded 
in  the  side  by  an 
arrow. 


Gawain  complained 
to  the  duke  of  the 
treachery  which  had 
been  practised  on  him. 


The  duke  expressed 
regret  and  declared  on 
oath  that  he  would 
hang  the  traitor,  if  he 
could  be  found. 


Some  swore  that  the 
senescha]*s  young 
brother  had  perpe- 
trated the  deed. 


lors  vient  la  dame  deuant  lui  la  ou  il  se  gisoit  en  son  lit  .  si  li  dist  que  li  cheua- 
liers  son  seignor  est  appareillies  de  la  bataille  .  &  li  dus  enuoie  por  le  senescal 
si  li  dist  .  &  li  senescaus  respont  que  il  ne  fu  onques  si  lies  .  &  dist  que  il  est 
tous  pres  .  Chertes  dist  la  dame  se  dieu  plest  vous  en  aures  encore  anqui  les 
bras  cargies  .  puis  demande  au  due  ou  la  bataille  sera  .  &  il  dist  defors  la  s 
vile  en  vne  grant  plaine  qui  estoit  nouelement  close  de  fosses  por  enforche- 
ment  del  castel '  &  li  castiax  auoit  non  ticauerne  =•  si  estoit  moult  biax  . 

LOrs  enuoie  la  dame  querre  monseignor  Gauuain  &  il  estoit  ia  moult  bien 
armes  .  Car  il  ne  sauoit  [leure]  que  len  le  venist  [l  i  34  d]  querre  .  &  li  senes- 
caus auoit  fait  enquerre  ou  li  cheualiers  estoit  qui  a  lui  se  deuoit  combatre  .  10 
si  li  fu  dit  que  il  estoit  au  castel  meisme^  .  Car  se  il  seust  que  il  fust  en  la 
maison  [oiyeb]  a  la  dame  il  eust  enuoie  au  deuant  pour  lui  [fol.  iii,col.  a] 
ochire  .  Car  il  estoit  plains  de  tres  grant  traison  .  Ensinc  est  li  senescaus 
destornes  de  che  que  il  voloit  faire  .    &  mesire  Gauuain  cheualche  tant  que  il 
vient  en  ticauerne*  .  Si  ot  prins  en  la  maison  ou  il  ot  ieu  vne  glaiue  viex  &  15 
enfumee  a  vne  moult  grosse  hanste  de  fresne  .  &  li  fers  fu  viex  &  entumellies^ 
mais  il  estoit  agus  &  bien  trenchans  .  Li  senescaus  fu  ia  deuant  le  due  tous 
apparellies  de  sa  bataille  .    &  mesire  Gauuain  dist  a  la  dame  que  il  veut  oir 
messe  .    &  on  li  fait  aparellier  &  il  i  va  si  prie  a  nostre  seignor  de  moult  boin 
cuer  que  il  li  doinst  honor  hui  en  cest  ior  .  si  voirement  quil  se  combat  por  20 
droit  &  por  pitie  .  lors  ist  del  moustier  &  ses  cheuax  li  fu  amenes  si  met  le 
pie  en  lestrier  .  si  li  fiert  vne  saiete  el  pan  del  haubergon  tot  parmi  si  que  ele 
sen  vole  outre  &  fiert  le  cheual  parmi  les  flans  si  que  il  le  naure  .  si  li  poise 
moult  de  son  cheual  qui  naures  est  .  Mais  touteuoi[e]s  monte  &  sen  va  sor  son 
cheual  parmi  la  vile  si  a  mis  son  escu  de  la  li  cols  li  estoit  venus  .  si  vient  25 
deuant  le  due  .    &  ses  cheuax  sainoit  [Li35a]  moult  durement  .  si  demanda 
li  dus  as  gens  qui  o  lui  estoient  qui  son  cheual  auoit  ensi  naure  &  il  li  content  . 
lors  deschent  mesire  Gauuain  deuant  le  due  si  le  salue  &  dist  .  sire  ie  quidoie 
estre  tous  seurs  .  Car  en  mon  pais  est  costume  quant  vns  cheualiers  se  doit 
a  [d  i76c]  autre  conbatre  .  que  il  est  asseurs  de  tous  homes  fors  de  chelui  a  30 
qui  il  se  doit  combatre  .  &  on  ma  ochis  mon  cheual  en  vostre  conduit  .  Car 
en  vostre  conduit  deuoie  ie  bien  [estre]  puis  que  ie  auoie  bataille  [b  1  isb]  em- 
prise deuant  vous  .  Et  bien  sachies  que  il  en  sera  parle  chi  &  ailleurs  .  ne 
ie  ne  me  plains  se  de  vous  non  .  des  quen  vostre  conduit  mest  mesauenu  . 
[col.  b]  &  li  dus  en  est  moult  hontex  &  dist  que  sil  sauoit  qui  chou  eust  fait  il  3s 
ne  lairoit  por  toute  sa  terre  tant  fust  ses  amis  que  il  ne  fust  pendus  par  la 
goule  .    &  Ie  vous  iur  sire  cheualier  que  ie  riens  nen  soi  .    &  plus  men  poise 
que  bel  ne  men  est  .  Car  trop  en  ai  honte  .    &  ie  le  preng  sor  moi  .  lors  fait 
aporter  les  sains  &  iure  tout  premierement  ensi  com  il  lauoit  deuise  &  apres 
le  fait  iurer  au  senescal  &  a  tous  chels  qui  o  lui  estoient  .  si  i  ot  de  tex  qui  40 
connurent*  que  vns  freres  au  senescal  le  auoit  trait  qui  estoit  vallet  ioine  .  & 


'  L:  *Mc  la  uile." 

'  MS.:   "cicauemc";    B:   "tincauemc";    L:   "tintauerne" 

D:  "turcaucme." 
3  MS.,  B,  and  D:  "manassel";  L:  "meesmes." 


4  MS.:    "chicaueme'";     B   and     L:    as    stated    before;    D; 

"caucrnc." 

5  L:  "enroillicz." 
■  "^      >  above. 


5  L:  "enronhcz. 

6  MS.:  "iurerent";  L  and  D:  as  ; 


left  his  saddle;  then 
they  drew  their  swords. 


GAWAIN  AND  GLOADAIN  THE   SENESCHAL  37 1 

tantost  le  fist  li  dus  pendre  &  dist  que  il  nen  seroit  ia  pariurs  .  puis  fist  a  xheyouth  was  hanged; 
monseignor  Gauuain  [l  i  35  b]  amener  le  plus  bel  cheual  &  le  millor  que  il  eust  GawaVthe'best  horse 
&  li  dist  que  il  i  mont  .    &  mesire  Gauuain  monte  a  enuis  si  le  troeue  moult  a  >"=  ?»"««''• 
son  talent  .  &  puis  redeschent  si  vient  el  camp  por  son  sa[i]rement  faire  .  si 
s  iura  li  senescax  auant  que  il  sauoit  bien  que  li  vauassors  estoit  vers  son  seignor  Both  the  seneschal 
traitres  .  Et  mesire  Gauuain  iura  apres  que  se  diex  li  aidast  &  li  saint  que  il  ^om.^"*'"  """ 
estoit  pariures  del  sa[i]rement  .  neautrement  ne  mait  diex  que  il  est  pariures  . 
&  il  moult  bien  le  [Di76d]  samble  .  lors  montent  andui  sor  les  cheuax  & 
vont  iusquen  la  plache  ou  la  bataille  deuoit  estre  .  si  les  met  on  dedens  par 
10  vne  porte  &  puis  le  frem[e]  on  moult  bien  de  .  ij  .  pars  . 

Ovant  il  sont  dedens  &  toutes  les  gens  sont  venu  defors  sor  les  fosses  qui  The  vavasor-s  wife  and 
moult  sont  parfont  .    &  esgardent  de  toutes  pars  les  .  ij  .  cheualier  in"  ^'The'^hTper^ 
qui  ens  sont  enclos  .    &  la  feme  au  vauassor  &  sa  nieche  sont  ans  .  ij  .  en  l^^^]^" '""°''" 
la  capele  a  ienols  deuant  lautel  .    &  prient  dieu  que  il  doinst  a  lor  cheualier 

IS  lonor  de  la  bataille  .  [R'72b]  Et  li  doi  cheualier  laissent  coure  si  sentrefierent 
de  si  grant  aleure  comme  li  cheual  les  portent  qui  vont  quanque  il  peuent  plus 
[col.  c]  aler  .  &  sentrefierent  si  grans  cols  que  li  glaiue  qui  moult  estoient  The  two  antagoDists 
fort  [l  135c]  pechoient  &  esclichent  dusquens  poins  .  Mais  ne  sont  queus  ne  th™  wits^bVadther 
li  vns  ne  li  autres  .  ains  sen  passent  outre  moult  gentement  &  ietent  en  uoie 

20  les  tronchons  des  lanches  .  plus  metent  les  mains  es  espees  trenchans  .  si  ni 
a  nul  des  cheualier  qui  nait  moult  grant  merueille  de  la  iouste  .  Car  moult 
a  estei  et  fiere  &  dure  . 

LOrs  vient  arriere  mesire  Gauuain  si  prise  moult  le  cheualier  en  son  cuer  .  cawain,  feeUng  pity 
rtj»  ••  I  ii'i  •  •!  f*^^  such  a  brave 

oc  dist  a  soi  meismes  que  moult  est  grant  dolor  sil  est  traitres  .  ne  il  ne  knight  as  the  senes- 

25  quideroit  mie  que  cuers  traitre  eust  tel  proeche  .  si  li  dist  .  Reconnois  ta  Sowtdge'^'hTs'" 

desloialte  &  ie  metrai  paine  en  toi  racorder  au  due  &  au  vauassor  por  qui  ie  me  g"ii'./°d  promised 

..*  ,         ^  -    io  help  him  preserve 

combat  .   &  le  ferai  tant  ou  par  moi  ou  par  autrui  que  tu  ni  perdras  [b  1  i3c]  we  and  honour. 
ne  vie  ne  membre  ne  honor  .  Car  enuie  fait  a  maint  home  mainte  maluaise 
chose  commenchier  .  Mais  tu  fait  li  senescax  te  claime  vencus  .  Car  il  na 
30  sous  chiel  si  preudome  cheualier  se  il  estoit  en  ton  lieu  que  ie  ne  le  rendisse  The  seneschal  de- 

01  1  1  1  J       1     •     1       dined  and  abused 

anqui  ou  mort  ou  vencus  .    &  saches  que  tu  te  combas  por  la  plus  desloiale  the  vavasor. 

rien  qui  onques  nasqui  de  feme  .  Chertes  fait  mesire  Gauuain  .  la  traison  que 

tes  freres  fist  iuhui  le  me  fait  prendre  [d  177  a]  sor  toi  .    &  chil  en  iura  trop  que 

tu  en  es  pariures  .    &  li  senescax  len  desment  moult  hardiement  .    &  broche  He  stmck  cawain  a 

35  le  cheual  &  vient  vers  lui  lespee  traite  &  fiert  sor  son  hiaume  grant  colp  &  hdmet^,  anTreLved 
[l  1 35  d]  pesant  si  que  durement  sen  sent  mesire  Gauuain  &  voit  bien  que  moult  ^t^l"""  "™''"  "" 
est  li  cheualiers  de  grant  desfense  si  li  cort  sus  moult  hardiement  &  le  fiert  de 
sespee  tel  colp  que  tout  sen   esbahissent  .  Si   detrenchent  les  hiaumes  & 
decolpent  les  escus  amont  &  aual  &  mehaignent  les  haubers  en  pluseurs  liex 

40  si  que  li  sans  en  saut  hors  apres  les  cols  [col.  d]  des  espees  .  si  treuue  mesire  The  battle  continued 
Gauuain  el  cheualier  moult  grant  desfense  &  moult  longement  dure  la  bataille  ^ts  wL  e'Xusted 
daus  .  ij  .  a  cheual  .  Et  tant  ont  perdu  del  sane  que  a  paines   se  puent 

'  The  account  in  R  differs  greatly  from  the  present  teit. 


372 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Many  of  the  onlookers 
prayed  for  Gawain's 


The  vavasor's  niece, 
hearing  that  the  senes- 
chal held  his  own, 
rushed  out  of  the 
chapel  and  swooned 
when  she  saw  that 
such  was  the  case. 


Lionel,  on  his  way  to 
court,  happened  to 
pass  the  spot  where 
the  battle  took  place. 


In  his  eagerness  to 
witness  it,  he  rode  in 
among  those  who  were 
supporting  the 
damsel. 


One  knight  seized 
Lionel's  horse  and 
pulled  it  rudely  back. 


Lionel  was  drawing 
his  sword  when  the 
damsel  reminded  him 
that  a  squire  must  not 
strike  a  knight. 


Lionel,  turning  away 
disdainfully,  said:  *'I 
leave  you  to  look  on. 
I  have  often  seen  and 
may  see  again  a  better 
knight  than  either  of 
these." 


On  being  asked  to 
name  the  knight, 
Lionel  replied:  *'Ncver 
mind  his  name;  if  he 
were  present  you  would 
not  for  Galehot's 
country  like  to  be  here." 

Galehot's  name  made 
Gawaiu  tremble  with 


soustenir  &  moult  afebloie  la  forche  de  lun  &  de  lautre  .  &  en  la  plache 
auoit  moult  de  gent  qui  vausissent  que  mesire  Gauuain  venquist  .  Car  moult 
estoit  li  vauassors  tenus  a  preudome  .  si  en  ala  tant  la  nouele  que  en  la  capele 
fu  oie  .  &  la  damoisele  qui  monseignor  Gauuain  ot  amene  oi  que  les  gens 
disoient  que  mesire  Gauuain  nauoit  mie  le  millor  &  que  moult  bien  se  con-  5 
tenoit  li  senescax  s[i]  en  fu  moult  dolante  .  si  saut  hors  de  la  capele  moult 
angoisseuse  .  &  monte  en  .  j  .  des  plus  haus  Hex  por  veoir  comment  mesire 
Gauuain  secontenoit  .  si  voit  que  il  a  moult  perdu  del  sane  &  li  senescax  rest 
moult  angoisseus  si  voit  que  moult  en  a  perdu  .  &  quant  ele  voit  le  sane  si  ne 
se  pot  sor  pies  sostenir  [l  issa]  ains  se  pasme  .  10 

Or'setaist  .  j  .  poi  li  contes  de  la  bataille  .  &  raconte  vne  auenture 
[d  177  b]  de  lyonel  cousin  lancelot  qui  sen  aloit  a  la  cort  .  si  le  mena 
auenture  par  le  lieu  ou  mesire  Gauuain  secombatoit  .  si  voit  les  gens 
qui  aloient  a  la  bataille  .  &  quant  il  ot  enquis  que  che  estoit  si  i  ala 
por  veoir  la  bataille  .  &  vient  la  ou  la  damoisele  estoit  releuee  de  paumison  15 
si  la  drechoient  cheualier  du  parente  au  vauassor  .  &  li  valles  vient  tout  a 
cheual  por  esgarder  .  Car  il  nauoit  onques  veu  bataille  de  .  ij  .  cheualiers  . 
si  fu  si  angoisseus  de  veoir  .  que  il  se  mist  tout  a  cheual  sor  cheus  qui  tenoient 
la  damoisele  .  Et  li  vns  dist  que  il  se  traisist  arriere  .  &  il  entendi  tant  a 
regarder  que  il  ne  sot  que  chil  li  dist  .  &  vns  cheualiers  prinst  le  ronchi  par  20 
le  fraim  [Biisd]  si  le  sache  ariere  si  durement  que  a  poi  quil  ne  labat  .  & 
lyoniax  le  regarde  si  li  demande  biau  sire  que  me  demandes  vous  .  [col.  e] 

IE  voeil  fait  li  cheualiers  que  ^  a  poi  ie  ne  vous  doig  de  cest  baston  parmi  la 
teste  .  Car  trop  es  fol  gars  Sc  mesafaities  .  Et  lyoniax  sache  lespee  qui  li 
pent  au  flanc  si  li  cort  sus  .    &  la  puchele  li  escrie  que  mar  le  fache  car  cest  25 
vns  cheualiers  .    &  li  valles  met  lespee  arriere  [r72c]   &  dist  que  il  ne  le 
touchera  .  Mais  par  saint  crois  se  il  ne  fust  cheualiers  il  le  comp[a]rast  .    & 
mal  dehait  ait  cheualiers  vilains  fait  il  &  malfaisans  quels  que  il  soit  .  lors  sen 
torne  loing  &  dist  .  sire  cheualiers  or  soit  vostre  [Li36b]  la  bataille  a  veoir 
&  ie  la  vous  quit  .  &  chertes  moult  millor  cheualier  que  nus  dax  .  ij  .  ne  soit  30 
voi  ie  moult  souent  &  verrai  [di77c]  quant  ie  volrai  .  Et  mesire  Gauuain 
oi  la  tenchon  si  esgarde  chele  part  .  &  voit  le  vallet  qui  tost  est  monies  . 
si  se  merueille  moult  qui  il  puet  estre  .    &  li  cheualiers  a  qui  il  tenchoit  le 
tient  por  fol  si  li  demande  tot  en  riant  .  biax  frere  si  tait  diex  di  moi  qui  est 
li  boins  cheualiers  que  tu  vois  si  souent  .  ne  vous  caut  fait  li  valles  .  Car  se  35 
diex  mait  il  valdroit  ^  mains  se  vous  le  sauies  .  Mais  sil  vous  tenoit  en  cest 
camp  &  ches  .  ij  .  qui  se  combatent  &  che  fust  as  testes  trenchier  .  chas- 
cuns  de  vous  ni  voldroit  estre  por  la  terre  galahot  .    &  che  dist  il  por  che 
que  il  quidoit  que  nus  ne  fust  si  riches  comme  galahos  .    &  quant  mesire 
Gauuain  o[i]t  parler  de  galahot  si  tressaut  tous  de  ioie  &  regarde  le  vallet  si  ne  40 
sot  que  faire  .  Car  il  doute  que  li  valles  ne  sen  aille  .    &  li  cuers  li  dist  que  il 

*  The  illuminator  has  here  forgotten  to  insert  the  four-line  initial  in  the  space  left  by  the  scribe.   The  present  is  one  of  the  few 

occasions  where  a  four-line  initial  is  employed  when  no  miniature  occurred. 

*  L:  **que  par  un  poi."  3  MS.:  "voldroit";  D  and  L:  '*uaudroit." 


WHAT  HAPPENED  TO  LIONEL  ^y^ 

en  seit  aucune  cose  .    &  la  pucele  qui  lot  amene  ne  se  pot  plus  tenir  ains  crie  The  vavasor-s  niece 
en  haut  si  que  tous  li  poeples  lo[i]t  .  Gauuain  .  gauuain  ia  vous  tient  on  au  to^l-eiiTd  hii^or'" 
millor  du  monde  .    &  vous  souffres  que  vns  cheualiers  seus  vous  met  si  au  '""^eif. 
desous  .    &  li  valles  le  regarde  si  dist  . 
s   T)uchele  dites  vous  que  chest   mesire  Gauu[L  1 36  c]ain  .  Ia  diex  ne  mait  when  Lionel  heard 
L     [col.  f]  quant  che  fu  il  onques  .  Ichil  Gauuain  que  Ion  tient  a  si  preu  .  ?o'uI?^d  hi's'idem'i^ 
Car  il  ne  demorast  mie  deuant  si  grant  poeple  com  il  a  chi   nor  .  i  .  seul  and  said  the  knight 

,  ,  .  ^  "^  could  not  possibly  be 

cheualier  conquerre  .  Et  chis  la  est  autant  conquis  com  li  autres  .  [d  i77d]  Et  ti>e  vaiiam  nephew  of 
quant  la  damoisele  lo[i]t  si  rechiet  pasmee  .  &  quant  li  dus  o[i]t  que  chou  est 

lo  Gauuain  si  sen  merueille  moult  Caril  sauoit  auques  desonpooir  quels  il  estoit  The  Duke  of  cam- 
a  che  que  il  li  auoit  veu  faire  deuant  en  la  bataille  de  leverserp  .  Car  ses  rec'l^ise°GawaL,who 
freres  li  auoit  dit  que  che  fu  mesire  Gauuain  .  Mais  il  voit  bien  &  pense  que  ^ort^jv^te'""  ''^ 
il  muse  a  coi  que  soit  si  len  poise  moult  quil  nel  puet  sauoir  .  Car  il  crient 
moult  quil  ne  li  nuise  .  &  quant  mesire  Gauuain  o[i]t  che  que  la  puchele  li  a  The  damsei-s  re- 

1$  reprochie  &  li  valles  si  len  poise  moult  &  cort  sus  au  sene[B  1 1 4  ajscal  &  est  "J^f^^  !^umd  gI- 
si  preus   &  si  vistes  que  tot  chil  qui  lesgardent  sen  esmerueillent  .  Or  le  wain  to  the  utmost 

^    ^  _  ...  .  ,       exertion ;  he  was  sad 

remaine  mesire  Gauuain  .  ij  .  tans  a  sa  volente  .  Mais  moult  est  dolans  de  that  his  name  had 

,  .,  .  been  disclosed. 

che  que  11  a  01  son  non  nomer 

Aches  paroles  vient  vne  pucele  sor  son  palefroi  toute  tresuans  par  deuant  Then  a  veiled  maiden 
le  fosse  .  &  fu  si  enmuselee  que  il  nen  paroit  fors  seulement  loeil  .   &  I^ved^^skeT 
quant  ele  voit  le  vallet  qui  la  bataille  esgardoit  [l  ised]  a  cheual  si  li  demande  bdo"ged,  In^dTefzed 
a  qui  il  est  .  &  il  dist  que  il  est  a  .  j  .  cheualier  .  Et  ele  le  prent  par  le  fraim  his  reins  as  he  would 
si  li  dist  que  il  li  [R72d]  noume  le  cheualier  .  damoisele  fait  il  non  ferai  .  si 
feres  fait  ele  car  ie  vous  preng  .  prenes  fait  il  &  de  vous  serai  ie  bien  deliures 
25  quant  ie  voldrai  .  dites  le  fait  ele  .  non  ferai  fait  il  .  si  feres  fait  ele  par  la 
foi  que  vous  deues  a  cheli  qui  vous  garanti  quant  vous  auies  lespee  sour  la 
teste  .  Et  quant  illo[i]t  si  ottelangoisse  que  ilne  sot  que  faire  .  &  la  damoisele 
sen  torne  .    &  quant  ele  fu  .  j  .  poi  loing  si  li  dist  .  vallet  vallet  tu  ne  me  she  emphatically . 

...  .  r  no  i-i  J-       peated  her  question. 

diras  mie  che  dont  le  te  conmr  .  [oiysa]  &  sor  la  nen  el  mont  que  tu  dois 
30  plus  amer  .  ha  r  damoisele  fait  il  iel  vous  dirai  par  .  j  .  couent  .  que  si  lie 
soies  vous  de  loir  [fol.  1 12,  col.  a]  com  ie  serai  del  dire  .  car  vous  me  feres 
desloiauter  .  Mais  por  dieu  clames  ment  quite  .  Si  mait  diex  fait  ele  se  tu  nel  she  then  threatened 
dis  orendroit  il  sera  encore  tel  eure  que  tu  ne  le  me  voldroies  auoir  chele  hifsUm« whmltwas 
por  .  j  .  de  tes  menbres  .  Iel  vous  dirai  fait  il  .  Mais  ia  dieu  ne  place  que  '°°  '"^• 
35  nus  loie  .  Ie  sui  a  lancelot  du  lac  .    &  quant  il  la  dit  si  a  tel  duel  que  a  poi  At  ust  Lionel  named 
quil  ne  se  pasme  .   &  fait  si  grant  duel  que  trop  se  bleche  .    &  ele  li  dist  .  ^i^ostTai^ed!  ^ 
lyonel  lyonel  tu  as  tant  fait  que  tu  le  comperas  .  Car  tu  mas  maldite  .    &  tu 
me  deu[s]ses  plus  amer  que  toi  meismes  .  Et  quant  il  lo[i]t  si  fiert  le  ronchi  des  "You  ought  to  love 
esperons  &  dist  que  il  saura  qui  ele  estoit  .  [lis? a]  desvolepes  vous  fait  il  .  "ther^Taid the 
40  non  ferai  fait  ele  .  si  feres  fait  il  par  la  rien  que  vous  plus  ames  .  ou  ie  vous  '°^''"' '"  '^'°- 
desuoleperai  ia  m[e]ismes  . 

Anchois  me  desuoleperai  ie  fait  ele  .    &  ele  se  desuolepe  .  Quant  il  le  And  then  she  took  off 
voit  si  est  si  esbahis  que  il  ne  puet  parler  .  Car  chou  estoit  la  riens  el 


not  answer. 


■  re- 


374 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


When  Lionel  recog- 
nised the  maiden  he 
was  wroth  with  him- 
self. 

"Go  away,"  said  the 
maiden  to  him,  and 
then  shouted  to  Ga- 
wain:  **This  youth 
could  tell  you  what 
you  most  desire  to 
know." 


Lionel  fled,  cursing 
the  hour  of  his  birth. 


The  damsel  was  the 
one  who  had  saved 
Lionel  from  Claudas's 
sword. 


Gawain  now  did  his 
utmost  to  terminate 
the  battle. 


In  the  end  he  suc- 
ceeded in  bringing 
the  seneschal  half- 
dead  to  the  ground. 


Gawain  tore  his  oppo- 
nent's helmet  oft  and 
threatened  to  kill  him. 


As  he  received  no  re- 
ply he  carried  out  his 
threat  and  carried  the 
head  to  the  duke. 


The  vavasor  and  his 
wife  and  children 
thanked  Gawain  on 
their  knees  for  what  he 
had  done. 


Gawain  could  not  be 
persuaded  to  remain 
at  the  castle. 


15 


monde  que  il  auoit  onques  plus  amee  .  &  il  li  a  dit  bele  tres  douce  amie 
quant  vous  maudis  ie  .  quant  vous  deistes  fait  ele  que  autresi  lie  fuisse  ie  de 
loir  que  tu  seroies  del  dire  .  Et  il  est  si  angoisseus  que  par  .  j  .  poi  que  il 
nerrage  .  va  tent  fait  ele  la  ou  tu  es  meus  .  &  il  ne  dist  mot  .  &  la  damoi- 
sele  por  ce  quele  veut  quil  sen  aille  si  sescrie  en  haut  &  dist  a  monseignor 
Gauuain  .  gauuain  Gauuain  ve[e]s  chi  cheli  qui  te  puet  assener  de  che  que  tu 
quiers  .  &  se  il  escape  si  aloigne  ta  queste  .  [oiysb]  &  quant  lyoniaxo[i]t  che 
que  cest  mesire  Gauuain  si  a  grignor  duel  que  deuant  .  &  fiert  Ie  cheual  des 
esperons  si  sen  torne  fuiant  tot  contremont  Ie  chemin  tant  com  li  ronchis  li  pot 
aler  .  si  a  tel  duel  que  grignor  ne  puet  auoir  &  maldist  leure  que  il  fust 
onques  nes  .  &  prie  dieu  que  il  li  doinst  par  tans  la  mort  .  &  [b  1 14b]  che 
estoit  la  damoisele  qui  Ie  garanti  [col.  b]  quant  lespee  li  fu  sor  la  teste  por 
ochire  .  si  auoit  non  celise'  .  &  la  dame  auoit  non  ninienue=  .  &  chele 
ninienue^  fu  chele  qui  lancelot  nori  el  lac  .  Et  quant  chele  voit  que  il  sen 
va  dune  part  &  ele  sen  va  dautre  .  &  mesire  Gauuain  est  si  angoisseus  de  la 
damoisele  qui  ensi  sen  vait  sans  plus  dire  .  &  del  vallet  que  il  repert  par  qui 
il  quidoit  estre  assenes  .  si  cort  sus  au  senescal  si  Ie  fiert  parmi  Ie  hiaume  de 
lespee  .  &  fiert  &  refiert  [l  i37b]  tant  que  il  li  colpe  la  coiffe  [del  hauberc]  la 
ou  il  lataint  .  &  de  la  teste  tant  que  li  sans  li  coeure  Ie  pis  &  les  espaules  . 
si  lestordi  si  que  par  .  j  .  poi  que  il  nest  queus  .  Mais  il  se  fiert  au  col  del 
cheual  &  lembrache  .  &  mesire  Gauuain  Ie  fiert  de  lespee  que  il  tenoit  el 
hiaume  &  es  bras  .  si  pert  li  senescax  les  archons  &  vient  a  terre  la  teste 
contreual  .  si  que  par  vn  poi  que  il  na  Ie  col  pechoie  .  si  li  saut  li  sans  par 
la  bouche  &  par  Ie  neis  &  parmi  ambes  .  ij  .  les  oreilles  . 

LOrsdeschent  mesire  Gauuain  si  li  colpe  tout  maintenant  les  las  del  hiaume  . 
&  li  trence  Ie  ventaille  toute  sanglente  .  si  li  dist  que  il  se  claint  vencus 
ou  il  lochira  ia  &  li  colpera  la  teste  Car  il  a  moult  grant  [d  i78c]  besoing  .  & 
cil  ne  pot  mot  dire  .  &  quant  Gauuain  vit  que  il  ne  dist  mot  si  en  est  moult 
angoisseus  .  Car  il  ne  locheist  mie  volentiers  .  &  li  besoins  que  il  a  dautre 
part  Ie  haste  .  &  toute  uoi[e]s  seit  il  bien  que  il  est  liures  a  mort  .  si  laist  aler  30 
&  hauche  lespee  si  li  a  la  teste  colpee  .  puis  monte  en  son  cheual  si  vient  au 
due  &  li  bailie  la  teste  .  si  li  dist  que  il  fache  tel  iustice  del  cors  com  on  doit 
faire  de  traitor  r  Et  li  dus  li  a  dit  que  si  fera  il  .  puis  li  prie  que  il  remaigne  . 
&  il  dist  que  che  ne  puet  estre  .  car  ses  besoins  est  trop  grans  .  lors  li  est 
[col.  c]  li  vauassors  queus  as  pies  &  sa  feme  &  si  enfant  &  se  poroffrent  tout  35 
a  son  seruice  a  lor  pooir  .  &  la  pucele  qui  amene  lauoit  est  montee  por  aler  o 
li  .  Mais  il  dist  que  lescuier  li  couient  suir  tant  que  il  Ie  truist  . 

Or  a  li  dus  grant  ioie  &  [li37c]  li  vauassors  .  &  moult  se  trauaillent  de 
lui  retenir  .  si  sen  va  la  damoisele  o  lui  .  &  quant  ele  voit  que  il  sen 
va  si  tost  si  dist  .  comment  fait  ele  mesire  Gauuain  la[i]res  me  vous  ensi  .  ha 
damoisele  fait  il  [li]  besoins  i  est  trop  grans  .  Car  ie  ne  serai  iamais  lies  se  ie  na- 


25 


40 


■  Band  D:"celice";  L:"colicer."  In  the  tenth /aijje  this  dam-       '  The  name  of  "la  dame  del  lac"  is  not  mentioned  in  B,  D,  or 
Eel's  name  is  "Saraide."    Compare,  e.g.,  supra,  page  48,  L;  R  does  not  give  any  name  here, 

line  II. 


GAWAIN  AND  LIONEL  375 

taing  [r  73  a]  chel  escuier  que  vous  aues  veu  .  Mais  or  faites  bien  &  matendes  cawain  declared  he 
en  quelconques  lieu  que  vous  voldrois  .  &  ie  vous  creant  loialment  que  ie  who'fled,  Ld  bldT 
reuendrai  par  vous  .  Me  creantes  vous  fait  ele  que  vous  en  venres  par  moi  sans  '^e  damsel  await  his 

\  T  ^  return  at  the  castle. 

autre  besoigne  emprendre  .  Oil  fait  [il]  se  [ce]  nestoit  affaire  dont  ie  [d  i78d] 
s  fuisse  bonis  se  ie  leskieuoie  .    &  ie  vous  atendrai  en  chel  castel  laiens  ou  on 
fera  grant  ioie  de  vous  .  [b  1 14  c]  &  vous  estes  moult  naures  .  si  auries  mestier 
debien  herbergier  anuit  .  ouvous  fuisiesaisiet  porvos  plaies  regarder  .  si  com  He  requested  her  to 
vous  Ie  voles  si  soit  fait  il  .    &  faites  enporter  cest  escu  au  castel  .  Car  ie  nel  IweWwhichhe "''' 
la[i]roie  por  rien  qui  soit  el  monde  .  lors  sen  vait  mesire  Gauuain  .  &  la  da-  E«»dy  prized. 

10  moisele  sen  retome  au  castel  si  emporte  lescu  .    &  lors  fait  faire  moult  grant 

ator  .  Car  moult  se  veut  pener  li  dus  &  li  vauassorsde  lui  honorer  &  seruir  .  The  duke  compen- 
&  li  dus  a  fait  pendre  Ie  senescal  dales  son  frere  .  Car  il  nauoit  adonques  "Ifered  IhTI^e'sch^i-s 
seignor  terrien  el  monde  qui  miex  tenist  iustice  de  lui  .  Et  mesire  Gauuain  I'he lidt  of  hi?^^'"'^ 
cheualche  tant  que  il  vient  en  vne  haute  forest  .    &  quant  il  a  grant  pieche  brothers. 

IS  ale  .  si  esgarde  [iisyd]  deuant  li   &  voit  .  j  .  home  a  pie  .    &  tient  en  sa  in  the  depth  of  the 
main  destre  vne  espee  toute  nue  &  Ie  feure  en  la  senestre  .  [col.  d]   &  va  bXre  hfrnTm^  on 
disantasoi  meismes  .  ha  diex  porcoi  ne  me  fis  ie  auant  ochire  .  Car  autresi  [™ord°^'^fshMd'™ 
naim  ie  gaire  ma  vie  .  Et  quant  mesire  Gauuain  lo[i]t  si  va  chele  part  .  &  chil  ^s  if  intending  to  kiu 
se  regarde  si  laperchoit  &  voit  que  chest  mesire  Gauuain  .  si  se  fiert  el  bo[i]s  & 

20  va  fuiant  quanque  [les]  pie[z]  len  peuent  porter  .  Ca  il  a  paour  destre  conneus '  .  on  perceiving 
&  mesire  Gauuain  aperchoit "  que  chou  est  li  valles  que  il  cache  .  si  hurteapres     ^"^^ 
des  esperons  &  li  crie  vallet  mar  i  fui[z]  car  tu  nas  garde  .  ne  nus  ne  taura  ia 
rien  forfait  se  iel  sai  que  ie  ne  li  fache  comparer  .  Car  tu  es  a  lun  des  homes  el  cawain  foUowed 
monde  [d  179  a]  que  ie  plus  aim  .  chil  boute  lespee  el  feure  .    &  el  bouter  li  ^ 

25  demande  .  sire  que  saues  vous  a  qui  ie  sui  .  Ie  sai  bien  fait  mesire  Gauuain  He  tow  him  that  he 

1  11110-1  •  •!•  r    •  1  *  was  aware  that  Lionel 

que  tu  es  a  lancelot  del  lac  &  lel  connois  autresi  bien  com  tu  rais  .  ha  r  sire  belonged  to  Lancelot. 
dites  moi  auant  sor  vostre  loialte  qui  vous  estes  .    &  comment  vous  aues  non 
Certes  dist  il  ie  ai  non  Gauuain  &  si  sui  nies  Ie  roi  artu  .  ha  r  sire  fait  il  dont 
Ie  vous  dirai  ie  . 
30  /'^vant  ie  me  parti  orains  de  la  bataille  que  vous  aues  vencue  .  si  entrai  en  Lionel  then  said  to 

II  r  o  11-  •  ''11'  Gawain :  "After  I  left 

V^  ceste  lorest  &  venoie  tout  Ie  chemin  .  si  encontrai  .  j   .  cheuaher  tout  the  battle,  an  armed 
arme  a  pie  si  ma  tolu  mon  ronchi  .    &  ie  ne  me  vols  a  lui  meller  por  che  que  [^  mThrrse'^frr^ 
cheualiers  estoit  &  armes  de  toutes  armes  .  Et  si  me  venist  miex  que  ie  mi  ■"«  ' 
fuisse  melles  fors  por  che  que  che  fust  desloialtes  a  escuier  de  metre  main  a 
3S  cheualier  .    &  quel  part  sen  va  il  fait  mesire  Gauuain  .  sire  vees  chi  les  esclos  "Here  is  his  track 
del  ronchi  .  Car  ie  les  connois^  bien  .  Or  vien  fait  il  apres moi  tout  belement  .     *"^™ 
car  se  ie  ne  te  reng  ton  ronchi  ie  te  donrai  [l  i38a]  cest  cheual  .  sire  fait  il  "if  i  should  not  suc- 

11  'y^^-ii-ii  01  c^^^  io  returning  your 

grant  merci  .  lors  hurte  mesire  Gauuam  Ie  cheual  des  esperons  &  va  les  horse,-  said  cawain, 

[col.  e]  grans  galos  grant  pieche  .  tant  que  il  sen  entre  en  vn  val  &  voit  desor  l^j' rode^Jft^°^7°'' ' 

40  lui  \'ne  moult  bele  lande  .    &  il  torne  cele  part  si  troeue  .  ij  .  cheualiers  a  '^'g'«- 

pie  qui  se  combatent  &  si  ont  lor  cheuax  aregnes  dales  aus  .  si  connut  mesire  He  soon  saw  two 

Gauuain  Ie  ronchi  a  lescuier  [R73b]  .    &  dist  a  chels  qui  se  combatent  .  two^ horsed  t^i^u^not 

far  from  them. 

'  MS.:  "comneus."  '  MS.:  "aparchoit."  3  MS.:  "comnois." 


376 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Gawatn  asked  who 
had  taken  the  squire's 
horse,  and  declared 
that  he  must  return 
it  and  take  the  conse- 
quences. 

One  of  the  knights 
boldly  replied:  "Who 
will  compel  me  to  do 

60?" 

Gawain  dismounted 
and  was  about  to  at- 
tack this  knight  when 
the  other  asked  to  be 
allowed  to  first  fight 
his  opponent  to  a 
finish. 


Gawain  declined  to 
let  him  do  this,  and 
said  he  would  fight 
them  both. 


When  the  two  knights 
recognised  the  con- 
queror of  Gloadain, 
they  declined  to  fight 
and  unconditionally 
surrendered. 


The  second  knight 
asked  for  Gawain 's 
name  because  he 
wished  to  know  who 
bad  deprived  him  of 
his  battle. 


Gawain  told  him. 


They  all  three 
mounted  and  rode 
back  towards  Lionel. 


The  knight  who  bad 
taken  Lionel's  horse 
asked  his  mercy. 


Estes  seignor  cheualier  ne  vous  [d  179b]  combates  plus  deuant  che  que  vous 
males  dit  liquels  de  vous  amena  chi  cest  ronchi  .  le  li  a[B  1  i4d]menai 
fait  li  vns  daus  .  quen  voles  vous  faire  .  le  dit  fait  mesire  Gauuain  que  vous 
li  amenastes  comme  desloiax  &  comme  recreans  .  Car  vous  le  tolistes  a  .  j  . 
escuier  seul  &  desarme  .  si  couient  que  vous  en  venes  rendre  en  sa  prison  por  5 
lui  amender  .  Encore  ne  maues  vous  miemene  iusques  la  fait  licheualiers  .  Si 
mait  diex  fait  mesire  Gauuain  iusques  la  na  gaires  .  Ore  sire  fait  li  autres 
cheualiers  dont  venes  combatre  a  moi  .  tantost  deschent  mesire  Gauuain  & 
met  le  main  a  lespee  si  li  est  couru  sus  .  &  li  autres  li  dist  .  avoi  sire  cheua- 
liers fait  il  ce  ne  feres  vous  mie  que  vous  me  toles  ma  bataille  .  Mais  lai[s]sies  10 
moi  &  lui  conbatre  tant  quil  ma  outre  ou  ie  lui  .  voire  fait  il  &  sil  est  outres  si 
couient  que  il  sen  aille  en  vostre  prison  .  ce  ne  ferai  ie  mie  .  Mais  se  il  venoit 
amender  a  lescuier  ce  que  il  li  a  forfait  tant  que  il  lait  a  son  gre  si  li  ament  . 
ou  se  che  non  il  vous  conuient  que  vous  vos  combates  andui  a  moi  .  Et  se  vous 
me  conqueres  vous  feres  de  moi  vostre  plaisir  .  &  se  ie  vous  conquier  .  si  15 
couendra  que  vous  fachies  le  mien  Et  qui  estes  vous  fait  li  cheualiers  qui  se 
combat  a  chelui  qui  le  ronchi  auoit  tolu  a  lescuier  .  [iissb]  chertes  fait  li 
cheualiers  qui  a  cheli  se  combat  .  cest  li  mieudres  cheualiers  que  vous  ueistes 
onques  .  II  sest  hui  com[col.  /]batus  a  gloadain'  le  senescal  le  due  de  cam- 
beninc  .  &  la  il  outre  fait  li  autres  .  che  poes  vous  bien  veoir  [di79c]  fait  20 
chil  .  sire  font  il  a  monseignor  Gauuain  .  nous  ne  combatrons  mie  a  vous  ains 
nous  melons  outreement  en  vostre  merci  &  en  vostre  volente  .  &  faites  de 
moi  fait  chil  qui  le  ronchi  auoit  enmene  quanque  vous  voldrois  &  li  escuiers 
auoec  .  car  ie  prins  le  cheual  &  che  fu  a  moult  grant  besoing  .  &  tenes  mes- 
pee  ie  la  vous  rent  .  &  li  autres  sen  merueille  moult  .  venes  ent  fait  mesire  25 
Gauuain  .  sire  =  fet  li  autres  cheualiers  dites  moi  vostre  non  .  puis  que  vos  ma 
bataille  me  toles  .  ne  dites  mie  fait  mesire  Gauuain  que  ie  vous  toille  vostre 
bataille  .  Mais  combates  vous  a  lui  .  par  [tel]  couent  que  vous  respondes '  de 
son  mesfait  &  del  vostre  se  il  i  est  &  vous  le  conqueres  . 

Non  ferai  fait  il  .  Mais  ie  vous  pri  que  vous  me  dites  vostre  non  .  si  mait  30 
diex  fait  mesire  Gauuain  ie  ne  vi  onques  home  por  qui  ie  chelasse  mon 
non  .  non  ferai  ie  por  vous  .  Ie  ai  non  Gauuain  &  ie  suiniesleroi  artu  .  ha  r 
sire  fait  il  merci  .  chertes  vous  estes  si  preudom  que  si  grant  outrage  ne  feries 
vous  mie  .  Mais  ie  men  soufferrai  moult  volentiers  puis  que  il  vous  plaist  de 
la  bataille  .  atant  montent  tout  .  iij  .  &  li  cheualiers  qui  le  ronchi  auoit  35 
prins  sen  va  deuant  si  encontre  lescuier  venant  a  pie  .  &  mesire  Gauuain  li 
dist  .  biax  frere  vois  tu  chi  le  cheualier  qui  toli  ton  ronchin*  .  or  si  en  [l  i38c] 
fai  quanque  tu  voldras  por  lamende  .  Sire  fait  il  a  monseignor  Gauuain  . 
grant  mercis  .  [r73c]  Or  croi  ie  bien  que  che  estes  vous  .  lors  deschent  li 
cheualiers  si  vient  al  vallet  a  pie  &  li  crie  merci  tout  a  ienols  .  Et  li  valles  len 
lieue  ,   &  mesire  Gauuain  li  dist  que  il  em  preigne  tel  droit  com  il  voldra  .  sire 


40 


'  MS.:  "au  senescal  le  due  de  cambeninc  gloadain." 

^  MS.:  "sire  cheualiers  &  si  me  dites  vostre  non   .  &  puis." 


3  R:  "respondres  de  son  forfait." 

*  "ronchi"  and  "ronchin"  are  used  indiscriminately. 


GAWAIN  AND  LIONEL  377 

[fol.  113,  col.  a]  fait  li  valles  ie  li  cleim  quite  .  Mais  [d  i79d]  que  il  vous  fianche  Liond  forgave  him 

I'll-  ••  'ij  rl     and  made  him  pro- 

comme  loiax  cneualiers  que  lamais  ne  metra  mam  a  home  desarme  .  [b  1  isaj  mise  never  to  attack 
se  sor  soi  desfendant  ne  le  fait  .    &  sil  auoit  mestier  de  li  que  il  li  aideroit  a  ™  "tanned  man. 
son  poo[i]r  .  Et  mesire  Gauuain  em  prent  la  foi  . 
s  /^\t  me  dites  seignor  cheualier  porcoi  estoit  ceste  bataille  de  vous  .  ij  .  The  t^^o knights ei- 
V^  Chertes  fait  li  vns  entre  moi  &  chest  cheualier  nos  estion[s]  vante  [hX fightbg^'d why 
ensamble  de'  cheualerie  .  tant  que  il  dist  que  il  estoit  mieudres  cheualiers  de  0°=  had  taken  the 

T        ^  T  ...  squire  s  horse. 

moi  &  ie  len  desdis  .  tant  que  il  dist  que  ie  nel  suiroie^  mie  en  ceste  forest  . 
&  ie  dis  que  si  feroie '  .  Tant  le  sieui  que  en  lentree  de  ceste  forest  ioustames 

10  silabati  .  Et"  vingapres  soncheualqui  senfui  si  le  laissai  [illuec]  .  &ilencontra 
ce  croi  cest  escuier  &  le  mist  ius  de  son  cheual  si  me  sieui  &  rataint  .  si  nos 
conbatismes  ensamble  si  com  vos  veistes  .  Coment  fait  mesire  Gauuain  si  vous 
combatistes  sans  autre  querele  .  or  demeureche  dont  laatine  ^   &  soies  boin  cawain  pledged  them 
ami  ensamble  car  ievous  em  pri  .  Et  il  liotrient  .  &  mesire  Gauuain  priecheli  forth  a^d"m'adrt'he 

IS  qui  est  a  cheual  que  il  port  chelui  qui  est  a  pie  &  li  si  fait  .  Atant  pristrent  ^oJt''beh^d°he'""'° 
congie  de  monseignor  Gauuain  &  il  dax  [Li38d]  si  le  commandent  a  dieu  &  °^^"- 
mesire  Gauuain  conuoie  lescuier  vne  grant  pieche  .  si  li  prie  que  il  li  die  cawain  accompa- 
noueles  de  galahot  .  chertes  sire  fait  il  ie  ne  sui  mie  a  li  .  Ce  puet  bien  estre  mdeavo°uredTo  make 
fait  mesire  Gauuain  .  Mais  tu  en  ses  bien  ense[ilnges  vraies  .  Sire  fait  li  valles  J;™ '^.  saj-mg: 

•-  J     o  ^        "  Tell  me,  at  least,  it 

20  se  ie  [le]s  sai  .  ie  ne  [le]s  puis  dire  .  outre  chou  ne  me  deues  [d  isoa]  vous  mie  oaiehot  isinsore- 
mener  .  Certes  fait  mesire  Gauuain  ie  ne  voldroie  que  tu  eusses  fait  nule  des- 
loialte  por  moi  .  Mais  tant  me  pues  tu  bien  dire  se  il  est  en  zorelois  [col.  b] 
ou  sil  ni  est  mie  .  Sire  fait  li  valles  se  il  i  estoit  ni  iries  vous  mie  ligierement 
iusques  la  .  Car  trop  i  a  de  felons  passages  .  car  ilia  .  ij  .  cauchies  longues  instead  of  answering 

25  &  hautes  que  nus  cheualiers  ni  puet  passer  que  il  ne  se  combate  auant  spoke"oTt°h°e' d^ger- 
a  .  i  .  cheualier  qui  est  moult  preus  &  a  .  xv  .  serians  qui  o  lui  sont  .  Itel  °"'  f^""  '"''"'s  ■°'<' 
passage  a  en  chele  cauchie  &  en  lautre  au[s]si  &  autrement  ni  puet  passer  nul 
cheualier  errant  .    &  sachies  bien  que  plus  ne  vous  en  puis  dire  . 

A  Tant  le  commande  mesire  Gauuain  a  dieu  &  il  lui  .  car  plus  nen  pot  as  Lionel  would  not 
auoir  .  Mais  toutes  uoi[e]s  aperchoit*  il  bien  que  galehos  est  en  zorelois  ^^  a^^rnumed  w 
par  les  paroles  au  varlet  .  si  sen  retorne  arriere  vers  le  castel  ou  il  sestoit  com-  *"'  damsel. 
batus  .  si  est  bas  vespres  quant  il  i  est  venus  &  lors  li  vait  encontre  li  dus  & 
li  vauassors  &  la  pucele  qui  amene  lauoit  .  si  ont  de  lui  si  grant  ioie  faite  At  the  castie  cawain 
com  il  plus  peuent  &  si  li  font  ses  plaies  &  ses  blecheures  regarder  &  appar-  '^'''  '°^    ^  """^ 
35  rellier  &  moult  le  merchie  li  dus  de  chou  quil  sestoit  si  bien  entremis  de  son  The  duke  thanked 
affaire  quant  il  venqui  le  poigneis  deuant  leverzerp  .  Moult  font  grant  ioie  ^"^erat^.'  ''^''' " 
el  chastel  de  monseignor  Gauuain  si  rest  li  vauassors  mis  en  autresi  grant 
hautece  com  il  auoit  onques  este  plus  .  Car  mesire  Gauuain  em  prie  moult 
le  due  .    &  il  dist  que  il  veut  que  [l  139 a]  il  soit  [b  1 15b]  autresi'  sires  de  sa  At cawain-s request 

.1  .  D       1    ■  1    •  *  •  ^^^  vavasor  was  rein- 

40  terre  com  il  auoit  onques   este  .    &  bien  sachies  que  vous  ne  pones  riens  stated  in  ws  posses- 


demander  que  ie  ne  feisse  sans  essoine  .   &  mesire  Gauuain  len  mercie  moult 

I  L  and  D:  "de  cheualeries  li  uns  deuant  lautre."  5  L:    "la  hatine";   B  and   D:    "or  remaigoe  done  atant   la 
*  MS.:  "sauroie";  B,  D,  and  L:  "suiuroie."  bataille." 

3  MS.:  "sauroie'*;  B,  D,  and  L:  "feroie."  ^  MS.;  "aparchoit." 

4  MS.:  "Apres  ving  a  son,"  as  in  L.  7  MS.:  "autre  autresi." 


sions. 


378 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Gan-ain  thanked  the 
dukf  for  what  he  had 
done  for  Agravain. 


The  duke  expressed 
the  hope  that  Agra- 
vain  would  soon  be 
healed. 


Gawain's  wounds  were 
attended  to,  and  he 
was  treated  with  great 
honour  and  attention. 


On  the  morrow  Gawain 
departed  with  bis 
damsel. 


They  continued  their 
journey,  not  by  the 
direct  road,  and 
at  easy  stages. 

They  passed  the  night 
at  the  house  of  the 
damsePs  father. 

On  the  next  day  they 
reached  the  forest  of 
Bleue,  in  which  there 
was  but  one  house. 


In  the  afternoon  they 
came  upon  a  knight 
Sghting  three  others. 


The  damsel,  fearing  to 
be  recognised,  begged 
Gawain  to  hide  and 
watch,  but  he  was 
anxious  to  help  the 
oppressed  knight. 

The  damsel  declared 
that  this  knight  had 
won  her  love  by  his 
valour. 


On  approaching, 
Gawain  recognised 
Sagrcmor. 


IS 


durement  .  &  moult  fu  la  nuit  honeres  de  tous  &  de  toutes  .  &  il  merchia 
moult  le  due  de  son  frere  agrauain  qui  moult  se  looit  de  lui  .  sire  fait  li  dus  . 
agrauains  a  [d  isob]  moult  plus  fait  por  moi  que  ie  por  lui  .  &  chest  li  hons 
terriens  [col.  c]  dont  ie  seroie  plus  lies  sil  estoit  garis  .  Car  ie  ne  fuisse  mie 
si  a  desous  com  iai  este  de  ma  guerre  se  ne  fust  sa  maladie  .  Car  il  est  .  j  . 
des  preus  cheualiers  del  monde  &  des  plus  fiers  &  des  plus  seurs  &  de 
tous  les  boins  seruices  que  cheualiers  puet  auoir  .  Las  &  naures  fu  mesire 
Gauuain  .  si  sala  reposer  auques  par  tans  .  Mais  seruis  fu  moult  noblement 
cele  nuit  .  &  furent  ses  plaies  &  ses  blecheures  moult  bien  medechinees  .  & 
lendemain  se  leua  moult  matin  &  sarma  que  plus  ne  pot  estre  retenus  .  &  li 
dus  li  dist  que  il  enmenast  auoec  lui  ses  mires  por  ses  plaies  garir  .  &  il  dist 
que  non  feroit  .  Car  il  ne  quidoit  auoir  nule  plaie  perilleuse  si  le  demande 
as  mires  .    &  il  dient  que  nenil  .    &  qui!  sen  aille  tot  seurement  . 

LOrs  sen  part  au  matin  mesire  Gauuain  entre  lui  &  la  damoisele  .  si  ne  seit 
nus  ou  ele  le  maine  se  il  non  .  Car  dire  ne  le  veut  Et  quant  il  lont  vne 
pieche  conuoie  si  le  commandent  a  dieu  &  il  els  .  &  sen  vont  entre  lui  &  la 
pucele  &  errent  toute  ior  aiornee'  .  Mais  la  pucele  nel  maine  mie  droite  voie 
en  la  terre  de  norgales  .  ains  le  destome  por  li  aaisier  .  si  iurent  chele  nuit 
sans  auenture  trouer  dont  h  contes  parolt  .  si  herbergent  chis  le  peire  a  la 
damoisele  qui  moult  lor  fait  grant  ioie  .  &  al  [Li39b]  matin  quant  il  orent  20 
ses  plaies  regardees  '  si  prent  congie  &  sem  partent  entre  lui  &  la  damoisele  & 
cheualchent  iusca  midi  .  lors  sont  entre  en  la  plus  soluage  forest  del  monde 
qui  auoit  a  non  bleue^  .  si  es[D  isocjtoit  au  roi  de  norgales  si  nauoit  en  toute 
la  forest  que  vne  maison  .  si  estoit  la  forest  moult  grans  &  moult  longue  . 
ne  enuiron  nauoit  vile  a  mains  de  [col.  d]  .  v  .  lieues  entor  .  Car  la  terre  25 
estoit  si  caitiue  &  si  deserte  que  beste  ni  pooit  viure  .  Quant  il  orent  toute  ior 
cheualchie  iuscapres  miedi  .  j  .  poi  .  si  vindrent  en  vne  grande  lande  & 
virent  en  mi  lieu  de  la  lande  .  j  .  cheualier  a  moult  grant  meschief  .  Car  il  se 
desfendoit  si  durement  encontre  .  iij  .  cheualiers  que  moult  len  prise  mesire 
Gauuain  &  si  ne  seit  encore  qui  il  est  .  &  si  i  auoit  serians  que  sains  que  naures  30 
iusqua  .  v  .  a  cheual  .  Mais  il  ni  osent  touchier  .  Car  il  les  a  si  espoentes 
que  il  ne  sosent  auant  traire  Et  la  damoisele  dist  a  monseignor  Gauuain  .  sire 
ie  croi  que  chil  cheualier  la  sont  de  la  gent  le  roi  de  norgales  &  sil  en  sont  il 
me  connoistront  ia  bien  .  tomons  en  cha  si  les  esgardons  vn  petit  .  Ostes 
dame  fait  il  si  naiderai  mie  a  chel  cheualier  seul  qui  il  ont  si  malmene  .  si  35 
mait  diex  fait  ele  ie  ne  sai  qui  li  cheualiers  est  .  mais  il  nest  nus  ne  nule  qui 
a  son  pooir  ne  li  deust  aidier  .  [l  I39c]  Car  il  la  trop  bien  fait  .  Car  ie  voi 
[b  I  i5c]  quil  sont  encore  .  viij  .  &  il  est  tous  seus  .  &  quels  que  il  soit  ie  li 
doing  mamor  des  ci  .  ne  onques  mais  rien  ne  deistes  dont  ie  vous  seu[s]se  si  boin 
gre  .  lors  hurte  mesire  Gauuain  le  cheual  des  esperons  &  quant  il  aproche  si  40 
connoist  que  chou  est  saigremors  li  desrees  .  [R73d]  &  il  laisse  coure  a  tous 
si  volentiex  com  il  plus  peut  si  esloigne  le  glaiue  &  fiert  vn  des  .  iij  .  si  dure- 

I  B  and  D:  "toute  ior  aiomec";  L:  "tot  lor  iomee."         '  MS.:  "atornees";  L  and  D :  as  above.        3  R,  B,  D,  and  L:  "bleue." 


you 

must  be  satisfied  with 
what  you  have  done." 


GAWAIN'S  MEETING  WITH  SAGREMOR  379 

ment  [d  isod]  quil  le  porte  a  terre  &  le  cheual  au[s]si  .  puis  iete  le  glaiue  en  cawam  inspired 

0,1  •  1  •  .  ^  •  •  T7^  ■  Sagremor  with  fresh 

uoie  &  met  le  main  a  lespee  si  cort  sus  as  autres  .  ij  .  ht  quant  saigremors  courage  by  uahorsing 
voit  quil  a  secors  si  reprent  cuer  &  force  .  si  ne  connoist  il  mie  monseignor  °°^  °^  *"'  ^"^''^"• 
Gauuain  &  quant  li  seriant  qui  deuant  ne  sosoient  entremetre  de  lassalir  por 
5  che  que  saigremors  les  auoit  si  estoutoies  voient  que  mesire  Gauuain  le  fait  si  By  their  united  efforts 
bien  si  ni  osent  plus  arrester  .  ains  sen  tor[col.  ^Jnent  fuiant  .    &  li  autre  troi  driveHo  flight""^ 
se  metent  apres  a  la  voie  .    &  mesire  Gauuain  &  saigremors  les  encauchent 
moult  durement  .  si  rataint  mesire  Gauuain  le  daarain  si  laiert  par  le  col  &le 
quide  porter  ius  del  cheual  &  la  main  sen  vient  par  le  hiaume  si  li  errache  hors 

10  de  la  teste  .    &  saigremors  sen  vient  par  li  sel  fiert  si  durement  de  lespee  a  le  sagremor  deft  to  the 
force  &  a  le  volente  que  il  ot  que  il  le  fent  tot  desi '  ques  dens  .   &  chil  chiet  &  whlLXimefc"!'^" 
quant  mesire  Gauuain  voit  que  il  est  mors  si  len  poise  .  car  il  lamast  miex  a  ^^^  '"^  "*• 
retenir  vif  .  si  prent  sagremor  par  le  fraim  si  dist  .  sire  cheualiers  alons  ent 
car  asses  en  aues  fait  .    &  vous  vees  bien  que  chil  qui  la  [l  i  39  d]  sen  vont  nous 

IS  sont  escape  .  En  non  dieu  fait  saigremors  chis  qui  gist  cha  a  la  terre  ne  nous  "By  the  faith  that  i 

•  i  ^  «   "  •  r  1  r    '      owe  to  Sagremor," 

est  mie  escapes  ne  a  nen  auront '  lamais  secors  .  vous  nen  feres  ore  plus  fait  said  caw^, 
mesire  Gauuain  par  la  foi  que  ie  doi  a  saigremor  le  desree  .  Et  quant  il  lo[i]t  si 
pense  bien  que  il  le  connoist  .  sire  fait  il  qui  estes  vous  qui  me  connoissies  . 

Sire  fait  mesire  Gauuain  iesuivns  cheualiers  che  poesvousveo[i]r  ha  sire  par  cawain  made  um- 
la  rien  que  vous  plus  amesditesmoi  qui  vous  estes  .  Ie  sui  fait  il  Gauuain  .  mor,  a^d "bmh  wf  re 
[hla  sire  vous  soies  li  bien  venus  .  &  si  estes  vous  a  mon  oels  .  lors  Ie  cort  acoler  ^^''shted  to  meet 

L    J  again. 

&  il  lui  .  si  sentrefont  moult  grant  ioie  .  saigremor  fait  mesire  Gauuain  . 
comment  venistes  vous  en  cest  pais  .  chertes  sire  par  enseignes  que  iai  de 
vous  aprinses  [d  181  a]  en  pluseurs  Hex  .  lehui  si  mencontrerent  chist  cheualier  sagremor  related 

11'  •,  'IT  ••  o  IT         how  the  knights  had 

25  en  ceste  lande  si  mauoient  assailli  por  gaaignier  mes  armes  &  mon  cheual  .  attacked  him  for  his 

Et  veistes  vous  piecha  nul  de  nos  compaignons  .  Oil  fait  il  ie  vi  gifflet  a  .  j  .  ^°4'Gifflet'who''ha'!f'^ 

poigneich  ou  nous  fumes  deuers  le  due  de  cambenync  .    &  conta  il  vous  =">«  teen  recaptured. 
comment  il  auoit  puis  este  em  prison  .  II  nen  parla  onques  fait  il  .  Comment 
[col.  f]  fait  mesire  Gauuain  .  a  il  puis  este  prins  .  Oil^  sire  fait  saigremors 

30  au  partir  de  la  lande  ou  vous  nous  laissastes  quant  li  nains  bati  le  cheualier 

qui  faisoit  le  duel   &  la  ioie  sor  la  fontaine  del  pin^  .  II  ne  fu  onques  hom  oawain  thought  that 

fait  mesire  Gauuain  si  souent  pris  com  giffles  a  este  .   &  che  ne  li  vient  mie  de  tu'nate  ZXdlg^"  °'' 

maluaistie  .  Car  se  diex  mait  il  est  &  preus  emprenans  &  hardis  durement  .  of"=o  "pf"^'^''- 

par  dieu  fait  saigremors  entre  moi  &  monseignor  y[w]ain  auons  puis  este  en  sagremor  also  men- 

r  ^  iTJ^  'J  •  •]••  o  tioned  that  he  and 

35  prison  [b  I  i5dj  en  tel  lieu  dont  nous  ne  quidames  mais  a  pieche  issir  .    &  ou  vwain  had  lateiy  been 
fu  che  fait  mesire  Gauuain  .  sire  en  la  prison  au  roi  des  .  C  .  cheualiers  Et  ^fng  ofThTH^'dred 
comment  en  issistes  [l  i40a]  vous  fait  il  .  si  mait  diex  fait  saigremors  par  .  j  .  Knigt's. 
cheualier  moult  preu  bacheler  qui  moult  i  fist  darmes  .    &  moult  sagement 
en  ouura  si  com  ioi  dire  car  ie  nel  vi  mie  .  si  li  conte  tout  au[s]si  com  il  lauoit  And  that  Hector,  a 

.,  .  .      ,  .  .  .  (5  Queen's  Knight,  had 

40  01  conter  .  que  il  auoit  si  durement  louste  que  nus  miex  ne  lousta  &  se  delivered  them. 
combati  trop  hardiement  au  senescal  le  roi'  .    &  comment  a  il  non  fait 

'  L:  "tot  desi  es  denz";  D:  "tut  iusques  as  denz";   B:  "deci  ques  ielx.'' 

2  MS.:  "auoront";  B:  "ne  il  ne  perdra  iames  de  cestui"j  L:  "ne  il  ni  perdra  ia  mains  de  cestui'';  D:  no  equivalent. 

'  MS.:  "ha";  L:  "oil."  ■»  MS.:  "pui."  5  "le  roi  des  .  C  .  cheualiers." 


38o 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Gawain  well  remem- 
bered Hector. 


He  told  Sagremor  that 
Hector  was  the  knight 
who  had  unhorsed 
him,  GitBct,  Ywain, 
and  Kcj  at  the  Foun- 
tain of  the  Pine. 


Gawain  admitted  that 
Hector  was  in  quest 
of  tiim. 


Thus  talking,  they  ap- 
proached the  damsel; 
Gawain  informed 
Sagremor  that  he  had 
gained  the  damsel's 
love. 


Sagremor  greeted  the 
damsel,  who  con- 
firmed what  Gawain 
bad  said. 


Before  accepting  her 
Sagremor  desired  to 
see  the  damsel's  face. 


The  damsel  consented 
to  unveil  and  said 
that  Sagremor  would 
be  free,  if  her  appear- 
ance did  not  please 
him. 

Sagremor  was  more 
than  pleased. 


When  he  took  off  his 
helmet  and  showed 
his  face,  the  damsel 
declared  she  was  better 
pleased  than  before. 


Gawain  then  enhanced 
the  damsel's  delight 
by  telling  her  that  the 
sweetheart  she  had 
chosen  was  Sagremor, 
a  companion  of  the 
Round  Table. 


IS 


mesire  Gauuain  .  II  a  non  hectors  fait  saigremors  &  si  est  cheualiers  la  roine 
&  de  sa  maisnie  .  &  quant  mesire  Gauuain  Io[i]t  si  seit  bien  qui  11  est  .  &  qui 
qu[i]ert  il  .  sire  il  quiert  .  j  .  cheualier  qui  fist  vne  bataille  por  vne  sole  dame 
&quidai  asses  [d  181  b]  que  che  fuissies  vous  .  O  r  fait  mesire  Gauuain  dire  le 
poes  bien  .  que  il  est  boins  cheualiers  .  Saues  vous  qui  il  est  fait  il  .  chest 
cil  qui  vous  abati  .  &  monseignor  y[w]ain  &  keu  le  senescal  &  gifflet  a  la 
fontaine  del  pin '  quant  li  nains  la  bati  .  Comment  fait  saigremors  dites  vous 
uoir  .  de  uer[i]te  le  sachies  fait  mesire  Gauuain  .  en  non  dieu  fait  saigremors 
que  il  dist  .  j  .  mot  dont  ie  le  regardai  moult  &  moult  i  pensai  .  Car  il 
dist  que  miex  vaut  au  cheualier  que  li  nains  le  batist  que  il  eust  iouste  a  mon- 
seignor Gauuain  .  que  trop  i  peust  auoir  damage  .  &  estes  vous  chou  sire  que 
il  quiert  .  si  mait  diex  fait  [fol.  1 14,  col.  a]  il  oil  .  &  pleust  ore  a  dieu  que  ie 
le  trouasse  .  Car  trop  me  lo  de  sa  compaignie  .  ensi  parolent  en  cheualchant 
tant  quil  vindrent  a  la  puchele  .  &  quant  saigremors  laproche  si  li  demande  qui 
ele  est  .  en  non  dieu  fait  mesire  Gauuain  cest  vne  damoisele  qui  vous  a  samour 
douneepor  ce  que  elevosvitsibiendesfendredes  .  iij  .  cheualiers  .  &  sachies 
que  ele  [l  i4ob]  est  bele  a  grant  deuise  Et  bien  soit  ele  venue  fait  saigremors  . 

LOrs  vienent  a  la  damoisele  qui  les  atendoit  el  couert  del  bois  por  che  que 
li  cheualier  ne  le  conneussent  .  si  la  salue  saigremors  tous  premerains  . 
Et  ele  dist  que  bien  soit  il  venus  .  &  mesire  Gauuain  dist  .  Damoisele  dont 
naues  vous  dounee  vostre  amor  a  chest  cheualier  .  chertes  sire  fait  ele  oil  . 
damoisele  fait  il  dont  vous  desuolepes  .  Comment  sire  fait  la  damoisele  vous 
ne  ma[D  isi  c]ues  pas  vostre  amor  dounee  .  Ie  vous  voeil  fait  il  auant  veoir^ 
Car  cheualiers  ne  doit  mie  samor  doner  se  il  ne  seit  en  quel  lieu  .  Sire  fait  ele 
or  sachies  que  ie  vous  tieng  a  miex  vaillant  que  vous  moi  .  Car  ie  vous  dounai 
mamor  si  tost  com  ie  vous  vi  .  &  vous  ne  me  voles  doner  la  vostre  se  vous  ne 
me  vees  del  tout  auant  .  &  ie  me  desuoleperai  .  &  lors  se  ie  vous  plais  si  le 
dires  .  &  ie  vos  reuaudrai  veoir'  &  se  vous  ne  me  sees^  quite  &  quite  soit  . 
&  saigremors  commencha  a  rire  .  Et  la  pucele  se  desuolepe  si  comenche 
au[s]si  a  rire  .  &  quant  saigremors  le  voit  si  li  dist  .  ha  r  dame  si  mait  diex 
vostre  voeil  ie  bien  estre  &  ie  men  tieng  a  bien  paies  .  En  non  dieu  fait  ele 
au[s]sipreus  cheualiers  com  vous  estes  me  priadamer  par  amours  na  pas  .  viij  . 
iors  .  Mais  il  fera  miex  se  dieu  plaest  .  Damoisele  [b  1  lea]  fait  il  lait  &  noir 
&  camoisie  me  verrois  .  Et  il  ost  son  hiaume  [col.  b]  &  ele  voit  quil  a  le  vis 
moult  bel  &  moult  scant  .  &  tout  lautre  cors  moult  auenant  .  [li40c]  &  35 
mesire  Gauuain  li  dist  que  vous  en  samble  .  sire  fait  ele  miex  que  deuant  .  & 
saigremors  en  est  moult  lies  si  le  baise  deuant  monseignor  Gauuain  .  &  ele 
lui  moult  volentiers  .  Damoisele  fait  mesire  Gauuain  .  vous  naues  mie  trop 
mespris  damors  .  Car  vous  aues  a  ami  .  j  .  cheualier  de  la  maison  le  roi 
artu  &  compaignon  de  la  table  reonde  .  &  a  a  non  saigremors  le  desrees  . 
[d  181  cj]  &  de  che  est  ele  moult  lie  .  si  sentresgardent  souent  entre  li  &  saigre- 
mor  .  &  com  plus  se  regardent  plus  sentraiment  .    &  vont  cheuauchant  ensi 


25 


30 


40 


»  MS. 


pui. 


'  MS.:  "Teior." 


3  L:  "plesiez." 


SAGREMOR'S   PECULIARITIES  381 

tant  que  la  nuis  les  sousprent  .    &  saigremors  nauoit  mengie  de  tot  le  ior  ne  le  sagremor  had  eaten 
ior  deuant  se  petit  non  .  Et  il  auoit  vne  costume  quil  em  prenoit  moult  volen-  a'diing ^ight'blt' 
tiers  toutes  les  armes  .  Mais  il  ne  [r  74  a]  fust  ia  boins  cheualiers  ne  bien  seurs  1°  ''^/'  '"',.^"' '''' 

^  *■  -*         ^       ^  blood  must  be  up. 

tant  que  il  fust  bien  escauffes'  .  si  ne  doutoit  rien  quant  il  fu  bien  escauffes'  ne 
s  de  lui  ne  li  caloit  .  Mais  apres  che  que  il  en  estoit  partis  si  refrignoit  .  &deue-  wten  he  cooled  down 
noit  vains  .  si  li  montoit  vne  dolors  en  la  teste  dont  il  quidoit  bien  morir  .  Car  ache'and''rave'!ious"'*' 
il  esragoit  tons  vis  de  faim  .    &  por  la  grant  proece  que  il  auoit  quant  il  estoit  ''""s"- 
escau[f]fes  ot  il  non  saigremors  li  desrees  &  issi  li  mist  non  la  roine  .  tres  For  his  reckless 
deuant  estreberes  =■  .  le  ior  que  li  .  xxx  .  cheualier  desconfirent  lost  des  sai[s]nes  sur'^eVhi^""Le'^ 
10  &  des  irois  .  [Li4od]  &  cachierent  iusca  liaue  de  vargonche'  la  ou  saigremors  ^esree." 

trencha  la  test[e]  le  roi  des  sai[s]nes  .  &  ot  non  brandague"  &  margan'  le  roi  Kex  had  given  him, 
dillande  .    &  por  la  maladie  que  si  souent  auoit  li  mist  non  kex  li  senescax  nLT^wh^surnfi^e. 
saigremor  le  mort  leuin  . 

GEle  maladie  prist  saigremor  si  durement   quil   quida  bien  morir  sans  sagremor  had  now  a 
r        '  '  o  ,  •        /^  •       t  •riT'r  i       sudden  attack  of  this 

conression  auoir  .   &  quant  mesire  Gauuain  le  uoit  [col.  c]  si  en  fu  moult  lUness. 

a  malaise  si  li  dist  .  saigremor  vous  estes  moult  malades  .  sire  fait  il  ie  me 

mur  .  Mais  por  dieu   &  se  onques  mamastes  si  me  queres  a  mengier  ou  le  He  asked  cawain  to 

preuoire  .    &  la  damoisele  dist  quil  ne  sesmait  mie  que  il  seront  par  tans  a  r^"e7t,'f"  tTLTed 

rechet  .    &  quant  il  voit  quil  ne  se  puet  mais  tenir  el  cheual  si  monte  mesire  *"*  ^"^  ^^  ''°'"^- 

20  Gauuain  deriere  lui  si  le  soustient  .  &  por  che  les  couient  aler  moult  soef  .  si  Mounting  behind 
[d  1 82 a]  ont  tant  cheualchie  quil  est  ia  de[l]  premier  somme  .   &  la  lune  luisoit  s^remMup.''^''' 
moult  cler  .  lors  ont  tant  ale  quil  sont  venu  a  vne  riuiere  estroite  .  si  treuuent 
sor  la  riuiere  vne  planche  moult  fort  si  auoit  bien  .  ij  .  pies  de  lei  si  estoit  They  crossed  a  nar- 
desor  la  riuiere  .   &  la  damoisele  monte  desor  la  plance  a  tout  son  palefroi  .  p°rnk.'^sagremo/°grew 

25  &  trait  apres  li  le  cheual  monseignor  Gauuain  que  ele  menoit  en  destre  si  le  ""^^  ^"^  ^°^- 
passe  outre  .    &  autretel  font  li  doi  cheualier  .    &  quant  il  sont  outre  si  est 
saigremors  si  atomes  quil  ne  parole  mais  se  moult  petit  non*  Et  la  pucele 
dist  que  moult  est  pres  li  reches  la  ou  il  aura  a  mengier  quanque  il  saura  deuiser 
de  bouce  .  lors  esgarde  mesire  Gauuain  [l  1 4 1  a]  deuant  lui  si  voit  vne  moult  At  last  they  saw  a  fine 

30  riche  maison  dont  li  porpris  est  moult  grans  &  moult  bien  herbergies  .  si  """"^  ""^  "^ '  ™' 
demande  a  la  damoisele  qui  est  chele  maison  .  lel  vous  dirai  fait  ele  com  nous 
serons  dedens  .  Tant  ont  cheualchie  quil  sont  venu  en  .  j  .  grant  placeis  The  damsei  led  them 

dl  •  olj  '      ^  Ji  ^T_'*_  to  a  wicket  behind 

eriere  le  maison  .    &  la  damoisele  se  deuale  par  vne  trenchie  lusca  vne  ,his  house. 

fausse  posteme  .  si  deschent  &  le  desferme  .  puis  trait  ens  son  palefroi  & 
35  le  cheual  quele  menoit  .   &  mesire  Gauuain  &  saigremors  entrent  laiens  tout  They  dismounted  and 
a  cheual  .  Sire  fait  la  pucele  descendes  .    &  il  descen[den]t  &  establent  lor  b^tXunVnfone.    ' 
cheuax  moult  bien  Apres  les  enmaine  par  deso[u]s  terre  [col.  J]  en  la  grant  sale  oawain  urgently  re- 
en  haut  .  Et  quant  il  i  sont  venu  si  ni  trueuent  nule  rien  .  lors  demande  ger/wdto^r  h^Ite«- 
mesire  Gauuain  comment  saigremors  aura  a  mengier  .  ''""• 

'  MS.:  **escofes;  escoflFes.''*  4  L:  "bradeagne";  B:  **brodague";  D:  "brodagne." 

2  Band  L:  "estreberes,  estreberez'*;  D:  "estribelais";  R  here       s  L:  "Magriat";    B:  "margaat";    D:  "Magaat";  all   three 

as  in  other  places  suppresses  the  names.  — In  the  MS.  No.  MSS.:  "dirlande." 

337,  fol.  139,  col.  fe,  not  Guenever  but  "la  uielle  roine  cele  ^  Here  ends  B  I  I6a;between  fol.  116,  cols. a  and  6,  the  con- 

de  uandeberes"  is  the  author  of  Sagremor's  nickname.  tents  of  a  whole  laiae,  viz.,  page  381,  line  27,  to  page  394, 

3  L:  "Wangenice";  B;  "hoaguenece";  D:  "uaugehice."  line  20  of  the  present  text,  are  omitted  in  B. 


382 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


The  damsel  led  them 
to  a  room  aiid  left 
them  to  fetch  food. 


Sagrcmor  ate  at  first 
vcr)'  poorly,  but  then 
heartily. 

After  the  meal  the 
damsel  disappeared 
again,  and  on  return- 
ing said  to  Gawain: 
**  Leave  Sagrcmor  to 
me  now,  and  follow 
me  to  the  daughter  of 
the  King  of  Norgalcs, 
who  longs  to  see  you, 
but  she  is  well 
guarded.*' 

They  passed  through 
a  stable  of  twenty 
black  palfreys,  a  room 
of  twenty  beautiful 
birds,  and  another 
stable  of  twenty 
chargers. 

"These  steeds,"  said 
the  damsel,  "  belong  to 
the  knights  who  sleep 
armed  in  the  adjacent 
room." 


"The  King  has  com- 
manded them  to  guard 
his  daughter  against 
you." 


"Your  sweetheart 
knows  what  you  said 
to  her  sister,  and 
commanded  me  to 
find  you." 


"In  this  room  are  the 
twenty  knights;  they 
are  all  asleep;  in  the 
room  beyond  sleeps 
my  beautiful  mis- 
tress." 

**I  will  leave  you 
now  and  return  to 
Sagremor." 


Gawain,  sword  in 
hand,  stood  a  while 
listening  on  the 
threshold,  to  make  sure 
if  it  was  safe  to  enter. 


En  non  dieu  fait  la  pucele  il  en  aura  [Di82b]  asses  .  lors  les  enmaine  en 
vne  cambre  deuers  destre  .  &  la  sale  est  si  clere  que  la  lune  i  feroit  par 
plus  de  .  XX  .  fenestres  .  Quant  il  sont  en  la  cambre  a  la  pucele  si  sa[s]sient  . 
&  la  pucele  les  laisse  .  j  .  petit  si  va  hors  .  &  tantost  reuient  &  aporte  a 
mengier  a  grant  plente  &  vin  moult  boin  .  si  esforche  saigremors  moult  del  5 
mangier  si  meniue  moult  pourement  au  premier  .  Mais  apres  maniue  moult 
bien  .  &  quant  il  ont  mengie  tout  .  iij  .  la  pucele  va  hors  &  demeure  moult 
grant  piece  &  puis  reuient  ariere  &  dist  a  monseignor  Gauuain  sire  lai[s]sies 
moi  saigremor  car  ien  penserai  moult  bien  se  dieu  plaist  .  &  vous  venres 
veoir  vostre  amie  com  la  plus  bele  feme  que  vous  onques  veistes  .  &  si  vous  10 
dirai  qui  ce[Li4ib]ste  maison  est  car  ie  le  vous  ai  en  couent  .  Ele  est  au  roi 
de  norgales  .  &  vostre  amie  est  sa  fille  .  &  sacies  quele  ne  desire  riens  tant 
comme  vous  .  Mais  par  foi  ele  est  moult  estroit  gardee  .  lors  prent  plain  son 
puing  de  candeilles  ardans  si  le  maine  en  vne  estable  .  si  voit  en  cele  estable 
iusca  .  XX  .  palefrois  des  plus  biax  del  monde  tous  noirs  .  &  de  cele  15 
estable  entrent  en  vne  cambre  &  voient  oisiax  &  ostoirs'  iusca  .  xx  .  les  plus 
biax  del  monde  scans  as  perches  .  &  diluec  vienent  en  vne  autre  cambre  & 
voient  bien  iusca  .  xx  .  cheuax  les  plus  biax  quil  couenist  querre  .  &  mesire 
Gauuain  demande  a  la  damoisele  qui  sont  cil  cheual  &  chil  oisel  .  Chertes 
[col.  e]  fait  la  damoisele  il  sont  a  .  xx  .  cheualiers  qui  chaiens  gisent  en  vne  20 
cambre  la  deuant  .  &  gerront  toutes  les  nuis  des  ore  mais  arme  .  Car 
mesire  li  rois  a  sa  trieue  prise  au  due  de  cambenync  .  si  na  doute  de  nul  home 
[di82c]  fors  de  vous  .  si  ne  veut  que  ceste  maisons  soit  autrement  gardee 
que  se  vous  i  venes  que  vous  trouisies  la  sale  toute  deliure  &  sans  gent  . 
Et  il  a  oi  dire  que  se  vous  i  venies  vous  ne  lairies  ia  por  cheualier  qui  i  fust  25 
que  nalisies  a  madame  sa  fille  ou  vous  i  mories  .  Que  puis  que  il  est  anuitie 
ne  va  nule  riens  la  ou  ele  gist  .  ne  nus  ni  puet  entrer  se  par  ches  .  xx  . 
cheualiers  non  .  &  madame  seit  moult  bien  la  parole  que  vous  deistes  chies 
agrauain  .  que  se  vous  venies  en  lieu  [li4Ic]  ou  ele  fust  vos  la  verries  se 
il  pooit  estre  .  &  ele  me  fist  iurer  que  se  ie  vous  pooie  trouer  que  ie  vous  30 
amenroie  cha  .  &  ele  estaint  les  candeilles  que  ele  tient  .  si  vienent  en  vne 
cambre  .  [r  74  b]  si  voient  dedens  moult  grant  clarte  .  Mesire  Gauuain  fait  la 
damoisele  li  cheualier  sont  en  ceste  cambre  &  si  ne  font  plus  de  besoigne 
toutes  les  nuis  que  seulement  la  pucele  gaitier  .  &  par  ior  sen  vont  deduire 
&  iouer  la  ou  il  veulent  .  &  ie  quit  quil  dorment  .  &  en  chele  autre  apres  35 
gist  la  plus  bele  riens  del  monde  .  ne  ie  noseroie  auant  aler  que  ie  ne  fusse 
conneue  .  Mais  ie  men  vois  a  saigremor  en  la  cambre  ou  nous  auons  mengie  . 

A  Tant  sen  va  la  pucele  .  &  mesire  Gauuain  entre  en  la  cambre  &  tient 
lespee  toute  nue  &  orreille  &  escoutesil  orroit  nul  des  cheualiers  mouoir 
[Di82d]  ne  parler  .  Mais  il  no[i]t  nule  rien  .  &  puis  met  la  teste  dedens  &  40 
voit  en  mi  la  cambre  .  j  .  chierge  grant  &  gros  .  &  la  cambre  estoit  faite  en 
esquarte'  .  Car  ele  estoit  autresi  lee  comme  longue  &  toute  avolte  .  &  [col.  f] 
en  chascune  des  .  iiij  .  parties  a  .  v  .  cauches  &  gist  en  chascune  .  j  . 


'  No  equivalent  for  "ostoirs"  in  any  of  the  other  MSS. 


2  L:  "en  esquarrie." 


THE   DAUGHTER  OF  THE   KING  OF   NORGALES 


383 


E' 


cheualier  tous  armes  de  hauberc  &  de  cauches  .  &  a  lor  caues'  sont  lor  espees 
&  lor  escus  &  lor  hiaume  .  Mesire  Gauuain  estut  grant  piece  a  luis  &  li  est 
auis  que  mis  daus  tous  ne  veille  .  &  voit  de  lautre  cambre  luis  tout  ouuert 
&  i  voit  moult  grant  clarte  .  lors  met  auant  lun  des  pies  .  &  voit  que  nus  ne 
se  muet  .  puis  [l  i4id]  vient  auant  &  fist  grans  pas  iuscal  chierge  .  &  quant 
il  i  est  venus  si  lestaint  &  vient  al  huis  de  la  cambre  &  le  clot  apres  lui  .  si 
voit  en  milieu  de  la  cambre  .  j  .  des  plus  biax  lis  que  il  eust  onques  veu  . 
couert  dun  couertoir  dermines  .  &  voit  deso[u]s  le  couertoir  iesir  vne  damoisele 
de  la  plus  tresgrant  biaute  que  nule  si  bele  ne  couenoit  querre  . 

^n  la  cambre  estoient  .  iiij  .  chierges  tout  espris  .  et  mesire  Gauuain  oste 
son  hiaume  si  auale  sa  ventaille  &  vient  au  lit  ou  la  damoisele  dormoit 
moult  durement  .  &  il  le  commenche  a  baisier  moult  doucement  .  &  ele 
sesveille  &  se  plaint  comme  feme  qui  se  dort  .  Et  quant  ele  le  voit  si  dist 
ha  Y  sainte  marie  fait  ele  que  est  ce  .  taisies  vous  fait  il  ma  douce  amie  cest 

IS  la  riens  el  monde  que  vous  plus  ames  .  estes  vous  des  cheualiers  mon  peire  . 
naie  fait  il  .  &  qui  estes  vous  dont  fait  ele  tout  en  tramblant  dites  moi  vostre 
non  .  Car  vous  maues  fait  la  grignor  paor  que  ie  onques  eusse  .  &  vous 
poes  estre  tex  que  vous  ne  feres  iamais  paor  a  pucele  .  bele  douce  [oissa] 
amie  fait  il  ie  sui  Gauuain  li  nies  au  roi  artu  .  alumes  fait  ele  che  verrai  ie 

20  bien  &  mesire  Gauuain  alume  .  j  .  des  chierges  &  ele  le  regarde  el  vis  .  & 
puis  esgarde  vn  anelet  que  ele  auoit  en  son  doit  .  lors  si  commenche  a  rire 
si  haut  en  son  scant  que  len  le  pot  bien  oir  .  &  dit  que  il  soit  li  bien  [fol.  1 15, 
col.  a]  venus  .  lors  lembrache  tout  armes  &  ele  le  baise  si  doucement  com  ele 
plus  puet  .  Ostes  fait  ele  ceste  robe  que  trop  est  froide  r    &  ralumes  ches 

25  chierges  .  Car  or  ai  ie  che  que  iai  tous  iors  desire  &  il  si  fait  .  &  quant  il  fu 
tous  desarmes  si  vient  au  lit  [l  142  a]  &  se  couche  auoec  la  pucele  .  &  ele  fait 
auoec  li  si  grant  ioie  com  ele^'  plus  puet  .  &  fait  li  vns  de  lautre  tout  son  delit 
sans  contredit  .  Et  mesire  Gauuain  li  conte  comment  il  estoit  venus  laiensque 
nus  ne  lauoit  veu  .  si  parolent  &  iuent  tant  que  il  est  pres  de  la  mienuit  . 

30  &  ne  demora  gaires  que  mesire  Gauuain  sendormi  a  moult  grant  paine  J  que 
moult  i  a  anchois  iuis  que  dormirs  leust  vencus  .  &  quant  il  fu  endormis  . 
la  damoisele  qui  fu  ioine  &  crasse  sendormi  de  [la]  doucor  de  son  ami  quele 
tenoit  entre  ses  bras  .  &  ensi  dormirent  grant  piece  bras  a  bras  et  bouche  a 
bouche  .  [r74c] 

35  T^E  lautre  part  en  vne  cambre  gisoit  li  peres  a  la  pucele  qui  rois  estoit  de 
JL/  norgales  .  si  se  releua  por  aler  as  cambres  .  &  quant  il  reuint  si  ouuri 
vne  fenestre  qui  estoit  endroit  le  lit  a  la  pucele  .  si  entroit  on  dune  cambre 
en  autre  .  Et  quant  il  lot  ouuerte  si  mist  sa  teste  ens  &  vit  sa  fille  qui  tint  le 
cheualier  estroit  entre  ses  bras  &  il  li  .  Et  quant  [d  issb]  il  a  chou  veu  si  dist  . 

40  ha  r  las  quai  ie  tous  iors  garde  .  Si  camberlenc  qui  o  li  furent  leue  li 
demandent  .  sire  que  aues  vous  .  ne  vous  caut  fait  il  ales  coucier  .  &  il  si 
font  .    &  il  reclot  la  fenestre  .  puis  vient  a  la  roine  si  li  conte  .    &  ele  com- 


Finding  that  the 
knights  were  fast 
asleep,  Gawain  entered, 
extinguished  the  can- 
dles, passed  into  the 
next  room,  and  locked 
the  door  behind  him. 


On  a  magnificent  bed 
he  found  the  King's 
beautiful  daughter 
fast  asleep. 


When  Gawain  had 
roused  the  maiden 
from  her  sleep  and 
made  himself  known 
to  her,  she  heartily 
welcomed  him,  and 
insisted  on  seeing  his 
face. 


Gawain  explained 
how  he  had  been 
guided  to  her. 


During  the  night  the 
King  had  to  rise  from 
his  bed;  in  passing 
his  daughter's  room 
he  looked  in  and  no- 
ticed the  presence  of 
the  strange  knight. 


He  informed  the 
Queen  of  what  he  had 
seen. 


*  L:  "cheuez.' 
"MS.:"il." 


3  D:  "car  moult  iuist  aincois  qe  h  dormir  le  uenquist"; 
"car  moult  il  luita  aincois  que  li  dormir  le  ueinquist.*" 


384 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


As  rhc  Queen  burst 
out  lamenting,  the 
Ring  threatened  to 
stab  her. 

The  King  called  rwo 
of  his  trusty  knights 
and  promised  them 
rich  reward  if  they 
would  kill  the  strange 
knight. 

One  was  to  place  a 
spear  on  his  heart,  the 
other  was  to  drive  it 
in  with  a  hammer. 

Thus  the  King  hoped 
to  destroy  the  cause 
of  his  shame. 


The  two  knights  were 
ready  to  carry  out  the 
King's  will. 


As  the  cold  steel  of 
the  spear  touched 
Gawain's  arm,  he 
instinctively  placed  his 
arms  on  it. 


Thus  the  spear  was 
driven  into  the  bed- 
stead instead  of  into 
his  heart. 

Then  Gawain  awoke 
and  killed  the  knight 
who  had  held  the 
spear;  the  other 
escaped. 

Throwing  the  dead 
body  out  of  the  room, 
Gawain  locked  the 
door,  and  armed  him- 
self, the  maiden  as- 
sisting him. 


The  twenty  knights, 
roused  from  their 
sleep,  summoned  Ga- 
wain to  open  the  door 
if  he  did  not  wish 
them  to  batter  it  in. 


The  Queen  reproached 
the  knights  for  not 
killing  the  traitor. 


When  Gawain  was 
armed  he  bade  the 
damsel  open  the  door, 
but  she  advised  him 
to  leave  by  way  of  her 
father's  room,  where 
there  was  lets  danger. 


menche  trop  grant  doel  a  faire  .  Or  vous  taisies  fait  li  rois  se  vous  dites  mot 
ie  vous  ochirai  de  mespee  .  Car  ien  quit  bien  venir  a  chief  &  esgardes  que  ie 
ferai  ne  ne  dites  mot  .  [col.  b]  lors  apele  .  j  .  sien  camber[lenc]  que  il  auoit 
de  tous  iors  nouri  &  auoec  li  .  j  .  autre  .  si  lor  disr  [Li42b]  que  il  les  fera 
a  tous  iors  seignors  de  sa  terre  &  de  lui  se  il  font  che  que  il  lor  commandera  .  5 
&  il  dient  que  il  nest  rien  en  cest  siecle  que  il  ne  fesissent  por  li  .  &  il  lor 
conte  che  quil  a  veu  .  &  iai  pense  fait  il  comment  iochirai  Ie  cheualier  que  ia 
ne  sera  seu  fors  de  vous  .  ij  .  li  vns  de  vous  portera  son  espiel  .  &  li  autres 
portera  .  j  .  mail  grant  &  pesant  si  li  apoies  tout  droit  au  cuer  par  desus  Ie 
couertoir  que  il  nel  sente  .  Et  quant  il  sera  bien  apoies  si  ferra  li  autres  &  il  10 
morra  lens  .  si  deliurement  que  ia  .  j  .  seul  mot  ne  dira  de  la  bouce  &  si 
sera  ma  honte  chelee  que  ia  ne  sera  seue  se  par  nous  .  iij  .  non  . 

Ache  sacordent  li  doi  felon  .  &  va  li  vns  saisir  .  j  .  espiel  &  li  autres  .  j  . 
mail  gros  &  pesant  si  vienent  a  .  j  .  huis  qui  deuers  Ie  cambre  venoit  si 
lourirent  .  &  vienent  deuant  Ie  lit  .  si  voient  que  il  se  dormoient  ambedui  is 
&  regardent  quil  sont  ambedoi  [d  i83c]  de  merueilleuse  biaute  si  les  plaignent 
moult  li  doi  cheualier  .  si  lieue  li  vns  Ie  couertoir  &  li  autres  entoise  son  colp  . 
&  mesire  Gauuain  auoit  mis  hors  son  brach  .  si  auint  chose  que  li  achiers 
qui  frois  fu  hurtoit'  au  brae  .  &  il  sesueille  &  iete  ses  bras  par  desus  lespiel 
&  chil  qui  Ie  mail  ot  entesei  fiert  si  durement  que  li  espiex  vole  dautre  part  .  20 
&  fiert  en  lesponde  del  lit  si  que  li  fus  vole  en  pieces  &  est  ferus  el  lit  plus  de 
demi  pie  si  fait  moult  grant  escrois  au  ferir  .  &  mesire  Gauuain  sesueille  de 
la'  freor  &  voit  celui  qui  [l  142c]  lespiel  tient  si  se  lanche  hors  del  lit  tout  nu  . 
&  errache  lespiel  del  mur  &  en  fiert  parmi  les  costes  chelui  qui  [col.  c]  apoie 
lauoit  sor  lui  si  Ie  iete  mort  .  &  puis  vient  ataignant  celui  qui  tenoit  Ie  mail  25 
qui  ia  estoit  a  luis  .  Et  la  roine  iert  ia  leuee  si  ne  se  pot  tenir  de  crier  .  Ains 
lieue  li  cris  .  &  mesire  Gauuain  ot  iete  hors  Ie  premier  que  il  auoit  ochis 
&  ot  bien  luis  freme  .  puis  vient  a  ses  armes  si  sarme  .  &  la  pucele  saut 
del  lit  &  il  li  dist  .  quil  ne  sesmait  mie  .  si  li  aide  a  armer  ensi  com  il  li 
enseigne  .  30 

LI  cris  enforche  touteuois  tant  que  li  .  xx  .  cheualier  saillent  sus  .  & 
voient  Ie  chi[e]rge  estaint  si  vienent  al  huis  de  la  cambre  a  la  pucel[e]  & 
dient  quele  lor  oeure  .  Et  Gauuain  dist  quil  ni  meteront  les  pies  .  &  il  dient 
[d  i83d]  que  dont  briseront  luis  .  &  la  pucele  dist  quele  nen  a  mie  grant  paor  . 
car  trop  parest  li  huis  fors  &  espes  .  si  laissent  asses  hurter  &  apeler  &  ele  lor  35 
dist  que  il  ni  enteront  tant  que  ele  ait  fait  tot  par  loisir  .  &  la  roine  crie  dautre 
part  .  Que  faites  vous  fil  a  putain  failli  que  nochies  vous  eel  traitor  qui  laiens 
est  .  si  crie  comme  feme  desuee  qui  ne  puet  sa  honte  cheler  .  &  il  ni  ont 
pooir  dentrer  .  Tant  que  mesire  Gauuain  est  armes  tout  par  loisir  .  &  lors 
prent  lespee  &  dist  a  la  damoisele  quele  oeureche  luis  tout  seurement  .  En  40 
non  dieu  fait  ele  par  les  cheualiers  ne  vous  en  ires  mie  .  ains  vous  en  ires  par 
la  cambre  mon  peire  .  si  ni  troueres  mie  si  grant  desfense  com  vous  feries 
[Li42d]  par  decha  .  Ia  ne  mait  diex   fait  il  quant  ia  me  sera  reproue  que  ie 


■  MS.:  "hurtoit  au  bras  qui  frois  fu.' 


^  MS.:  "lesfrois";  D  and  L:  as  above. 


GAWAIN'S   RETREAT  385 

men  soie  issus  par  paor  se  par  la  non  ou  ie "  i  mourai  .  [r  74d]  Car  iai  asses  aide  The  damsel,  knowing 

1       •  /^  J"       •    r    *>.      1  c  T  the  place  berter  than 

puis  que  saigremors  est  chaiens  .  (Jr  vous  dirai  lait  ele  que  vous  teres  .  le  cawain,  extinguished 

irai  auant  ourir  chel  huis  dela  .    &  sestaindrai  ces  chierees  .    &  vous  seres  If'^  "^^^f?^  and  w,seiy 

*-*  directed  mm  what  to 

dales  eel  arc  volt  .    &  il  quideront  que  vous  en  aillies  par  la  cam[col.  /jbre  ^°- 
5  mon  pere  .    &  ie  ouuerai  luis  deuers  aus  &  il  couront  tuit  en  la  cambre  dela  . 
&  vous  en  issies  tantost  .  Car  se  vous  en  issies  la  ou  il  sont  &  il  fuissent  en 
ceste  cambre  il  na[u]roient  iamais  baillie  de  vous  .  Car  li  huis  est  estrois  si  ni 
puet  que  vns  hom  entrer  ensamble  . 

Ensi  le  fait  la  damoisele  .    &  quant  chil  deuers  le  roi  virent  luis  ouert  si  as  cawain  was  leaving 

[se]  fierent  en  la  maistre  cambre  &  lieue  li  cris  trop  grans  .  &  la  pucele  she ^^tithTothez' 

oeure  lu[i]s   deuers   les  cheualiers  .  [Di84a]    &  dist  que  ore   peuent   auant  k^f°hJs'rli°shed'L'''^ 

venir  .    &  il  se  flatissent  ens  tot  abreue  .    &  se  fierent  en  la  haute  cambre  .  cawain  kiiied  the  fore- 
&  quant  li  daarrains  volt  clore  luis  que  nus   nen  issist  .  sel  fiert  mesire 
Gauuain  parmi  le  cors  si  quil  le  iete  mort  .    &  chil  iete  .  j  .  brait  .  quant 

IS  chil  qui  deuant  aloient  lentendent  si  courent  arriere  as  candeilles  &  as  bran-  standing  in  the  centre 

dons  .  sivo[i]entmonseignor  Gauuain  qui  iaauoit  passe  le  suel  .  Etilescrient  hehey^sTsfu^tT' 

vees  le  chi  vees  le  chi  .  si  sacourent  tout  a  lui  &  il  fu  en  mi  la  cambre  tout  a  "^"f  p'««'y  "°<i"  •con- 
trol. 

pie  a  tout  lespee  .  si  fiert  celui  qui  fors  issoit  premiers  si  durement  que  riens 
ne  li  a  mestier  .  ains  le  rue  mort  a  terre  Et  li  autre  sont  si  esbahi  que  nus  fors 

20  issir  nen  ose  .  si  li  lanchent  espiex  trenchans  [lks*]  parmi  luis  .    &  quant  whomever  he  could 

il  les  voit  coure  al  huis  ou  il  estoit  embuchies  si  les  refaisoit  tost  reflatir  arriere  .  ws'spe^.'"""'*  '^"'^ 
Et  quant  il  en  pooit  .  j  .  ataindre  il  neust  ia  si  forte  armeure  que  il  ne  li 

boutast  lespiel  el  cors  dedens  .  si  le  redoutent  moult  a  encontrer  .  Et  quant  seeing  that  the  knights 

il  voit  que  nus  ne  ose  issir  hors  si  laisse  chele  cambre  &  vient  en  chele  ou  li  Ae  room,' cawak  ^ 

25  cheual  estoient  [&  uoit  sagremor  &  la  damoisele  &  la  damoisele  qui  samie  heX^d^he  dlmsdJ''' 

estoit]  a  tout  .  j  .  chierge  ardant  en  sa  main   .    si  metoit  saigremors  la  sele  with  ught,  and  sagre- 

al  plus  bel  cheual  qui  laiens  fust  &  al  tot  le  millor  par  samblant  .  Et  quant  horse  for  him. 

[col.  e\  la  sele  est  mise  .  si  fait  monseignor  Gauuain  monter  sus  .  &  ales  fait  oawain  mounted  and 

il  iusquen  la  grant  sale  .    &  ie  vois  metre  mon  hiaume  .  Et  mesire  Gauuain  where  he  wa^s'^on   ' 

30  est  montes  &  vient  en  la  grant  sale  .   &  au[s]si  tost  com  nus  dax  li  monstre  ^1S'°agtinf Sf""' 

luel'  il  lor  laisse  coure  .  Et  chil  enselent  laiens  lor  cheuax  tot  le  plus^  .  Et  mounted  and  armed. 
mesire  Gauuain  se  regarde  .  si  voit  venir  saigremor  [d  1 84b]  tout  arme  sor  .  j  . 
grant  cheual  si  estoit  garis  .  Car  il  auoit  [un  poi]  dormi  .  Sire  fait  saigremors 
ousontil  .  vees  les  chi.  fait  mesire  Gauuain  .  Mais  il  nosent  fors  issir  .  [Rysa] 

35  "17^  n  non  dieu  fait  saigremors  lissue  lor  est  trop  male  .  Mais  traies  vous  cha  sagremor  was  eager 

Jj-/  el  chief  de  ceste  sale  si  les  laissies  fors  issir  .  Car  hors  de  chaiens  serons  ^Xur  btfore^iea'^g' 

nous  quant  nous  voldrons  .  ne  ia  ne  mait  diex  quant  ie  men  irai  deuant  que  g^J]^"^^  " ^'J^, 

ie  saurai  quel  cheualier  il  sont  .  &  mesire  Gauuain  sen  rit  deso[u]s  son  hiaume  .  remarks. 
puis  se  retraient  [iHsb]  andui  el  chief  de  la  sale  .    &  saigremors  voit  quil 

40  ne  font  nul  samblant  de  fors  issir  .  si  les  escrie  .  Maluais  recreans  couars  &  Cauing  their  assailants 

/"•IT  ...  /"j^  .  cowards,  Sagremor 

railh  porquoi  nissies  vous  tors  .  dont  ne  vees  vous  que  nous  enmenons*  vos  defied  them  to  come 

cheuax  deuant  vos  iex  &  vous  nen  faites  plus  .  Et  quant  il  a  che  dit  si  en  "''  """^  ^^"^  ''°""- 
voit  venir  dautre  part  de  la  sale  .  x  .  tous  montes  .  en  non  dieu  fait  il  ie 

*  MS.:  **gi."  ^  L:  "loil";  D:  "leu  ou  il  est."  3  L;  "tot  le  plus  des  cheualiers."  4  MS.:  "cnmcnus." 


386 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain,  fearing  to  be 
trapped,  urged  Sagre- 
mor  not  to  tarry. 


Sagremor  desired  to 
at  least  kill  one  of 
their  enemies. 


Gawain  yielded  to  his 
wish:  both  charged 
their  assailants. 


Brandishing  Excalibor, 
Gawain  drove  the 
knights  back  and  per- 
formed feats  of  valour. 


Although  they  had 
given  a  splendid  ac- 
count of  themselves, 
Gawain  and  Sagremor 
were  in  a  precarious 
position,  for  their 
enemies  were  too 
numerous. 


Sagremor's  damsel  from 
the  top  of  the  wall 
warned  them  of  their 
danger. 

As  they  issued  from 
the  gate,  they  saw  the 
King  at  the  head  of  a 
force  pursuing  them. 


Seeing  her  friends  in 
safety,  the  damsel  cut 
the  rope  suspending 
the  sliding  gate.    One 
knight  had  passed,  an- 
other was  killed  by 
the  falling  gate.   The 
damsel  regained  her 
room  unseen. 

Sagremor  dealt  with 
the  one  knight,  forced 
him  to  yield,  and  sent 
him  to  the  King's 
daughter  as  prisoner. 


"Tell  the  King,"  said 
Sagremor,  "that  no 
woman  of  his  house  is 
BO  well  married  as  his 
daughter." 

The  knight  guided  the 
two  companions  to 
safety. 


criem  quil  ne  nous  forcloent  .  &  se  nous  estiens  chaiens  nous  en  seriens  au 
deso[u]s  .  Carnosne  sauons  les  ruesneles  trespasne  lesdestrois  .  Maistraions 
nous  cha  en  chele  cort  .  lors  si  ne  porront  les  gens  issir  de  nule  part  que  nous 
ne  les  voions  .  volentiers  sire  fait  saigremors  mais  que  iaie  feru  .  j  .  de 
chels  qui  la  vienent  .  Alons  dont  fait  mesire  Gauuain  puis  que  vous  le  voles  .  5 
lors  laissent  coure  as  .  x  .  qui  lor  venoient  &  chil  a  euls  .  si  abatent  en- 
trax  .  ij  .  [col.  f]  les  .  ij  .  premiers  que  il  encontrerent  .  si  ochist  mesire 
[d  i84c]  Gauuain  le  sien  de  sespee  .  &  la  lanche  saigremor  pechoia  que  samie 
li  auoit  dounee  .  lors  met  le  main  a  lespee  si  lor  cort  sus  .  &  chil  de  la  cambre 
commenchent  a  issir  fors  .  Et  mesire  Gauuain  les  voit  si  sadrece  vers  aus  a  lo 
tout  lespiel  &  fiert  si  durement  le  premier  que  il  porte  a  terre  lui  &  le  cheual 
&  li  espiex  brise  .  &  il  met  le  main  a  escalibor  si  lor  cort  seure  .  s[i  l]es  fait  a 
force  arriere  flatir  en  la  cambre  dont  il  estoient  issu  .  puis  cort  [l  i43c]  arriere 
aidier  saigremor  qui  moult  durement  se  desfent  .  &  mesire  Gauuain  com- 
mencha  a  faire  darmes  tant  que  tout  sen  esbaissent  .  Si  lor  ont  ia  entre  lui  &  15 
saigremor  .  iij  .  cheuax  ochis  .  Mais  il  ne  demeurent  gaires  a  pie  car  tost 
recueurent  cheuax  comme  chil  qui  sentraident  bien  &  moult  sont  preu  .  & 
mesire  Gauuain  voit  bien  que  il  peuent  trop  demorer  .  si  crient  estre  souspris  . 
si  les  mainent  par  grant  force  arriere  iusques  en  mi  le  cort  del  castel  .  & 
vo[i]ent  bien  que  la  porte  del  porpris  estoit  ouuerte  .  &  il  o[i]ent  que  la  noise  20 
est  laiens  leuee  .  &  sont  ia  bien  arme  que  .  j  .  que  autre  iusca  .  C  .  Et 
lamie  sagremor  est  montee  sor  .  j  .  mur  en  haut  .  &  escrie  as  .  ij  .  quil  sen 
aillent  ou  il  sont  mort  .  Et  sachies  fait  ele  que  vous  naues  garde  se  vous  esties 
fors  .  &  il  sen  commenchent  a  aler  .  Et  quant  il  sont  hors  de  la  porte  .  si 
vo[i]ent  que  li  rois  est  apres  aus  venus  .  &  escrie  a  ses  gens  que  mar  en  iront  .  25 
si  sont  bien  entor  lui  arme  que  .  j  .  que  autre  plus  de  .  C  .  si  a  cheualiers 
&  serians  &  archiers  .  Et  li  doi  sen  vont  le  pas  tant  que  il  sont  [Di84d] 
hors  de  la  porte  .  &  toute  le  gent  le  roi  hurtent  apres  .  &  lamie  saigremor 
fu  sor  la  porte  montee  par  .  j  .  aloirquenus  ne  la  [fol.  116,  col.  ajpooitveoir  . 
si  aloit  chele  liche  dusques  en  la  cambre  ou  ele  gisoit  .  Et  quant  ele  vit  que  il  30 
furent  hors  si  colpe  vne  corde  qui  soustenoit  vne  porte  coliche  .  &  ele  chiet 
si  tua  .  j  .  cheualier  .  &  forclost  .  j  .  autre  en  son  caoir  auoec  les  .  ij  . 
[Li43d]  qui  sen  aloient  .  &  quant  ele  ot  che  fait  si  sen  retorne  en  sa  cambre 
que  onques  de  nului  ne  fu  veue  .  Et  saigremors  laisse  coure  au  cheualier  qui 
fors  estoit  remes  sel  fiert  de  lespee  parmi  le  hiaume  &  li  errache  de  la  teste  .  35 
Et  chil  li  bailie  sespee  .  &  il  le  prent  por  ce  quil  li  crie  merci  .  puis  fianche 
li  cheualiers  a  tenir  prison  la  ou  li  plaira  .  &  il  li  dist  que  il  aille  sor  sa  fiance 
el  castel  a  la  fille  le  roi  &  se  mete  en  sa  prison  de  par  monseignor  Gauuain  . 

Aves  vous  non  fait  il  Gauuain  nenil  ains  ai  non  saigremors  li  desrees  .  Et 
che  dites  au  roi  que  il  na  feme  de  son  lignagesi  hautement  mariee  com  40 
est  sa  fille  se  ne  li  poist  mie  .  sire  fait  li  cheualiers  ie  sui  vostre  fianchies  si 
vous  saluerai  a  mon  poo[i]r  .  venes  apres  moi  si  vous  metrai  hors  de  ches 
destrois  .  lors  va  auant  li  cheualiers  &  li  doi  apres  tant  que  il  vienent  a  la 


N^ 


GAWAIN  AND  SAGREMOR   FREE  387 

place  .  &  il  passent  outre  .  si  les  commande  li  cheualiers  a  dieu  &  il  lui  .  II  when  cawain  and 
sarestent  vne  grant  piece  en  la  place  por  sauoir  se  nus  dax  les  sieuroit  .   &  theyToppId'to  see'if 
saigremorc  dit  quil  se  merueille  moult  de  ce  que  sarnie  tant  demeure  .  Et  ''"'^  ""^  pursued. 
quant  il  a  che  dit  si  voit  que  ele  vient  .   &  la  damoisele  meisme  passe  outre  sagremors damsel 
s  sor  .  j  .  [Di85a]  palefroi  tost  alant  .  Que  est  ce  fait  mesire  Gauuain  .  vous  Jhrm'^,o''co"dl°ct  her  w 
soies  la  bien  venue  .  ou  sera  ceste  voie  .  Ou  fait  ele  .  par  foi  ie'  couoit  que  safety,  as  she  was  in 

^  ^  *  danger  of  her  uie  at 

VOUS  &  saigremors  me  metes  [Li44a]  a  garison  .  Car  ie  seroie  hounie  se  ie  thecastie. 
chaiens  remanoie  .  Car  tous  li  ors  del  monde  ne  me  seroit  garans  .  Si  mait 
diex  fait  mesire  Gauuain  .  maluais  seruice  a[col.  ^Juries  fait  se  vous  a  nostre 

lo  conduit  faillies  .  Mais  dites  moi  noueles  de  mamie  .  [R75b]  Si  mait  diex  fait  she  reassured  cawain 

ele  vostre  amie  na  garde  de  ce  que  ele  a  fait  .  Car  mesire  li  rois  &  la  roine  whTb^igTe^r'pir' 

laiment  plus  que  aus  meismes  .  Car  il  nont  plus  denfans  ce  lor  est  auis  .  car  «°"'  °°'y  <:'"''''  ''°"i<' 

^  *  *^  ...  ...  ^^^  be  harmed. 

lautre  tienent  il  a  perdue  .  Mais  ie  fuisse  morte  se  ie  i  fuisse  trouee  .  Ensi 
cheualchent  tout  .  iij  .  ensamble  .   &  quant  il  ont  .  j  .  poi  ale  si  vo[i]ent  ^  After  a  while  they 

I  .  11  .  i~    .  .  j^^  .  heard  the  clatter  of 

IS  cheuax  venir  apres  ax  moult  durement  .  saigremor  rait  mesire  Cjauuain  .  hoofs  behind  them. 
iespoir'  que  ie  les  oi  venir  . 

"aies  garde  fait  la  pucele  que  ie  quit  que  ce  sont  vostre  cheual  que  ie  The  damsel  explained 
fais  mener  apres  vous  &  il  sarestent  si  les  atendent  .    &  vo[i]ent  que  their \orse^s  to  beTent 
che  sont  il  .    &  mesire  Gauuain  li  demande  comment  ele  sestoit  de  che  apen-  re'"i'e'd"t^"^°  *^^ 

20  see  .  &  ele  dist  que  se  len  ochist  vos  cheuax  si  peu[s]sies  a  ches  recourer  .  & 

mesire  Gauuain  len  prise  moult  .  Tant  ont  cheualchie  quil  est  iors  clers  .  &  la  oawain  praised  her 
damoisele  dist  a  saigremors  vous  me  conduires  &  mesire  Gauuain  ira  en  son  the"'L'sei  said'thft' 
affaire  .  bele  douce  amie  fait  mesire  Gauuain  ains  vous  conduirons  andui  .  i^^^^ter'^^'d  sT Te- 
Car  ie  ne  voldroie  en  nule  maniere  que  vous  eussies  mal  sans  moi  .  sire  fait  mor,  as  they  intended 

...  .  /"!•!  r•^  11-  •  to  go  to  her  father  and 

25  la  damoisele  lai  asses  en  saigremor  .  Car  le  Ie  menra[i]  par  tel  lieu  ou  la  ne  then  to  Agravain,  where 

serons  troue  par  home  qui  nous  quiere  .  Et  ou  ires  [d  issb]  fait  il  tout  droit  .  Jf"^  s  e  wou 
c[h]is  mon  pere  fait  ele  .  &  diluec  c[h]is  vostre  frere  [l  i44b]  agreuain  .  Car  ie  ne 

poroie  aillors  garir*  .  &  saigremor  dist  que  agreuain  =  verroit  il  moult  volen-  As  sagremor  said  he 

tiers  .   &  mesire  Gauuain  dist  quil  est  moult  malades  .   &  ceste  damoisele  le  Agravai^,  o^way^' 

30  vous  contera  bien  .    &  ou  ires  vous  fait  ele  .  Ie  voldroie  fait  il  estre  en  la  terre  b°o,h«"s  ubel 

de  zorelois  .  quidies  i  vous  trouer  fait  saigremors  ce  que  nous  querons  en  cawain  said,  in  reply 

.  ./^  ■•  •  ■       r  •  AT     •        •     •         .     to  the  damsel  s  ques- 

ceste  terre  .  certes  fait  mesire  Gauuain  ie  ne  sai  que  ie  ferai  .  Mais  lai  01  tion,  that  he  intended 
dire  que  chest  vne  moult  auentureuse  terre  .  Si[col.  rjre  fait  la  damoisele  il  '°^°'° 
na  gaires  iusques  en  zorelois  .    &  ie  vous  baillerai  .  j  .  de  ces  valles  qui 

35  vous  i  menra  si  droit  comme  ligne  .  Iors  apele  chelui  qui  a  pie  estoit  sel  fait  The  damsel  gave  him 
monter  sor  le  cheual  monseignor  Gauuain  .  &  li  dist  quil  le  maint  al  plus  droit  ^jd"    """^ '  ^' 
que  il  pora  en  la  terre  de  zorelois  .    &  li  valles  est  montes  .  Si  sen  toment 
entre    saigremor  &    samie  si   com  ele  le    maine  .    &    li   valles  &    mesire  Then  the  four  parted. 
Gauuain  sen  vont  vers  zorelois  al  plus  droit  que  il  li  seit  mener  .  Mais  or 

40  se  taist  chi  endroit  li  contes  de    monseignor  Gauuain    &   de  saigremor  . 

si  retome  a  parler  de  hector  qui  est  en  la  prison  au  seignor  des  mares  au  The  story  now  returns 

_^__ . to  Hector. 

«  L:  "ia  conuient."  *  MS.:  "gairir." 

2  L:  "oient."  5  MS.  and  L:  "engreuain." 

3  B  and  L;  "ge  espoir  que  ge  les  oi  uenir";  D:  "iso  quit  qe  les  oi  uem"r." 


388 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


When  Hector's  mishap 
became  known  at 
"Lestroite  Marchc," 
the  lord's  daughter 
asked  her  father  to 
succour  Hector. 

She  also  summoned 
Sinados  to  help  his 
benefactor. 


Marganor  spontane- 
ously offered  to  join 
them. 

Thus  a  force  of  two 
thousand  men  started 
for  "Les  Mares." 

Hector's  life  was  really 
not  in  danger. 


A  cousin  of  Ladomas, 
hearing  of  Hector, 
asked  her  uncle  and 
cousin  to  give  her  their 
prisoner,  as  she  wished 
to  ask  him  to  deliver 
her  sister. 


Her  request  was 
granted  by  both. 


Accompanied  by 
Ladomas's  sweetheart, 
she  went  to  Hector 
and  explained  to  him 
that  he  could  save  his 
life  by  becoming  her 
prisoner. 


And  that  she  would 
set  him  free,  if  he  con- 
sented to  deliver  her 
sister. 

Understanding  that  he 
was  not  expected  to 
fight  any  one  of  Artus's 
companions.  Hector 
gladly  consented. 
Ladomas  sent  for 
Hector  to  hear  what 
he  had  to  say. 


15 


pere  lodomas  chelui  qui  guinas  de  blaquestan"  auoit  naure  el  pauillon 
por  sarnie  .  &  peres  Mataaliz'  que  hectors  auoit  ochis  quant  il  secorut 
sinados  de  windesores  .' 

LI  contes  dist  chi  endroit  que  quant  hectors  fu  arrestes  au  castel  des 
mares  .  si  vinrent  les  noueles  au  castel  de  lestroite  marche  .  [dissc] 
&  [l  I  44  c]  quant  la  fille  du  seigneur  qui  moult  lamoit  loi  dire  si  vient  a 
son  pere  si  li  dist  quil  le  secoure  .  &  il  dist  que  si  fera  il  a  quanke 
il  pora  auoir  de  gent  Et  la  pucele  prent  .  j  .  message  si  lenuoie  a  sinados  de 
vvindesore  &  li  mande  que  chil  est  en  prison  qui  le  ieta  des  mains  a  ses  anemis 
&  que  il  le  secoure  .  Car  au[s]si  le  se[col.  JJcoura  ses  sires  de  lestroite  marce  . 
&  marganors  meismes  qui  estoit  a  lestroite  marce  mande  ses  gens  que  il 
i  alassent  por  lui  deliurer  .  Si  furent  bien  quant  il  partirent  de  lestroite 
marche  .  ij  .  mile  que  cheualier  que  seriant  .  &  hectors  est  en  prison  . 
Mais  cil  qui  le  tienent  nont  mie  talent  de  lui  ochire  ne  de  faire  mourir  .  Car 
moult  laime  la  dame  por  ce  que  il  lauoit  vengie  de  guinas  de  blaquestan  ■»  . 
&  li  peires  meismes  dist  quil  nel  poroit  mie  faire  ochire  des  ore  en  auant  por 
cose  que  il  li  eust  forfait  Car  ie  le  sauuai  quant  il  entra  chaiens  . 

Achel  conseil  que  il  tenoient  vint  vne  damoisele  qui  moult  fu  laiens  amee  . 
si  estoit  nieche  au  seignor  des  mares  &  cousine  ladomas  son  fil  .  & 
quant  ele  oi  parler  que  hectors  estoit  si  boins  cheualiers  que  il  auoit  tous  les  20 
ma[u]s  pas  passes  .  si  vint  a  son  oncle  &  a  son  cousin  si  lor  dist  .  seignor  fait 
ele  car  me  [d  issd]  dones  le  prison  de  cest  cheualier  .  Car  il  [l  i44d]  mest  auis 
que  sa  mort  ne  voles  vous  mie  .  si  lenmenrai  deliurer  ma  seror  qui  est  en 
tel  prison  com  vous  saues  .  &  li  peres  si  acorde  .  voire  fait  lodomas '  se  li 
cheualier  si  veut  otroier  .  Car  autrement  nel*  donrons  ia  ne  a  home  ne  a  25 
feme  .  chertes  fait  li  sires  vous  dites  voir  .  sire  fait  ele  grant  mercis  .  &  ie 
irai  veoir  sil  le  voldra  .  [r75c]  Et  lors  va  la  damoisele  a  hector  &  auoec  li 
lamie  lodomas  qui  moult  amoit  hector  en  boine  foi  .  &  la  damoisele  li  dist  . 
hector  iai  porcachie  que  ie  aurai  vostre  prison  .  &  vous  en  uendrois  vous 
volentiers  en  prison  la  ie  vos  voldrai  metre  .  qui  estes  vous  damoisele  fait  30 
hectors  .  Ie  sui  vne  damoisele  fait  ele  qui  [col.  e]  de  la  mort  vous  ai  rescousse 
se  vous  voles  venir  en  ma  prison  .  &  quels  seroit  fait  il  vostre  prison  .  lel 
vous  dirai  fait  lamie  lodomas  .  biax  amis  ele  vous  menra  combatre  au  millor 
cheualier  du  monde  .  se  vous  le  poes  conquerre  vous  estes  quites  .  Or  i  ales 
sil  vous  plaist  .  &  se  vous  ni  voles  aler  si  naues  vous  garde  de  mort  chaiens  . 
&  vous  nires  mie  se  vous  ne  voles  .  Qui  est  fait  hectors  li  cheualiers  .  est  il  de 
la  maison  le  roi  artu  .  nenil  fait  lamie  lodomas  ains  est  de  cest  pais  .  Chertes 
fait  hector  dont  irai  ie  moult  volentiers  .  grans  mercis  fait  la  damoisele  qui 
demande  lauoit  .  lors  reuient  arriere  &  dist  que  hectors  lotroie  bien  .  faites  le 
fors  mener  fait  lodomas  si  o[r]rons  sa  volente  .  lors  est  fors  amenes  hectors  .  & 
ladomas  li  demande  se  il  li  plaist  a  aler  auoec  la  da[D  i86a]moisele  . 


35 


40 


>  MS.:  "blesquestant." 
^MS.:  "maltaillic." 

3  Min.  No.  85:   "Ensi  que  hectors  de  maresch  parole  a  son 
hosle  qui  le  lenoit  en  prison." 


4  MS.:  " blequestan." 

5  The  scribe  alternates  between  **Ladomas"  and  "Lodomas.*' 
^  MS.:  "nen." 


HECTOR   SET  FREE 


389 


Sire  fait  hector  [11453]  il  na  sous  chiel  damoisele  se  ele  auoit  de  moi  mes- 
tier  que  iou  nalaisse  a  son  besoig  se  ie  le  sauoie  .  Mais  ie  vous  di  bien 
que  ie  nirai  par  non  de  raenchon  .  Car  dont  sambleroit  il  que  ie  fuisse  de 
maluaistie  atains  .  Car  li  vassaus  le  me  metroit  sus  qui  mon  cheual  menbla  . 
5  ne  en  ceste  maniere  nen  irai  ie  ia  .  Mais  quant  il  sera  auant  venus  qui  de 
che  me  voldra  esprouer  .  &  ie  me  serai  esloiautes  a  laide  de  dieu  lors  en  irai 
ie  apres  la  pucele  en  sa  besoigne  &  Ie  ferai  volentiers  .  Si  mait  diex  fait 
ladomas  vous  aues  dit  com  preudom  &  Miex  vos  en  doit  on  amer  .  sire  fait 
il  a  son  pere  clames  len  quite  .    &  il  si  fait  .  Grant  mercis  sire  fait  hectors  . 

10  lors  li  font  aporter  ses  armes  .  &  il  sarme  &  quant  il  est  bien  armes  si  li 
chiet  la  pucele  au  piet  &  li  prie  que  il  li  fache  sa  besoigne  .  ele  est  ma 
nie[col.  f]che  fait  li  sires  du  mares  .  Mais  por  ce  nen  faites  vous  rien  .  Car 
ia  ne  mait  diex  se  ie  ne  valdroie  miex  que  ele  fust  morte  que  vos  .  plus  pert 
on  en  la  mort  dun  preudome  que  en  la  mort  a  toutes  les  puceles  dune  terre  . 

15  Chertes  fait  hectors  ie  irai  moult  volentiers  .  la  ou  ele  me  voldra  mener  . 
&  pour  chou  que  ele  est  damoisele  &  por  vous  qui  plus  maues  honere  que  ie 
nauoie  deserui  .    &  la  puchele  len  merchie  moult  . 

ATant  vienent  hors  .  si  est  amenes  li  cheuax  hector  &  il  i  monte  .  Et  la 
pu[L  i45b]cele  monte  dautre  part  en  son   palefroi  .  si  a  prins  hector 

20  congie  del  seignor  [d  i86b]  des  mares  &  de  ladomas  &  de  la  pucele  qui  samie 
estoit  .  si  sen  vont  entre  lui  &  la  damoisele  qui  lenmaine  la  ou  ele  veut  .  Et 
quant  il  ont  eslongie  le  castel  bien  vne  lieue  .  si  voient  entre  li  &  la  damoisele 
sor  senestre  les  gens  que  synados  li  amaine  que  des  siens  que  des  le  signor 
de  lestroite  marche  que  des  marganor  le  senescal  .  bien  iusca  .  ij  .  mile  si 

25  se  merueillent  moult  quel  gent  che  sont  .  si  cheualchent  toute  uoi[e]s  sans 
guenchir  Et  synados  qui  moult  fu  vaillans  dist  a  ses  gens  que  il  cheualchent 
belement  .  Que  ie  connois  chel  cheualier  que  ie  voi  la  tout  seul  cheualchier  . 
lors  sempart  &  vient  grant  aleure  vers  hector  tout  sans  hiaume  .  Et  quant 
hector  le  voit  si  le  connoist  bien  &  il  lui  .  si  dist  a  hector  .  sire  diex  en  soit 

30  aores  que  vous  estes  hors  de  prison  .  car  mainte  gent  en  estoient  dolant  . 
Et  hectors  lacole  &  dist  que  bien  soit  il  venus  .  &  que  sanies  vous  que  ie 
fui  en  prison  .  chertes  sire  fait  il  li  sires  de  lestroite  marce  me  manda  .  & 
ie  i  venoie  a  tant  de  gent  com  ie  pooie  .  si  auoie  grant  paor  de  vous  por  Ma- 
taaliz'  que  vous  [fol.  117,  col.  a]  auies  mort  .  En  non  dieu  fait  hectors  mors  i 

35  fuisse  ie  se  ne  fust  vns  siens  freres  [l  145  c]  qui  a  non  ladomas  ="  qui  me  salua  a 
son  pooir  &  ie  me  lo  moult  de  lui  .  sel  seruiroie  se  ie  venoie  en  lieu  ou  il  eust 
mestier  de  moi  .  &  samie  qui  moult  est  vaillans  &  cortoise  .  Et  ces  gens 
la  sont  il  a  vous  .  sire  fait  synados  ie  en  i  ai  vne  partie  .  &  li  autre  sont  au 
seigneur  de  lestroite  marche  [disgc]  &  a  marganor  .  chascuns'  i  auoit  son 

40  pooir  comme  en  si  grant  haste  .  &  sachies  quil  eust  encore  anqui  le  grignor 
assaut  que  vous  onques  veissies  de  tant  de  gent  a  .  j  .  castel  .  Car  vous  aues 
en  cest  pais  plus  damis  que  vous  ne  quidies  .  Et  hectors  len  merchie  moult  . 


Hector  said:  "I 
should  gladly  help  aay 
damsel  requiring  my 
aid,  but  1  can  not  help 
your  cousin  in  order 
to  ransom  myself." 

"Before  I  go,  I  must 
be  allowed  to  prove 
my  good  faith." 

Ladomas  admired 
Hector  for  this  decla- 
ration and  induced 
his  father  to  set  him 
free. 


When  Hector  was 
armed  the  cousin  of 
Ladomas  requested  his 
aid  on  her  knees. 


He  most  gladly  granted 
her  request. 


After  taking  leave  of 
all.  Hector  departed 
with  the  damsel. 


At  a  little  distance 
from  the  castle  they 
met  the  force  that  was 
being  led  to  succour 
Hector. 


When  Sinados  per- 
ceived Hector,  he  bade 
his  people  slacken 
their  pace  and  rode  to 
meet  him. 


Hector  was  surprised 
that  they  knew  of  his 
mishap,  and  still  more 
that  they  had  come  to 
help  him. 


He  was  much  pleased 
to  hear  that  he  had 
made  so  many  good 
friends. 


MS.i 


*maltaillie";  L:  as  above;  D:  "mataliz.' 


2  L:  'Mandomas." 


3  L: 


'1  enuoit  son  pooler. 


39° 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Hector  explained  his 
erraud  to  Sinados  and 
asked  him  to  greet  all 
his  friends  from  him, 
especially  his  wife. 


Then  they  parted. 


Sinados  led  his  people 
back;  Hector  followed 
the  damsel. 


She  now  explained  her 
case  to  him:  "I  have 
a  very  beautiful  sister 
who  married  a  knight 
of  higher  birth  than 
herself." 


"His  relatives  blamed 
him  for  manying 
below  his  station." 


'*An  old  uncle  criti- 
cised him  more  than 
the  others." 


"My  sister,  offended 
by  his  remarks,  spoke 
her  mind  too  openly, 
and  declared  that  her 
beauty  was  superior  to 
his  bravery." 


"  This  made  her  hus- 
band angry;  he  swore 
that  he  would  keep 
her  in  prison  until  her 
statement  had  been 
proved  cither  way." 


"My  sister  has  been 
already  5ve  years  in 
prison." 

"So  far  no  woman 
more  beautiful  than 
she  has  been  found, 
nor  a  knight  belter 
than  her  husband." 


15 


Sire  fait  synados  ou  en  ires  vous  .  le  vois  fait  hectors  auoec  ceste  damoisele 
en  vTie  soie  besoigne  ou  ele  me  maine  .  Mais  ales  vous  ent  si  nales  plus 
auant  .  &  me  salues  le  seignor  de  lestroite  marce  &  sa  fille  que  ie  moult  aim  .  & 
li  dites  que  ie  le  verroie  plus  volentiers  que  ie  ne  fis  lautre '  iour  se  ien  estoie  aisies 
&  ie  eusse  loisir  .  Car  moult  me  lo  de  sa  compaignie  .'  Apres  me  salues  marga- 
nor  le  senescal  .  &  sor  toutes  les  dames  que  ie  onques  veisse  puis  que  ie  men 
parti  de  la  roine  ienieure  me  salues  vostre  feme  .  Car  onques  de  sa  riquece  ne 
vi  si  vaillant  .  Atant  sentrecommandent  a  dieu  si  oste  hector  son  hiaume  & 
le  baise  &  il  lui  .  &  moult  li  prie  synados  que  sil  auenoit  que  il  venist  en  lieu 
la  il  fust  [Li45d]  arrestes  que  il  li  feist  a  sauoir  .  Et  il  dist  que  si  feroit  il 

ATant  se  departent  .  si  enmaine  synados  ses  gens  arrie[re]  .  &  hectors 
sieut  totes  uoi[e]s  la  damoisele  tant  quil  auespri  durement  .  &  hectors 
[col.  b]  li  demande  quel  besoigne  ele  a  a  faire  &  de  coi  .  lel  vous  dirai  fait  ele  . 
lai  vTie  moie  seur  la  plus  bele  dame  que  ie  onques  veisse  .  &  autres  le  dient 
au[s]si  quil  ne  virent  onques  si  bele  quant  ele  fu  pu[D  i86d]cele  .  si  Ien  ama 
vns  cheualiers  par  amors  qui  quidoit  estre  .  j  .  des  mieudres  cheualiers  del 
monde  &  encore  quide  estre  li  mieudres  .  &  si  est  asses  plus  haus  &  plus 
gentiex  hom  que  ma  seur  .  II  prinst  ma  seror  a  forche  si  Ien  blasmerent  moult 
si  parent  &  si  ami  &  moult  en  furent  dolant  &  moult  dura  la  rancune  dax  & 
de  ma  seror  .  Tant  que  .  j  .  ior  auint  que  li  cheualiers  se  iut  en  .  j  .  praiel  20 
dales  vne  fontaine  &  ma  seror  comme  gent  qui  moult  sentramoient  entre  lui 
&  ma  seror  .  &  li  cheualiers  estoit  ia  moult  aperechies  &  entrelaissoit  les 
armes  .  si  entroit  laiens  vns  oncles  au  cheualierde  grant  cage  .  sicommencha 
le  cheualier  a  ramprosner  .  &  dist  que  moult  estoit  hounis  qui  si  estoit  sous- 
pris  de  sa  feme  que  il  ne  pooit  estre  sans  lui  .  &  que  toute  sa  compaignie  en  25 
auoit  perdue  .  &  que  tous  li  mondes  sen  escamisoit  .  &  ma  seur  leut  a 
despit  .  si  parla  .  j  .  poi  plus  que  mestier  ne  li  fust  .  Car  puis  la  maintes 
fois  comparee  .  Sire  dist  ele  porcoi  .  est  il  dont  si  honis  por  moi  se  il  est 
ientiexhom  .  iene  suimie[L  i46a]de  [trop]  bas  lignage  .  &  sil  a  perdu  le  com- 
paignie des  gens  por  moi  .  au[s]si  ai  ie  [R75d]  por  lui  .  Car  mainte  gent  me  30 
venissent  veoir  chascun  ior  .  Et  chertes  plus  sui  ie  bele  feme  que  il  nest  biax 
cheualiers  ne  boins  .    &  plus  a  este  ma  biaute  loee  que  sa  cheualerie  . 

Ovant  ses  sires  lentent  .  si  le  tint  a  despit  .  &  iura  son  sa[i]rement  que 
iamais  nisteroit  de  sa  grant  tor  a  nul  ior  deuant  che  que  li  vns  en  auroit 
lonor  .  Ou  que  ele  seroit  plus  bele  dame  .  ou  que  il  seroit  mieudres  cheualier  . 
&  sacies  fait  il  biax  oncles  se  plus  bele  [col.  c]  dame  de  li  vient  chi  .  que 
iamais  ne  gerrai  o  lui  a  mon  pooir  .  &  se  mieudres  cheualiers  de  moi  [d  is? a] 
i  vient  si  soit  quite  de  sa  prison  .  Ensi  a  bien  este  ma  seur  en  prison  .  v  . 
ans  .  &  si  parent  i  ont  amene  toutes  les  beles  dames  que  il  porent  auoir  . 
&  onques  nule  ^  ni  vint  que  a  li  saparellast  .  &  des  cheualiers  en  i  a 
asses  venus  .  &  encore  a  il  este  li  mieudres  .  Or  vous  en  ai  dite  la  verite  s[i]  ai 
este  en  la  maison  le  roi  artu  puis  .  v  .  ans  plus  de  .  x  .  fois  .  ne  onques 


35 


40 


'  MS.  and  L:  "auant  ier.' 


^  L  and  D  add  here:  "&  ce  dit  il  por  ce  quil  lamoit  ia  moult." 


3  MS.  repeats  "nule." 


HELAINE  THE   PEERLESS 


391 


monseignor  Gauuain  ni  poi  trouer  .  Car  ie  li  amenaisse  moult  volentiers  se 
ie  li  peusse  auoir  .  ensi  sen  vont  parlant  .  si  est  moult  tart  a  hector  que  il 
voie  la  dame  qui  est  de  tel  biaute  .  Tant  ont  cheualchie  que  il  vienent  chis 
vne  seur  a  la  damoisele  .  si  lor  fait  on  laiens  moult  grant  ioie  Car  bien 
s  sauoient  que  li  cheualiers  aloit  por  la  dame  deliurer  .  si  fu  moult  honores 
hectors  &  coniois  en  la  maison  .  Quant  la  damoisele  ot  conte  quels  cheua- 
liers il  estoit  si  furent  moult  lie  .  &  bien  [l  i46b]  Ie  herbergent  .  A  lendemain 
se  leuerent  bien  matin  si  sentoment  lor  oire  &  vont  tant  que  il  vienent 
a  .  j  .  moult  biau  castel  .  &  che  estoit  li  castiax  ou  la  pucele  Ie  menoit  por 
10  combatre  si  auoit  non  gazewilte'  .  &  li  sires  auoit  non  persides'  .  &  la  dame 
qui  de  si  grant  biaute  estoit  auoit  non  helyene^  sans  per  . 

LI  chastiax  fu  biax  &  bien  assis  .  &  la  damoisele  va  deuant  &  hectors 
apres  .  &  chascuns  dist  .  chist  se  vient  combatre  por  no  dame  . 
Maleo[i]te  soit  la  biaute  qui  tant  a  este  chier  comparee  .  Et  entre  hector  &  la 

IS  damoisele  vienent  iusca  la  forterece  ou  la  damoisele  estoit  en  prison  .  Si 
deschent  la  damoisele  &  il  apres  &  puis  montent  andoi  les  degres  .  Et  chil 
qui  gardoient  la  dame  vienent  auant  &  deman[col.  d]dent  a  hector  que  il  veut  . 
Et  il  dist  quil  verroit  volentiers  vne  dame  qui  laiens  est  [d  i87b]  en  prison  .  & 
il  Ie  menerent  auant  .  Et  la  dame  sachesmoit  en  vne  cambre  qui  bien  auoit 

20  oie  la  nouele  quiluec  venoit  vns  cheualiers  .  Et  quant  ele  fu  appareillie  si  vient 
fors  .  &  ele  fu  de  si  grant  biaute  que  hector  en  fu  tot  esbahis  .  &  il  oste  son 
hiaume  por  li  miex  veoir  .  Car  ele  estoit  ense[r]ree  en  vne  cambre  moult  fort 
se  ni  auoit  que  vne  fenestre  par  ou  on  pooit  sa  teste  bouter  .  &  .  j  .  huis 
par  ou  li  cheualiers  i  entroit  quant  il  voloit  a  lui  parler  si  en  portoit  il  meismes 

2S  Ie  cleif  .  [l  i46c]  par  la  fenestre  bouta  hector  sa  test[e]  .  &  la  dame  dist  que 
bien  soit  il  venus  &  il  dist  que  boine  auenture  ait  ele  comme  la  plus  bele  dame 
que  ie  onques  mais  veisse  ne  qui  soit  el  monde  al  mien  essient  .  Dame  fait  il 
ie  sui  venus  por  vostre  besoigne  Mais  ie  ne  la  quidai  pas  auoir  si  a  droit  em- 
prise com  iai  .  Mais  or  sai  de  verite  que  il  nest  nus  cheualiers  si  preus  que 

30  vous  ne  soies  encore  plus  bele  .  &  si  quit  que  mesire  Gauuain  qui  est  .  j  . 
des  mieudres  cheualiers  del  monde  si  acorderoit  bien  &  au[s]si  feroit  dex  .  A 
ches  paroles  vient  vns  cheualiers  a  hector  qui  dist  por  li  prouer  .  que  sa  dame 
est  plus  bele  que  ses  sires  nest  boins  cheualiers  &  il  dist  que  cest  mon  . 
loseries  vous  prouer  .  mait  diex  fait  il  oil  .   &  [ie]  quit  quil  nest  horn  terrien 

35  qui  leust  veue  qui  volentiers  &  seurement  ne  Ie  desreisnast  .  [R76a] 

Or  en  uenes  dont  fait  il  sire  cheualiers  .  Car  li  sires  del  castel  vous  atent 
la  fors  por  desfendre  .  est  il  armes  fait  hectors  .  oil  de  toutes  armes 
fait  il  .  chertes  fait  hector  ce  poise  moi  que  tant  se  haste  .  Car  moult  volen- 
tiers esgardasse  la  [d  i87c]  biaute  de  ceste  dame  .  Car  ien  sui  si  amendes  que 
40  ie  vail  orendroit  [col.  e]  tex  .  ij  .  com  iou  estoie  quant  ie  ving  chaiens  . 
Dame  fait  il  por  chou  que  ie  soie  a  tous  iors  vostre  cheualiers  faites  tant  por 
ma  proiere  que  vous  atouchies  a  moi  de  vostre  main  nue  .  Chertes  se  iou 


"1  have  vainly  tried 
more  than  ten  times  to 
find  Gawain." 


At  the  house  of  a  sis- 
ter of  the  damsel,  they 
passed  the  night. 


They  reached  Gaze- 
wilte,  the  castle  of 
Persides,  where  the 
peerless  Helaine  was 
imprisoned  on  the 
nest  day. 


The  people  welcomed 
Hector,  for  they  knew 
why  he  came. 


I5ector  told  the  guar- 
dians of  Helaine  his 
intention  and  desired 
to  see  her. 


She  was  shown  him  in 
prison  through  a  little 
window. 


Helaine  welcomed  her 
would-be  deliverer,  and 
Hector  praised  highly 
her  matchless  beauty. 


As  they  were  speaking 
together,  a  knight  came 
and  asked  Hector  if  he 
persisted  in  his  inten- 
tion.  Hector  replied 
emphatically  in  the 
affirmative. 


"Then  follow  me," 
said  the  knight,  "  for 
Persides  is  waiting  for 
you.** 


Before  leaving  He- 
laine, Hector  requested 
her  to  touch  Bim  with 
her  bare  hand. 


I  R:  "Gaelicct";  L:  "Gawilte;  Grewilte" 


'Galezeince." 


2  MS.:  "presides." 


3  Other  MSS.:  "helaine." 


392 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Helaine,  through  a 
small  window,  prayed 
the  Holy  Virgin  to 
give  bim  success;  then 
they  parted. 


Before  Persides 
Hector  declared  that 
Hclaine  was  right,  and 
if  he  were  courteous 
there  would  be  no 
need  for  a  battle,  and 
if  Helaine  were  the 
wife  of  Gawain  she 
would  still  be  right. 

**A  knight  can  not  be 
courteous  who  is 
wroth  with  his  wife 
because  she  states 
what  is  incODtestably 
true." 

Persides  refused  to 
listen  to  reason. 

The  battle  com- 
menced; Persides 
splintered  his  lance 
and  was  unhorsed  by 
Hector. 

'*At  the  jousting  you 
have  failed,"  said 
Hector  to  him;  "now 
show  what  you  can  do 
with  the  sword  unless 
you  are  ready  to  set 
your  wife  free." 

Persides  remained 
obdurate  and  killed 
Hector's  horse. 


"This  is  not  the  way 
of  a  brave  knight,"  said 
Hector  to  him,  "but 
you  have  lost  more 
than  I,  for  I  shall  ride 
away  on  one  of  your 
horses.   I  again  ask  you 
to  be  reasonable.*' 


Persides  did  not  yield. 


They  renewed  the 
battle  on  foot  with 
swords.   Persides  was 
decidedly  inferior  and 
received  many  strokes. 


auoie  perdu  mon  hiaume  si  seroie  ie  plus  seurs  [l  i46d]  que  a  tout  mon  hiaume 
se  vous  ne  mauies  atouchie  .  &  la  dame  lenbrache  a  .  ij  .  bras  par  le  col 
&  dist  .  que  diex  qui  de  la  virge  marie  nasqui  li  otroit  que  il  le  pusse  ieter 
fors  de'  ces  liens  dont  ele  estoit  liee  .  Lors  prent  hector  congie  de  lui  &  relache 
son  hiaume  &  vient  au  pie  del  degre  de  la  tor  aual  .  si  est  montes  en  son  s 
cheual  .  puis  le  maine  li  cheualiers  la  ou  la  bataille  doit  estre  .  &  quant  il 
vient  la  si  li  demande  li  sires  del  castel  se  il  veut  desraisnier  que  sa  feme  soit 
plus  bele  dame  que  il  nest  boins  cheualiers  .  si  mait  diex  fait  hectors  se  vous 
esties  cortois  il  ni  auroit  ia  bataille  .  Car  se  la  dame  iert  feme  monseignor 
Gauuain  .  qui  est  li  mieudres  cheualiers  del  nionde  .  si  seroit  il  voirs  que  ele  lo 
est  plus  bele  dame  que  il  nest  boins  cheualiers  .  Car  il  nest  nule  bele  chose 
que  en  bele  dame  doit  estre  qui  en  vostre  feme  ne  soit  de  choses  qui  i  aperent  . 
Mais  il  sont  tex  choses  en  boin  cheualier  que  vous  naues  mie  .  Car  au  mains 
ne  puet  estre  tres  boins  cheualiers  sans  cortoisie  .  Et  la  ne  fustes  vous  mie 
cortois  ou  vous  vos  corechastes  de  che  quele  se  tint  a  bele  .  Mais  lai[s]sies  la  is 
bataille  &  prenes  vostre  feme  com  la  [d  i87d]  plus  bele  rien  qui  vine  .  &  il 
dist  que  che  ne  puet  estre  .  En  non  dieu  fait  hectors  se  ie  che  ne  puis  mon- 
strer  ie  ne  quier  ia  plus  viure  . 

LOrs  sentresloignent  .    &  vienent  a  la  ioste  de  si  grant  aleure  com  les 
cheuax  lor  porent  rendre  .    &  sentrefierent  [Li47a]  les  grignors  cols  que  20 
il  porent  [col.  f]  Si  pechoie  persides  sa  lanche  .    &  hectors  fiert  lui  si  dure- 
ment  que  il  le  porte  du  cheual  en  mi  le  camp  .  Sire  cheualier  fait  il  ie  ne  sai 
comment  vous  le  feres  a  la  mellee  .  Mais  au  ioster  en  aues  eu  le  pis  .  Mais 
or  le  faites  bien  car  vous  reconnoissies  de  vostre  folic  &  ostes  vostre  feme  de 
prison  .  que  hui  couendra  quele  sen  isse  .    &  saures  grignor  honte  que  vous  25 
naues  ore  .    &  il  dist  que  che  ne  puet  estre  .  non  fait  hectors  .  si  feres  quant 
vous  ne  pores  en  auant  .  lors  laist  coure  le  cheual   &  fait  samblant  quil  le 
voeille  ferir  del  glaiue  parmi  le  cors  .    &  chil  met  main  a  lespee  si  colpe  le 
glaiue  &  le  fait  voler  em  pieches  .  Et  lors  trait  hector  lespee  si  li  cort  sus  tout 
a  cheual  .    &  chil  se  cueure  de  son  escu  .    &  fiert  le  cheual  parmi  la  teste  si  30 
le  iete  mort  .  Dehais  ait  fait  hectors  qui  au  millor  cheualier  del  monde  vous 
tient  .  Car  chi  aues  vous  fait  .  j  .  poi  de  maluaistie  quant  vous  mon  cheual 
aues  ochis  .  Et  che  nest  pas  coustume  de  tres  boin  cheualier  &  vous  i  aues 
plus  perdu  que  ie  nai  .  Car  ie  men  irai  sor  le  vostre  qui  la  est  ou  sor  millor 
se  vous  laues  .  Mais  se  vous  men  crees  encore  feres  vous  che  que  ie  vous  pri  35 
de  vostre  feme  .  anchois  que  a  grignor  honte  le  vous  couiegne  faire  .    &  il 
dist  que  encore  nest  pas  li  cheualiers  nes  por  qui  il  li  [d  issa]  couiegne  faire  . 
&  en  fache  ore  chascuns  al  miex  que  il  pora  .  Car  nous  somes  asses  parin- 
gal  .  [l  i47b]  lors  li  cort  sus  hectors  moult  uistement  .  si  le  haste  moult  .    & 
fiert  a  destre  &  a  senestre  en  tos  les  Hex  ou  il  le  quide  adamagier  Tant  que  il  40 
la  en  plusors  Hex  naure  .  &  toute  uoi[e]s  se  desfent  cil  al  miex  quil  puet  .  & 
hectors  le  maine  partout  la  ou  il  veut  .    &  depeche  lescu   &  decolpe  si  que 
les  pieches  en  uolent  en  mi  [fol.  1 18,  col.  a]  la  plache  .    &  il  va  deguerpisant 

'  MS.:  "de  chel  liu  ou  ele  estoit  lije";  L  and  D;  as  above. 


HELAINE'S  ASSERTION   PROVED 


393 


plache  .  Et  hectors  lauise  si  com  il  va  guenchisant  .  si  li  iete  .  j  .  colp  des- 
cremie  &  le  fiert  sor  la  main  destre  si  que  il  li  fait  voler  lespee  de  la  main  & 
chil  quide  bien  estre  afoles  .  &  hectors  li  tolt  plache  plus  .  &  chil  met  tout 
en  souffrir  que  plus  nen  puet  faire  .    &  hectors  li  a  tout  son  escu  detrenchie 

5  &  lui  blechie  &  malmis  en  maint  lieu  el  cors  .  &  encore  li  prie  hectors  que 
il  ost  sa  feme  de  prison  .  &  il  dist  que  non  fera  .  &  hectors  dist  que  il  lochira  . 
voire  fait  li  cheualiers  quant  vous  en  laures  le  pooir  .  &  hector  li  recort  sus 
&  refiert  &  cil  li  guenchist  &  ruese  tant  que  il  chiet  .  &  hectors  li  saut  sor  le 
cors  tant  que  il  li  errache  le  hiaume  de  la  teste  .    &  dist  que  il  li  colpera  . 

lo  colpes  fait  il  .  &  hectors  li  abat  la  ventaille  desor  les  espaules  &  hauche  les- 
pee por  ferir  .  Et  quant  chil  voit  venir  lespee  si  crie  merci  .  la  ne  mait  diex 
fait  hectors  se  vous  ia  merci  i  aues  ,  se  vous  ne  me  fianchies  de  vostre  main 
nue  comme  cheualiers  que  ie  vous  ferois  tout  outreement  che  que  ie  voldrai  . 
&  il  li  fianche  ,  Et  hectors  se  lieue  [l  i47c]  &  tous  li  pueples  li  vient  entor  . 

15  &  hectors  li  demande  se  tous  ches  gens  sont  a  lui  &  il  dist  que  oil  .  nai  ie 
garde  daus  fait  hector  .  nenil  sire  il  ont  tout  iure  que  ia  [d  i88b]  cheualiers 
qui  a  moi  se  combate  naura  garde  fors  que  de  moi  .  Car  autrement  ne  peust 
durer  la  coustume  du  pais  que  ie  i  auoie  mis  .  Car  li  cheualier  ni  venissent 
mie  se  il  ne  fuissent  asseure  . 

20  /'^r  vous  di  ie  dont  par  vostre  fiance  fait  hectors  deuant  sa  gent  que  vostre 
v_X  feme  est  plus  bele  dame  que  vous  nestes  boins  cheualiers  .  &  il  lotroie  . 
Apres  fait  hectors  vous  commant  que  vous  moues  dedens  tier  ior  a  aler  a  la 
cort  le  roi  artu  .  &  dites  ma[col.  b]dzme  la  roine  que  ie  vous  enuoie  en  sa 
prison  .    &  si  menes  o  vous  vostre  feme  .    &  li  contes  combien  &  comment 

25  vous  laues  tenue  en  prison  sans  riens  cheler  ,  &  demandes  vne  damoisele 
qui  est  mamie  si  le  me  salues  .  &  li  dites  que  ie  sui  tous  sains  &  haities  . 
Mais  ie  nai  encore  riens  esploitie  de  ma  queste  .  Sire  fait  il  comment  aues 
vous  non  .  lou  ai  non  fait  il  hectors  &  vous  comment  .  sire  len  mapele 
percides  .  Et  hector  li  dist  que  il  le  maint  veoir  la  bele  dame  .    &  il  sen 

30  vont  &  tous  li  pueples  apres  .  &  quant  il  sont  en  haut  en  la  tor  si  lieue  le 
pan  del  hauberc  si  bailie  a  hector  la  cleif  dont  la  cambre  a  la  dame  estoit 
fremee  .  [l  i47d] 

VEnes  fait  persides  a  hector  si  le  ietes  vous  me[i]smes  de  prison  .  &  hector 
prent  le  cleif  si  va  ourir  luisselet  .    &  dist  dame  venes  hors  que  si  mait 

35  diex  vous  ne  deues  mie  estre  ense[r]ree  .  Car  vos  faites  bien  a  veoir  .  [d  issc] 
&  quant  la  dame  est  fors  si  le  prent  entre  ses  bras  &  ele  lui  &  dist  que  bien 
soit  il  venus  puis  le  baise  &  ele  lui  .  Dame  fait  il  or  me  puis  ie  bien  vanter 
que  la  plus  bele  dame  del  monde  ma  baisie  .  sire  fait  ele  &  ie  ne  quit  que 
vous  en  eussies  piecha  baisier  que  vous  acatisies  si  kier  .  lors  li  deuise  hector 

40  le  couenant  &  ele  en  est  moult  lie  .  &  puis  prient  tant  hector  &  ele  &  per- 
sides que  il  remaint  la  nuit  .  &  hectors  li  demande  son  non  .  &  ele  dist  que 
ele  a  non  heliene  en  son  droit  non  &  por  ce  que  on  le  tenoit  a  si  bele  li  auoit 
on  mis  en  sornon  quant  ele  estoit  pucele  helyene  sans  per  .  la  nuit  remest 


Hector  visibly  gained 
upon  Persides,  but  he 
gave  him  another 
chance  to  release 
Helaine. 


When  Hector  made 
another  onslaught 
upon  him,  Persides  fell. 
Hector  leaped  on  him, 
tore  his  helmet  off,  and 
threatened  to  strike 
his  head  off. 


Then  Persides  cried 
Hector  mercy  and  sur- 
rendered uncondi- 
tionally. 

The  people  now 
gathered  round  the 
tu'o  combatants. 


In  the  hearing  of  all 
Hector  declared  that 
Persides  was  wrong 
and  his  wife  right.   He 
ordered  Persides  to 
go  to  Guenever  and 
become  her  prisoner 
and  to  take  Helaine 
with  him,  and  tell  the 
Queen  what  he  had 
done  to  her.   Hector 
also  asked  Persides  to 
tell  his  sweetheart  that 
he  was  well  and  safe. 

After  Persides  had 
given  his  name.  Hec- 
tor desired  to  be  taken 
to  Helaine. 


Hector  opened  the 
prison  door  and  asked 
Helaine  to  come  out. 
Helaine  embraced  and 
welcomed  Hector. 


*'Now  I  can  boast  of 
having  been  kissed  by 
the  most  beautiful 
woman  in  the  world," 
said  Hector. 


"And  never  have  you 
so  dearly  paid  for  a 
kiss,"  replied  Helaine. 


394 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT  DEL  LAC 


At  the  request  of 
Hclaine  and  Pcrsides 
Hector  passed  the 
night  at  Gazewilte. 


On  the  morrow,  after 
mass,  Pcrsides  gave 
him  a  fuie  horse,  and 
accompanied  by 
Hclaine's  sister  Hector 
departed. 


On  parting  with  the 
damsel.  Hector  told 
her  that  he  went  in 
quest  of  a  knight,  but 
did  not  know  where  to 
find  him. 


The  damsel  suggested 
that  he  might  find 
him  in  Norgales, 
where  war  was  attract- 
ing many  knights. 


Lionel  found  the 
Queen  at  Logres;  as 
Lancelot's  cousin  he 
was  welcomed  by  the 
Queen  and  the  lady  of 
Malohaut. 

He  related  how  he  had 
met  Gawain  and  what 
he  had  done  for  him. 


The  Queen  and  her 
confidante  were  dis- 
cussing how  best  to  see 
their  lovers,  when  news 
came  of  an  invasion 
of  the  Saxons  and 
Irish  into  Scotland. 


The  Ring  summoned 
all  his  people  to  be  at 
CarducI  within  a  fort- 
night. 

The  Queen  asked 
Lancelot  and  Galehot 
to  come,  but  secretly, 
until  they  heard  from 
her. 


IS 


hectors  par  la  priere  heliene  &  de  son  seignor  .  Et  la  damoisele  qui  amenei 
lauoit  est  si  lie  que  plus  ne  puet  &  toute  la  gent  del  castel  en  auoient  ioie  de 
ce  que  hectors  auoit  vencue  la  bataille  &  de  che  que  la  dame  [col.  c]  est  des- 
prisounee  . 

Moult  fu  la  nuit  hectors  honeres  &  seruis  del  seignor  &  de  la  dame  &  de 
tous  chels  du  castel  .  &  lendemain  quant  li  iors  aparut  se  leua 
[hectors]  &  ala  oir  messe  .  puis  sarma  .  &  persides  li  douna  .  j  .  moult 
boin  cheual  .  celui  meisme  sor  coi  il  seoit  quant  il  fu  abatus  .  Iors  prist  con- 
gie  daus  .  &  la  pucele  monte  si  la  conuoie  tant  que  ele  vint  a  .  j  .  rechet  . 
si  dist  la  pucele  que  il  li  die  quel  [l  i48a]  part  il  veut  aler  .  Mait  diex  fait  il 
ie  ne  sai  ou  .  Car  ie  quier  .  j  .  cheualier  si  ne  sai  ou  il  est  ne  comment  il  a 
non  .  Mais  iou  irai  en  auenture  tant  que  diex  men  doinst  assenement  .  Or 
vous  loeroie  ie  fait  la  pucele  que  vous  alisies  la  ou  vous  orries  aucunes  noueles 
de  cheualier  errans  Car  vous  pories  tost  foruoier  par  ces  fores  .  &  il  dist 
que  il  si  acorde  bien  .  &  ele  dist  vees  chi  vne  voie  qui  bien  vous  menra  en  la 
terre  de  norgales  .  si  Ie  tenes  tos  iors  a  des[D  issdjtre  .  &  quant  vous  venres 
en  la  terre  si  en  pores  aucun  assenement  oir  plus  tost  quen  ces  fores  .  &  si  i  a 
guerre  trop  grant  .  si  i  porroit  tost  estre  li  cheualiers  que  vous  querres  por 
Ie  roi  aidier  .  &  il  dist  que  la  ira  il  .  Iors  commande  la  pucele  a  dieu  &  ele 
lui  si  sentome  au  castel  ariere  .  &  hectors  entre  en  sa  queste  .  Si  [Biieb']  20 
ne  parole  chi  endroit  li  contes  plus  de  lui  ains  retorne  a  parler  de  lyonel  Ie 
cousin  lancelot  del  lac  qui  [s]en  uait  a  la  roine  genieure  .'  [col.  d] 

Chi  [R75a]  dist  li  contes  que  lyoniax  troua  la  roine  seiornant  a  logres 
la  maistre  cite  Ie  roi  artu  .  Car  che  estoit  li  chies  de  son  regne  .  Et 
il  meismes  i  estoit  .  si  ne  fu  onques  si  grant  ioie  com  la  roine  &  la  25 
dame  de  malohaut  fisent  de  lui  quant  eles  sorent  quil  estoit  cousins 
lancelot  del  lac  &  nies  Ie  roi  ban  de  benoyc  .  Et  il  lor  dist  noueles  de  mon- 
seignorGauuain  queil  auoit  troue  combatant  por  vne  traisonau  senescal  Ie  due 
de  cambe[L  i48b]ninc  &  que  il  lot  vencu  .  Et  la  roine  li  demande  comment 
il  Ie  faisoit  &  il  dist  que  moult  bien  .  Et  mon  ronci  fait  il  me  rendi  il  que  30 
vns  cheualiers  mauoit  tolu  .    &  me  sieui  grant  piece  por  sauoir  ou  ie  aloie  & 
riens  ne  len  dis  .  Quant  li  valles  ot  dit  a  la  roine  &  a  la  dame  de  malahot 
quanque  on  lor  manda  .  si  prenent  entreles  [conseil]  comment  eles  poront 
lor  amis  veoir  .  Atant  vient  vne  nouele  a  cort  que  li  sesne  &  li  yrois  estoient 
entre  en  escoche  &  detruisoient  toute  la  terre  &  ochioient  toute  la  gent  .    &  35 
sestoient  assegie  deuant  arestuel '  .  De  ches  noueles  estoit  li  rois  esbahis  .   & 
fait  mander  toute  se  gent  [oisga]  et  loig  &  pres  que  a  la  quinzaine  [R76b] 
soient  tout  aparellie  de  lor  armes  por  aus  monstrer  es  pres  desous  carduel  . 
Et  la  roine  mande  lancelot  que  il  i  soit  sans  nul  essoine  .  &  galahot  au[s]si  & 
que  ele  i  sera  .    &  leur  mande  que  cheleement  se  contiegnent  .  Tant  que  ele  40 
lor  face  a  sauoir  sa  volente  .  Et  si  port  lancelos  sor  son  hiaume  .  j  .  penon- 

'  Compare  page  381,  note  6. 

'  MS.:  "ionieure."  —  Min.  No.  85:  "  Ensi  que  lyonel  sagcnoille  par  deuant  la  Roync  genieure  &  U  baiUa  vne  lettre  .  Et  si  Ie 

salua  dc  par  lancelot." 
3  MS.:  "arebeth";    B:  "arestuel";   L:  "arestel";  D:  "arestech." 


IC  lUi    UC  11 

o 


GAWAIN   AT  THE   "PONT  NORGALOIS  "  395 

chel  que  ele  li  enuoie  a  vne  langete  de  soie  vermeille  .    &  si  port  lescu  que  il  Lancelot  was  to  wear 
porta  a  la  daraine  assamblee  mais  quil  i  ait  vne  bende  blanche  de  bellic  .  Et  "ZTVm.  rMd"^"" 
si  li  enuoie  la  roine  le  fre[col.  ^Imal  de  son  col  &  .  j  .  pigne  moult  riche  dont  ?f  ^'^^  'A"  ^"'f 

'■.-'  Jio  bly.    The  Queen  also 

[li48c]  tout  li  dent  sont  plain  de  ses  cauex  .    &  la  chainture  dont  ele  estoit  sent  um  her  locket, 
chainte  &  laumousniere  .    &  mande  la  roine  a  lancelot  que  si  chier  com  il  a  Xd' Mm  t^o'pielse" 
samor  que  il  fache  quanque  mesire  Gauuain  voldra  que  trop  a  eue  paine  por  ukratj  mtch\'roubie 
lui  .  fors  que  tant  que  il  naillent  pas  ensamble  a  lassamblee  .  Atant  sen  va  ^'"'"'  *""• 
li  valles  &  entre  en  son  chemin  &  li  rois  prent  conseil  a  la  roine  se  il  mandera  The  Queen  advised 
galahot  que  il  viegne  Mais  ele  ne  li  loe  mie  deuant  que  il  sache  quel  besoing  il  ,^hrsh"ui"d'summon 
a[u]ra  .  Car  il  li  sambleroit  fait  ele  que  vos  fuissies  esfrees  .  Or  se  taist  li  contes  caiejiot,  to  wait  and 

.  .  .  ^  see  if  he  really 

del  roi  &  de  la  rome  qui  ont  mande  lor  ost  que  il  soient  deso[u]s  carduel  a  la  required  his  heip. 

quinzaine  por  monstrer   lor  armes  .  Et   retorne  a  parler  de    monseignor 

Gauuain  qui  sest  partis  de  la  damoisele  &  de  saigremor  qui  le  mena  a  la  fille 

le  roi  de  norgales  issi  com  li  contes  vous  a  deuise  .' 
15    ^^"'^  r  dist  li  contes  que  mesire  Gauuain  cheualche  tant  sans  auenture  without  any  notable 
trouer  dont  a  parler  face  que  il  est  venus  chies  lermite  de  la  ronde'  foJndX  Sr^t'^near 
montaigne  qui  moult  grant  honor  li  fist  quant  il  se  fu  nomes  .  the  Round  Mountain, 

-,  ,  .  .  ^'1°  hospitably  re- 

[b  1 16c]  &  lauoia^  de  quanques  il  pot  porles  noueles  que  il  li  aporta  «ived  him  and  toid 

d/-  -!-»       J .  I  .  .  .,  .      ,       him  that  Lancelot  and 

e  son  rrere  .  Et  dist  que  lyoniax  auoit  este  ses  ostes  quant  il  sen  parti  de  oaiehot  were  in  sore- 

20  sore[col.  /]lois  .    &  me  dist  que  lancelos    &  galahot  estoient  en  sorelois  .  ',here^pt,^''ous'pa?se3 

Mais  il  couenra  paine  au  passer  en  la  terre  .  [d  i89b]  Sire  fait  mesire  Gauuain  ^^'^ '°  ^  crossed. 

quele  .  lors  li  conte  li  hermites  le  felon  trespas  de  la  cauchie  qui  est  sor  liaue 

de  sauuerne  *  au[s]si  com  li  contes  la  autrefois  conte  . 

Av  matin  sen  parti  mesire  Gauuain  quant  [l  i48d]  il  ot  messe  oie  .    &  ses  On  the  morrow,  after 
valles  o  lui  qui  son  cheual  li  menoit  .    &  erra  tant  que  il  vint  a  la  cauchie  ZTtL  "p^  No^g^a- 
a  cure  de  tierche  .  si  la  vit  haute  &  espece  de  bo[i]s  &  perilleuse  .  silapeloit  [°'s' ^hat «"''' '^"^ 
on  le  pont  norgalois  .  issi  auoit  non   li   premiers  pons  .  Ichil  ou  mesires 
Gauuain  vint  .  li  pons  de  lautre  cauchie  dont  li  contes  vous  auoit  dit  auoit  The  other  bridge 
non  le  pont  yrois  .  si  i  voit  mesire  Gauuain  vne  tor  haute  &  grant  dun  castel  was"di^'°  Pont°'' 
30  qui  siet  devers  sorelois  el  chief  de  la  cauchie  .    &  quant  il  a  tant  cheualchie  ^°''' 

que  il  est  pres  de  la  cauchie  si  descent  de  son  cheual  sor  coi  il  seoit  &  monta  in  sight  of  a  strong 
sor  celui  que  li  valles  menoit  &  li  dist  que  il  sen  aille  .    &  que  li  cheuax  soit  ws  chargeT,^ma°eX^ 
siens  .    &  quil  a  des  ore  mais  asses  en  chelui  .  Et  li  valles  len  mercie  moult  'q^-re  ^  pr«ent  of  his 

*    ^  ^  _  second  horse,  and  bade 

si  prent  de  lui  congie  .  Mais  il  ne  seslongera  mie  deuant  que  il  voie  comment  •""  retum. 
35  il  li  auenra  de  la  cauchie  passer  .  lors  sen  va  .  j  .  poi  arriere    &  monte  The  squire,  wishing 

^       ^  •  o  'Z*^  •  '        .  1  t-o  ••to  see  what  would 

en  .  J  .  tertre  por  veoir  .    &  mesire  Gauuain  vient  a  la  cauchie  &  voit  .  j  .  happen,  pretended  to 
cheualier  qui  encontre  lui  venoit  tous  armes  .    &  li  demande  sil  veut  outre-  u"^"'iu""  °"'™"'' ' 
passer  .    &  il  dist  que  oil  .  Comment  fait  il  sire  cheualiers  quidies  vous  At  the  bridge  a  knight 

Tl  •  1  '  r  T      A         1       •  *  told  Gawain  that  if  he 

outrepasser  .  11   vous  couient   combatre   a   moi  .  [R76cJ  Anchois  mi   com-  wished  to  pass  he 
40  batrai  ie  fait  il  que  ie  ni  passe  .  Encore  i  a  fait  li  cheualier  autre  meschief  .  ""^•*'g'»'  ^^  =^^ 

^  T  r^  ten  sergeants. 

Que  il  vous  couendra  deliurer  de  .  x  .  serians  nis  se  vous  mauies  conquis  . 


^  Min.No.  87:  **Ensi  queGauuain  acheual  tous  armesparole       3  Band  L:  "lauoia";  D:  "lonura.* 
a  .  j  .  hermite  en  son  hermitage."  4  L:  **seume";  D:  "afflurne." 

2  MS.:  **rouge";  L;  *'de  la  roche  montaigne";  page  561,  line 
23,  MS.  and  L:  as  above. 


396 


LE  LIVRE    DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Gawain  desired  to  be 
assured  that  he  had 
to  fight  against  no  one 
else. 


The  assurance  was 
given  and  he  was 
told  that  if  he  was 
victorious  he  could 
pass  on  giving  his 
name. 


If  defeated  he  must 
promise  to  guard  the 
bridge. 


After  these  prelimina- 
ries the  fight  began. 


In  the  first  bout  the 
spear  of  the  knight  of 
the  bridge  broke,  and 
Gawain  carried  him 
swooning  to  the 
ground. 


When  he  opened  his 
eyes  again  he  cried  for 
mercy,  surrendered  his 
sword,  and  promised 
to  be  his  prisoner. 


Gawain  was  then 
attacked  by  the  ten 
sergeants,  but  they 
avoided  wounding  him. 


Suddenly  the  squire 
rushed  in  among  them 
and  cried  :  "  You 
brigands,  do  not  kill 
the  best  knight  in  the 
world,  or  you  will  all 
be  hanged." 

When  the  sergeants 
knew  who  their  oppo- 
nent was  they  fled, 
chased  by  Gawain  and 
the  squire. 


nen  puis  mais  fait  mesire  Gauuain  combatre  mi  couendra  .  Car  decha  ne 
remandrai  ie  mie  la'  ie  puisse  .  parfoi  fait  li  cheualiers  &  vous  aures  [fol.  119, 
col.  a]  la  bataille  .  Ie  voeil  estre  seurs  fait  mesire  Gauuain  que  ie  ni  aurai 
garde  [Li49a]  fors  de  vous  .  &  des  .  x  .  [di89c]  serians  que  vous  maues 
noumes  .  &  li  cheualiers  les  apele  .  II  vienent  tout  aparellie  comme  vilain  .  5 
de  haches  despees  &  de  haubergons  .  si  li  fianchent  quil  na  garde  de  plus  . 
&  que  il  passera  si  tost  com  il  porra  auoir  conquis  Ie  cheualier  &  aus  .  Mais 
que  il  se  noumera  auant  .  Et  si  i  a  fait  li  cheualiers  vne  autre  chose  que  len 
vous  doit  bien  dire  .  Se  il  auenoit  chose  que  nous  vous  conquerisiens  moi 
&  aus  vous  series  en  nostre  merci  &  vous  couendroit  garder  cest  pas  tant  1° 
que  .  j  .  messages  seroit  venus  .  &  feries  chi  autretel  garde  com  ie  i  fais  . 
Et  ensi  Ie  vous  couient  fianchier  .  se  il  anient'  que  vous  nous  conqueres  . 
[nous  serons  en  uostre  merci  .]  &  il  3  Ie  fiance  ou  [a]  enuis  on  volentiers  .  & 
dist  que  plus  [b  i  i6d]  li  anuiroit  li  garders  que  la  paors  de  combatre  . 

LOrs  sont  tout  li  .  x  .  embronchie  en   la  cauchie  .    &  la  iouste  com-  15 
menche  du  cheualier  del  pont  &  de  monseignor  Gauuain  .  si  perdi  li 
cheualiers  son  escu  a  la  premiere  iouste  &  ot  failli  .    &  li  glaiue  monseignor 
Gauuain  ne  fu  mie  brisie  si  li  laisse  corre  si  tost  com  li  cheuax  pot  &  lauise 
moult  bien  si  Ie  fiert  tout  droit  desor  Ie  pis  en  la  forcele  si  que  li  haubers  li 
faussa  .    &  que  de  fer  &  de  fust  li  cola  parmi  Ie  cors  doutre  en  outre  si  Ie  20 
porte  del  cheual  a  terre  .    &  il  se  pasme  car  moult  est  blechies  .  Et  mesire 
Gauuain  voit  que  toute  la  terre  est  ioncie  del  sane  entor  lui  si  ne  seit  que  faire  . 
Car  se  il  descent  de  son  cheual  il  crient  que  il  ne  lait  iamais  autel  .    &  que  li 
ribaut*  ne  lassaillent  si  tost  com  il  verront  celui  conquis  .  si  met  [oisgd]  Ie 
main  [Li49b]  a  lespee  &  vait  celui  conquerre  tot  a  cheual  &  dist  que  mors  25 
est  sil  ne  se  tient  a  outres  .    &  il  reuient  de  pasmison  [col.  b]  si  voit  que  li  sans 
li  ist  del  cors  a  grant  ruissel  .  si  crient  estre  a  mort  naures  &  a  paor  de  morir 
desconfes  .  si  crie  merci  a  monseignor  Gauuain  sans  autre  conroi  metre  .  & 
mesire  Gauuain  dist  que  il  se  tiegne  por  outres  .  sire  fait  il  ie  me  met  en  vostre 
merci  del  tout  .  si  li  rent  sespee  &  il  Ie  prent  &  li  fiance  prison  .    &  lors  30 
laisse'  coure  as  .  x  .  si  fierent  a  destre  &  a  senestre  de  haches  &  despees 
si  li  ochient  son  cheual  deso[u]s  li  .  Mais  de  lui  mehaignier  se  gardent  a  lor 
poo[i]r  .  Et  li  valles  qui  o  lui  estoit  venus  hurte  Ie  cheual  des  esperons  de  si 
grant  aleure  com  il  Ie  pot  faire  aler  a  els  .    &  prent  Ie  glaiue  au  cheualier 
naure  .  Car  encore  estoit  il  tous  entiers  &  prent  lescu  a  son  col  si  crie  as  35 
serians  .  fil  a  putain  vilain  lairon  nochies  pas  Ie  millor  cheualier  du  monde  . 
Car  ce  est  mesire  Gauuain  Ie  nies  Ie  roi  artu  .  que  se  il  i  muert  vous  en  seres 
tot  perdu   &  pendu  a  forkes  .  lors  en  fiert  .  j  .  sous  la  goule  si  durement 
que  il  labat  mort  .  &  quant  li  vilain  o[i]ent  dire  que  cest  mesire  Gauuain  si  sen 
partem  les  vns  vers  la  tor  a  garison  &  li  autre  contremont  la  riuiere  .  lors  4° 
descent  li  valles  &  bailie  a  monseignor  Gauuain  Ie  cheual  &  il  i  monte  .  [l  1 49  c] 
&  li  valles  prent  Ie  cheual  au  cheualier  naure  si  monte  sus  &  sieut  mon- 
seignor Gauuain  qui  les  cache  &  maine  moult  malement  .  Et  quant  li  cheua- 

'  L:  "que."     "  MS.:  "nauicnt."     3  L  and  D:  "&  ijle  fiance  moultdolenz."    4  MS.:"rebaut."    5  MS.:  "laissent  coureles  .  x  ." 


GAWAIN  CONQUERS  THE   "PONT  NORGALOIS " 


397 


liers  seit  que  cest  mesire  Gauuain  .  si  en  a  moult  grant  comfort  /  &  li  vns  des 
serians  vient  encontre  monseignor  Gauuain  si  li  rent  les  cles  del  castel  .  &  dist 
sire  vous  soies  li  bien  venus  .  vous  naues  garde  de  nous  des  ore  mais  pu[i]s  que 
vous  estes  mesire  Gauuain  &  li  autre  vie[D  i90a]nent  auant  si  ostent  lor  capiax 

5  &  lor  armes  .  si  en  i  auoit  .  iij  .  moult  blechies  &  .  j  .  [col.  c]  mort  que 
[Bii7a]  li  valles  auoit  tue  del  glaiue  lors  lenmainent  laiens  &  le  cheualier 
naure  auoec  .  &  li  valles  prent  congie  de  lui  &  il  li  bailie  son  cheual  si  len 
enuoie  .  &  si  emporte  le  glaiue  &  lescu  au  cheualier  naure  .  Et  mesire 
Gauuain  li  dist  &  coniure  sil  veut  que  iamais  bien  li  viegne  de  lui  que  ses  nons 

lo  ne  soit  conneus  a  nului  qui  li  enquiere  .  se  il  ne  li  creante  auant  quil  soit  de 
la  table  roonde  ou  cheualier  de  la  roine  genieure  .  &  che  dist  il  por  ce  que 
il  volsist  bien  que  hectors  le  trouast  temprement  . 

Ensi  remest  mesire  Gauuain  el  castel  ou  on  li  fait  moult  grant  honor  .  & 
est  mis  ses  nons  en  escrit  en  vne  table  de  piere  si  disoient  les  lettres  . 

15  Chi  passa  premierement  Gauuain  li  nies  le  roi  artu  par  armes  .  [l  i49d]  Apres^ 
[la  pes]  de  galahot  &  del  roi  artu  .  &  trueue  mesire  Gauuain  que  deuant  i 
auoit  passe  li  rois  idiers  .  [&  li  premiers  qui  passes  i  estoit  a  force  si  fu  li  rois 
artus  &  autresi  i  estoient  tuit  li  cheualier  qui  conquis  i  estoient  &  cil  qui 
conquis  les  auoient  si  auoit  non  li  cheualiers  qui  conquist  mesires  Gauuaine 

20  belinans^  .  uns  des  meillors  cheualiers  qui  fust  en  la  terre  Galehot  .  Et 
disoient  les  lettres  que  puis  que  la  chaucie  auoit  este  fete  ni  auoient  passe  a 
force  que  cine  cheualiers  li  rois  artus  &  li  rois  yders]'*  &  dodiniax  li  souages  . 
&  melians  de  lis  Et  mesire  Gauuain  est  remes  en  la  tor  au  chief  de  la  cauchie 
ensi  com  vous  aues  oi  .  mais  or  se  taist  li  contes  chi  endroit  de  lui  vne  piece  & 

25  parole  d[e  h]ector  qui  sest  partis  de  la  damoisele  [d  190b]  qui  le  conuoia  quant 
il  fu  partis  de  gazewilte^  ou  il  se  combati  por  la  bele  dame  / 

Chi  endroit  dist  li  contes  que  auenture  le  mena  tant  quil  vint  en  la 
fin  de  norga[col.  J]les  &  i  oi  noueles  que  vns  cheualiers  errans  sen 
aloit  vers  zorelois  .  Et  il  entra  el  chemin  &  erra  tant  quil  encontre 
30  le  vallet  qui  cheualchoit  le  cheual  monseignor  Gauuain  si  le  salue 

&  il  lui  .  biau  frere  fait  mesire  [h]ector  saues  me  vous  dire  noueles  dun  cheua- 
lier errant  qui  sen  va  en  zorelois  .  Qui  estes  vous  fait  li  valles  .  le  sui  fait 


The  knowledge  that 
his  opponent  was 
Gawain  consoled  the 
knight. 

Gawain  was  welcomed 
and  handed  the  keys 
of  the  castle. 

The  conquered  knight 
was  carried  into  the 
castle.   Gawain  asked 
the  squire  not  to  telj 
any  one  who  he  was, 
unless  he  was  of  Ar- 
tus's  company;  this  he 
did  for  Hector's  sake. 


At  the  castle  Gawain 
was  honoured  and  his 
name  inscribed  on  a 
stone  slab. 

On  this  slab  Gawain 
found  that  Artus, 
Ydier,  Dodinel,  and 
Melian  had  passed  the 
bridge  by  force  before 
him. 

The  knight  whom  Ga- 
wain had  vanquished 
was  Belinans. 


The  story  now  returns 
to  Hector. 


After  Hector  had  left 
Ladomas's  cousin  he 
made  straight  for 
Norgales. 

He  met  the  squire  rid- 
ing Gawain ""s  horse, 
and  asked  him  if  he 
saw  a  knight  riding 
towards  Sorelois. 


'  This  approximately  corresponds  to  R  76  d,  but  the  account 
varies  considerably  from  present  text. 

2  In  the  MS.  "Apres  de  galahot  &  de!  roi  artu"  follows  after 

"passe  li  rois  idiers.'''  The  additions  and  corrections  are 
supplied  from  B. 

3  R  gives  all  the  names  as  the  present  text,  but  for  "belinans" 

occurs  "Aganers." 

4  MS.:    "&  de  dodiniax."    In    L  this  passage   runs  thus: 

"artur  .  &  troeue  missirez  Gauuain  que  deuant  i  estoit 
passez  h  rois  idiers  .  &  U  premiers  qui  passes  i  estoit  a 
force  si  fu  li  rois  amis  [sic;  likewise  D]  .  &  autresi  i 
estoient  escrit  tuit  li  cheuaUers  qui  conquis  i  estoient  & 
cil  qui  les  auoient  conquis  si  auoit  non  li  cheuaUers  que 
messires  Gauuain  conquis  aganers  un  des  mesUors  [sic] 
cheualiers  que  len  contast  en  la  terre  galehot  .  &  disoient 
les  lettres  que  puis  que  la  chaucie  auoit  este  fete  ni  auoient 
a  force  passe  que  cine  cheuaUers  .  li  rois  artur  [sic ;  like- 
wise D]  .  &  li  rois  ydiers  .  &  dodineax  U  sauuages  . 
&  meUanz  de  \\z  &  messires  Gauuain." 


Arthur's  entry  into  Sorelois  is  told  on  fol.  239,  col.  c,  of  the 
MS.  337.  After  he  had  overcome  and  killed  the  giant  who 
had  slain  the  count  of  Orofoise  and  had  aspired  to  ihe 
hand  of  his  widow,  Arthur  continued  his  way  through 
Norgales  until  he  reached  the  boundary  of  Sorelois.  Here 
he  had,  according  to  the  custom,  to  fight  against  the  knight 
who  guarded  "la  chaussee."  After  a  hard  and  undecided 
struggle,  Arthur  recognised  that  his  opponent  was  King 
Ydier,  by  the  sword  the  latter  used.  Ydier  in  his  search 
for  Arthur  had  reached  this  place  and  overcome  the 
knight  on  guard.  He  was  now,  in  spite  of  Arthur's  pro- 
testations, declared  vanquished,  because  he  had  first  taken 
off  his  helmet.  Both  remain  at  the  tower  for  three  days 
until  another  knight  of  Galeholt  arrives  to  relieve  Arthur. 

The  entry  into  Sorelois  of  MeUans  de  Us  and  Dodinel  le 
sauuage  I  have  so  far  been  unable  to  trace. 

5  MS.:  "  galzewite." 

6  Min.  No.  88:  "Ensi  que  hector  de  maresch  cheuauche  apres 

.  j  .  varlet  et  parla  a  lui." 


398 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


After  the  squire  had 
asccrtamed  that 
Hector  was  of  Anus's 
company^  he  told  him 
that  he  had  witnessed 
the  fight  bcrvvccn  Ga- 
waia  and  Belioans  on 
the  night  before. 


Hector  passed  the 
night  at  the  hermitage 
where  Gawain  and  the 
squire  had  stayed. 


Early  on  the  morrow, 
directed  by  the  hermit, 
Hector  left  for  the 
"  Pont  Norgalois." 

Gawain  sent  a  ser- 
geant to  ask  Hector 
if  he  desired  to  fight 
for  the  passage  ac- 
cording to  the  custom. 

Hector  denied  that  he 
belonged  to  Anus's 
company. 

They  fought  together; 
their  spears  broke  in 
the  fiirst  encounter,  but 
both  remained  in  the 
saddle  and  continued 
to  fight  with  their 
swords. 


About  noon  both  were 
greatly  exhausted  and 
rested  awiiiie  to  take 
breath. 


As  they  were  both 
wiping  their  swords, 
Gawain  recognised 
Hector's  and  asked 
Hector  who  he  was. 


When  Hector  told  him, 
Gawain  sheathed  his 
sword  and  welcomed 
him.   Hector  apolo- 
gised to  Gawain,  but 
the  latter  declared  he 
was  at  fault,  for  not 
sooner  asking  his  name. 


il  vns  cheualiers  de  la  maisnie  le  roi  artu  .  bien  soies  vous  venus  fait  li  valles  . 
le  vous  dirai  noueles  dun  cheualier  qui  a  passee  la  cauchie  de  norgales  la  plus 
male  que  vous  onques  veistes  .  Que  il  se  combati  voiant  moi  a  .  j  .  cheua- 
lier &  a  .  X  .  sedans  .  si  le  laissai  encore  ier  soir  en  la  cauchie  .  j  .  poi 
deuant  noune  .  &  [iisoa]  comment  a  il  non  fait  hectors  .  Chertes  fait  il 
cest  mesire  Gauuain  .  Atant  le  commande  hectors  a  dieu  .  &  il  lui  .  quil 
li  tarde  [R77a]  moult  de  venir  a  la  cauchie  por  estre  acointes  de  monseignor 
Gauuain  .  Car  il  nel  quidoit  onques  auoir  veu  .  la  nuit  iut  hectors  cis  lermite 
ou  mesire  Gauuain  auoit  ieu  .  si  li  fist  moult  grant  ioie  .  &  li  conta  que  mesire 
Gauuain  auoit  laiens  ieu  [si  [s]en  aloit  en  la  terre  de  sorelois  &  quil  auoit  [b  ii7b] 
oies  noueles  par  un  uallet  qui  la  nuit  i  auoit  geu]'  &  que  il  auoit  conquis  eels 
de  la  cauchie  .  &  hectors  li  demande  se  chest  loing  .  Et  li  hermites  dist  que 
il  i  sera  deuant  cure  de  miedi  au  plus  tart  . 

Av  matin  se  leua  hectors  &  mut  a  aler  la  voie  de  la  cauchie  si  com  li  her- 
mites li  enseigna  .  &  quant  il  vint  a  la  [d  190 c]  cauchie  .  si  enuoia  mesire 
Gauuain  .  j  .  seriant  a  lencontre  por  sauoir  sil  i  voldra  passer  par  le  couenant 
qui  i  estoit  &  il  dist  que  oil .  lors  vient  mesire  Gauuain  outre  le  cauchie  tos  armes 
sor  le  cheual  au  cheualier  naure  &  tint  .  j  .  glaiue  gros  &  fort  .  que  en  la 
tor  en  auoit  asses  de  boines  .  Si  vient  au  cheualier  &  li  demande  qui  il  est  . 
&  il  dist  que  il  est  vns  cheualiers  estraignes  .  &  estes  vous  des  compaignons 
le  roi  artu  .  &  il  dist  que  nenil  .  voles  vous  passer  [col.  e]  ensi  com  ie  vous 
ai  mande  par  le  seriant  .  oie  fait  il  .  Lors  sentresloignent  &  hurtent  ambedoi 
les  cheuax  .  si  sentrefierent  de  si  grant  aleure  com  li  cheual  porent  aler  .  & 
vienent  si  durement  que  lor  glaiues  volent  en  pieces  &  esmient  .  [mais]  ne  li 
vns  ne  li  autres  ne  cai  ains  sen  passent  autre  &  metent  ma[in  [l  isob]  as  espees  . 
si  sentredonent  tex  cols  sor  les  escus  quil  les  detrenchent  &  decolpent  .  si 
sentrehastent  si  durement  que  il  ni  a  nul  des  .  ij  .  qui  ait  loisir  de  reposer  . 
&  a  chascuns  perdu  del  sane  en  plusors  Hex  .  &  tant  que  miedis  aproce  . 
lors  sont  lor  alaines  si  acorchies  &  lor  forces  si  apetichies  que  petit  valent 
mais  lor  cols  .  Et  .  j  .  des  las  del  hiaume  hector  est  rons  si  li  tome  .  j  . 
poi  sor  coste  .  &  il  saut  .  j  .  poi  arriere  si  li  redrece  .  Et  mesire  Gauuain 
sareste  por  reprendre  salaine  &  voit  quil  sera  par  tans  midis  .  si  sapoie 
a  .  j  .  des  pilers '  de  larque  de  la  caucie  tot  a  cheual  &  essue  escalibor  sespee 
qui  estoit  soillie  de  sane  .  &  hector  essieue  au[s]si  la  soie  .  &  mesire  Gauuain 
le  regarde  si  le  reconnoist  au  puing  [d  i90d]  &  au  heut  &  as  lettres  .  si  vient 
auant  &  demande  a  hector  comment  il  a  non  .  Quen  aues  vous  a  faire  fait  il  . 
Ie  le  sauroie  volentiers  fait  mesire  Gauuain  .  lai  non  fait  il  hector  .  ha  hector 
fait  mesire  Gauuain  vous  soies  li  bien  venus  .  lors  boute  sespee  el  feure  & 
oste  son  hiaume  .  &  quant  hectors  le  voit  si  le  connoist  bien  .  A  sire  fait  il 
que  ai  ie  fait  .  por  dieu  pardounes  le  moi  . 

En  non  dieu  fait  mesire  Gauuain  vous  aues  moult  grant  droit  &  ie  tort  . 
Car  ie  deusse  piecha  auoir  demande  vostre  non  .  Car  ie  sauoie  bien 


IS 


25 


30 


35 


40 


'  Supplied  from  B. 


2  L  and  D:  '*a  un  des  pilers  de  la  chaucie." 


i.1   IdU^^lL    VI 

O 


HECTOR  AT  THE  "PONT  NORGALOIS "  399 

que  vous  esties  en  ceste  terre  .    &  de  che  me  tieng  ie  por  outre  .  a  r  sire  in  spite  of  Hector-s 

/-....  1-/^  *i  o*'       protestations  Gawain 

lait  11  merci  cenauendra  la  .  Car  nus  si  preudonsnest  comme  vous  .  bi  mait  acknowledged  umseif 

diex  fait  mesire  Gauuain  .  [l  isoc]  vous  estes  li  cheualiers  el  mon[coI.  /]de  de  ^^^'i"'''''^''- 
vostre  eage  a  qui  ie  plus  a  enuis  me  combat[B  1 17  cjroie  iusca  outrage  .  Et  por 
5  ce  que  vous  maues  serui  .  &  por  ce  que  il  i  a  asses  [en  uos]  que  len  doit  re- 
douter  .  lors  Ie  prent  par  Ie  main  si  sen  vont  andui  dusques  al  serians  qui  moult 

se  merueillent  qui  chil  puet  estre  a  qui  mesire  Gauuain  fait  si  grant  honor  .  si  And  he  repeated  this 

lor  dist  que  .  il  se  tient  por  outres  &  que  ia  plus  ne  secombatera  Et  il  enanuie  fore  "hl^se^lnt;  ll 

moult  a  hector  &  dist  que  ains  est  il  outres  .  sire  font  li  seriant  a  monseignor  Smei°fir''st,''He°Jorwas, 

10  Gauuain  honor  len  aues  faite  quant  vous  ostastes  vostre  hiaume  auant  .   &  according  to  the  regu- 

j.  01  •  -r-ri         lation,  the  victor. 

soie  en  doit  estre  lonors  .    &  hectors  en  est  moult  angoisseus  .  si  fait  a  forche 
mesire  Gauuain  metre  son  non  en  escrit  .  Or  est  hectors  moult  honeres  laiens  His  name  was  added  to 
&  mesire  Gauuain  fait  de  lui  moult  grant  ioie  .  [d  191  a]  &  il  li  conte  comment 
il  lauoit  empris  a  querre  .  &  moult  Ie  merchia  de  lespee  que  il  li  auoit  enuoie  . 
IS    ^^"^^  r  dist  li  contes  que  a  leure  que  mesire  Gauuain  secombati  aucheua- 

lier  de  la  cauchie  que  il  auoit  naure  &  il  se  tint  por  vencus  .    &  il  caiehot  was  informed 

,    1  •  •  I  •  that  a  knieht  had  con- 

ot  les  serians  par  sa  proece  conquis  que  plus  ne  se  sorent  mouoir  .  q^ered  Beiinans. 

si  sen  ala  vns  valles  droit  en  sorhaut  ou  galehos  estoit  entre  lui  & 
sen  compaignon  defors  la  vile  ou  ses  maisons  estoient  .  si  lor  conta  que  vns 
20  cheualiers  auoit  conquise  la  cauchie  norgaloise  &  tous  les  serians  au[s]si  . 

[l  i50d  ,  R  71  b]  Mais  il  nel  seitnoumer  .  Et  quant  galehos  loi  si  sen  merueilla  He  was  greatly  sur- 

T.oi-  •  *  If  *'         prised  at  the  news,  and 

moult  &  dist  a  son  compaignon  que  ensi  a  vns  cheualiers  errans  conquis  .  j  .  {ow  Lancelot,  who 
des  millors  cheualiers  de  sa  terre  &  .  x  .  serians  .  Et  lancelos  dist  que  diex  f^P";!""!  ^\Y'^^ 

T  that  the  knight  would 

doinst  que  il  viegne  cele  part  .  porquoi  fait  galahot  .  pour  ce  sire  fait  il  que  "me  to  them,  for  they 

2S  nous  somes  chi  en  prison  .    &  a  moult  grant  piece  que  nos  ne  vismes  ioustes 
ne  cheualeries  .  si  perdons  no  tans  &  nos  eages  .  Si  voirement  mait  diex  sil 
vient  cha  ie  me  combaterai  a  li  .  [fol.  120,  col.  a]  Et  galahos  commencha  a 
rire  .  &  chil  qui  lo[i]ent  dient  quil  na  mie  talent  de  reposer  .  lors  sapense  to  prevent  Lancelot 
galahot  que  il  Ie  gardera  de  combatre  sil  puet  moult  bien  .  II  auoit  .  j  .  dTcTded^trtfke^him  to 

30  sien  herbergage  moult  bel  &  moult  boin  en  vne  ille  dedens  assume  .  Si  auoit  p^'Xe'"' "  '""^  ^'* 
dedens  iaue  bien  demie  lieue  .  si  lapeloit  on  lille  perdue  por  ce  que  si  estoit 
en  iaue  &  hors  de  gent  .    &  il  se  pense  que  la  menra  il  lancelot  .  la  nuit 
demanda  vns  siens  cheualiers  la  garde  de  la  cauchie  .  si  auoit  non  helyes  de  Heiyes  de  Ragres  asked 
ragres'  .  si  estoit  moult  boins  cheualiers  &  hardis  .  si  li  otrie  galahos  .  Et  Ihe  bridge' Ld^w^s'"^ 

3S  chele  nuit  meisme  enmena  son  compaignon  en  lile  perdue  .    &  [h]elyes  sen  '™' '°  ''^''"'  Gawain. 
[d  191  bjalaalacauciegarder  .  si  i  troua  monseignor  Gauuain  .  sen  fist [lijelyes 
moult  grant  ioie  quant  il  sot  que  ce  fu  mesire  Gauuain  si  li  demande  [mesire 
Gauuain]  ou  galahos  estoit  .   &  il  dist  quil  nen  sauoit  nule  nouele  .  non  fait  il  Heiyes  toid  Gawain 
nest  il  mie  en  sorhaut '  .  chertes  fait  [h]elyesil  sen  ala  ier  soir  a  mienuit  nous  ne  Lrhamlnd  nobody 

40  sauons  quel  part  .  lors  est  mesire  Gauuain  moult  dolans  .'  Car  il  crient  que 

'  L  and  B:  "belies  de  rages";  D;  "helis  daragre." 

2  L:  "sorhau";  B  and  D;  *'sorhaut." 

3  Here  ends  fol.  150,  col.  d,  in  L.  The  present  teit,  from  "Car  il  crient"  to  "Gauuain  se  fu  partis,"  i.  e.  page  400,  line  21,  is 

omitted  between  L  I  50  d  and  I  5  I  a.    Fol.  151  is  considerably  smaller  than  the  other  leaves. 


knew  where  he  had 
gone. 


400 


LE   LIVRE  DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain  sent  Belinans 
to  Gucncver  to  sur- 
render and  to  tell  her 
that  Hector  had  found 
him;  he  then  left  the 
"Pont  Norgalois"  with 
Hector. 


Belinans  did  what 
Gawain  had  com- 
manded him  to  do. 
The  Queen  was 
dehghted  to  hear  of 
Hector's  success  and 
looked  well  after 
Belinans,  who  later 
belonged  to  Artus's 
company. 


Lancelot  was  in  the 
"Die Perdue"  in  a  slate 
of  despondency;  he 
declined  food,  drink, 
and  play,  and  his  only 
comfort  was  the 
thought  of  Guenever. 


Gawain  and  Hector 
met  a  damsel  and 
asked  her  where 
Galehot  was. 


On  their  promise  to 
give  her  the  first  gift 
she  would  ask  them, 
the  damsel  directed 
them  to  the  "Ille 
Perdue." 


When  the  two  com- 
panions had  come  to 
the  island,  they  could 
see  only  the  roof  and  the 
battlements,  so  thickly 
surrounded  by  wood 
was  the  castle. 


The  bridge  connecting 
the  island  with  the 
shore  was  drawn  up. 


sa  queste  ne  soit  alongie  .  Al  matin  prinst  congie  mesire  Gauuain  .  &  sen 
alerent  entre  lui  &  hector  puis  que  garde  auoit  al  pont  .  [Bii7d]  &  dist  al 
cheualier  naure  qui  encore  estoit  laiens  que  il  par  sa  fiance  alast  a  la  cort  le 
roi  artu  .  &  que  il  se  rende  a  la  roine  genieure  .  &  li  die  que  hector  la 
troue  .  Et  que  al  plus  tost  que  il  pora  ira  a  cort  .  &  que  hectors  sen  fust  5 
reuenus  se  ie  ne  leusse  retenu  por  aler  ensamble  .  &  si  me  dites  fait  il  vostre 
non  car  le  mien  saues  vous  bien  .  Et  il  dist  que  il  a  non  [bjelynans '  des  illes  . 

ATant  sen  va  [bjelynans  a  la  cort  le  roi  artu  a  grant  mesaise  .  &  conta  les 
noueles  .  si  en  fu  li  rois  moult  lies  .  Et  la  roine  li  fist  garir  ses  plaies  . 
&  puis  fu  il  de  la  maison  le  roi  artu  [col.  b]  Car  moult  estoit  preus  cheualiers  .  10 
Et  quant  la  roine  sot  que  hectors  ot  troue  monseignor  Gauuain  .  si  en  est 
moult  lie  .  &  lors  le  conte  a  samie  que  moult  en  a  grant  ioie  &  moult  sen 
comforte  .  ne  onques  puis  ne  lauoit  nus  fait  rire  ne  ioer  puis  quil  sen  ala  . 
Mais  au  roi  poise  sor  tous  homes  que  mesire  Gauuain  na  achieue  sa  queste  por 
sa  grant  besoigne  que  il  auoit  a  faire  .  Car  il  ne  sauoit  riens  akieuer  sans  lui  .'  is 

Or  reuient  li  contes  a  lancelot  [oigic]  qui  estoit  en  la  tor  de  lille 
perdue  Moult  angoisseus  &  moult  pensis  .  Et  moult  desire  a  oir 
noueles  de  sa  dame  quele  li  voldra  mander  .  si  a  tout  laissie 
le  rire  &  le  ioer  &  le  boire  &  le  mangier  .  ne  riens  ne  le  comforte 
fors  seulement  pensers  .  si  est  tote  ior  sor  la  tor  en  haut  &  esgarde  amont  &  20 
aual  si  est  moult  esbahis  &  anient  que  lendemain  que  mesire  Gauuain  se  fu 
partis  [l  151  a]  de  la  cauchie  enter  lui  &  [hjector  quil  cheualchent  par  auenture  . 
ne  ne  peuent  de  galahot  oir  noueles  .  Tant  quil  encontrent  vne  damoisele 
sor  .  j  .  palefroi  .  &  mesire  Gauuain  le  salue  &  ele  lui  si  leur  demande  ou  il 
vont  .  Et  il  dient  quil  ne  seiuent  ou  trouer  ce  que  il  querent  .  &  coi  est  ce  fait  25 
ele  .  Damoisele  font  il  nous  querrons  galahot  le  seignor  de  cest  pais  .  Mais 
trouer  ne  le  poons  .  lel  vous  enseignerai  fait  ele  se  vous  [col.  c]  me  voles  doner 
le  premier  don  que  ie  vous  demanderai  .  &  il  li  creantent  .  fianchies  le  moi 
fait  ele  &  il  li  fiancent  .  &  venes  ent  fait  ele  .  lors  sen  vont  iusques  sor  vne 
montaigne  moult  haute  .  &  diluec  lor  monstre  lille  perdue  .  &  sacies  fait  30 
ele  que  il  est  laiens  al  plus  priueiement  que  il  puet  .  [r  77  cjlors  sempart  la  da- 
moisele &  commande  les  cheualiers  a  dieu  &  il  lui  si  sen  vienent  tot  droit  vers 
lille  .  &  voient  quant  il  sont  pres  que  cele  est  toute  plaine  de  haute  forest 
espece  .  &  que  riens  nule  nen  part  fors  que  seulement  les  batailles  &  la 
couerture  de  la  tor  qui  moult  [l  151  b]  est  haute  .  ha  diex  fait  mesire  Gauuain  35 
com  chi  a  riche  forest  &  orguelleuse  [d  191  d]  qui  est  laiens  enclose  en  cele  iaue 
roide  &  lee  &  bruiant  .  ne  il  ni  a  que  vne  entree  par  ou  on  i  puisseentrer  .  Car 
ie  voi  que  cis  pons  torneis  est  leues  .  &  ie  ne  sai  lart  ne  lengin  comment 
nous  i  puissons  les  pies  metre  .  car  cil  de  laiens  se  reponent  &  destornent  al 
miex  quil  peuent  .  [eiisa]  40 


'  B:  "belinans  des  illes";  D:  "belmanz  des  illes."  Compare  page  397,  line  19,  "si  auoit  non  li  cheualiers  qui  conquist  mesires 
Gauuaine  beUnans."  This  "belinans"  is  probably  no  other  than  the  King  of  South  Wales,  the  father  of  Dodinel  le  sauuage. 

'  Min.  No.  89:  "Ensi  que  Gauuain  et  hector  de  maresch  chcuauchent  ensamble  &  il  encontrent  .  j  .  danoiselc  a  cheual  qui 
parla  a  eaus." 


GAWAIN  AND   HECTOR   AT  THE   "ILLE   PERDUE* 


401 


Ensi  sont  au  chief  del  pont  remes  .  &  atendent  en  ceste  maniere  sauoir 
se  nus  uenroit  fors  .  &  lancelos  est  en  la  tor  en  haut  pensis  .  &  voit  al 
chief  del  pont  les  .  ij  .  cheualiers  tos  armes  .  si  apele  galahot  &  li  monstre  . 
Et  galahot  enuoie  .  j  .  escuier  sauoir  qui  il  sont  &  que  il  quierent  .  Mais 

5  garde  fait  il  que  tu  ne  dies  que  ie  sole  chaiens  .  &  il  i  va  si  lor  demande  .  Et 
mesire  Gauuain  dist  que  il  sont  doi  cheualier  estraigne  .  si  parlassent  moult 
volentiers  a  galahot  .  Sire  fait  li  valles  il  ni  est  mie  .  Ie  sai  bien  fait  mesire 
Gauuain  que  il  i  est  .  Mais  itant  li  [l  151  c]  di  que  se  il  veut  nous  parlerons  a 
lui  .    &  se  il  ne  veut  nous  ni  parlerons  mie  .    &  sil  ne  veut  parler  a  nous  nos 

10  serons  ci  asses  .  &  sachies  bien  quil  nira  iamais  nule  riens  laiens  [col.  d]  que 
il  nait  perdue  .  &  li  pues  dire  que  chou  est  grant  vilonie  a  son  oels  quant  il 
por  .  ij  .  cheualiers  sest  enserres  .  Et  li  valles  sen  reuait  &  conte  a  son 
seignor  ce  quen  li  a  dit  .  &  galahos  Ie  tient  a  moult  grant  orguel  &  dist 
que  che  verra  il  par  tans  se  il  la  sole  chose  prendra  si  a  deliure  .  lors  fait 

15  monter  .  ij  .  de  ses  millors  cheualiers  tous  les  mieudres  quil  auoit  fors  .  iij  . 
&  si  les  enuoie  as  .  ij  .  cheualiers  .  Et  sil  veulent  cheualerie  fait  il  gardes 
que  il  ne  sen  aillent  escondit  .  Et  quant  mesire  Gauuain  les  voit  venir  si  dist 
h[a]  hector  combatre  nous  esteut  or  i  para  .  Car  nos  somes  enbatu  en  lorguel  . 
&  en  la  [d  1 92 a]  millor  cheualerie  de  bertaigne  ne  del  monde  .    &  sachies  que 

20  li  cors  del  millor  cheualier  de  bertaigne  est  en  ceste  ille  .  &  por  sa  proece  ont 
li  cheualier  de  la  maison  Ie  roi  artu  maintes  paines  &  mainte  honte  endu- 
ree  .  [iisid]  &  ce  est  cil  que  ie  quier  .  &  ie  sauoie  bien  que  par  mon  bel 
parler  ni  enteroie  ie  mie  se  ie  ne  demandoie  aucun  outrage  .  Et  miex  aim  ie 
mander  outrage  que  ie  Ie  feisse  . 

25  \  Tant  vienent  li  doi  cheualier  .  Et  si  tost  com  li  pons  est  avales  si  vienent 
-Z~\.  outre  a  monseignor  Gauuain  &  a  hestor'  &  lor  dient  que  sil  se  rendent 
pris  ou  il  se  combatrent  a  els  .  Ie  voldroie  miex  estre  pris  fait  mesire  Gauuain 
por  que  ie  fuisse  laiens  .  laiens  font  li  cheualiers  nenteres  vous  ia  .  ains  vous 
meterons  en  prison  en  .  j  .  autre  lieu  .  par  tel  couent  fait  mesire  Gauuain 

30  ne  me  rendrai  ie  pas  encore  .  &  neporquant  se  il  nauoit  que  vous  .  ij  . 
au  pont  garder  ie  i  enteroie  encor  anqui  .  Or  i  para  font  il  .  lors  laissent 
courre  li  doi  as  .  ij  .  de  si  grant  aleure  comme  li  cheual  porent  aler  .  & 
senterfierent  desor  les  escus  .  si  porte  mesire  Gauuain  Ie  sien  a  terre  &  lui  & 
Ie  che[col.  fjual  .    &  hectors  rep[o]rte  son  compaignon  a  terre  par  desor  la 

35  crupe  del  cheual  &  lui  &  Ie  cheual  tout  en  .  j  .  mont  .  si  [Li52a]  que 
galahos  &  si  compaignon  dient  que  moult  iostent  bel '  li  doi  cheualier  .  lors 
descent  mesire  Gauuain  &  hectors  si  courent  sus  as  .  ij  .  cheualiers  les 
espees  traites  .  Mais  chis  que  mesire  Gauuain  abati  ne  se  pot  aidier  .  Car  ses 
cheuax  gist  sor  lui  .  si  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  li  a  Ie  cuer  creue  el  ventre  . 

40  si  laiert  mesire  Gauuain  par  Ie  hiaume  &  li  errache  de  la  teste  .  [b  i  isb]  Et  li 


Lancelot  noticed  the 
two  companions  at  the 
bridge,  and  pointed 
them  out  to  Galehot, 
who  sent  a  squire  to 
ask  what  they  wanted. 

"We  want  to  see 
Galehot,"  replied 
Gawain.   "He  is  not 
here,"  said  the  squire. 

*'I  know  better,"  said 
Gawain.  "Go  and  tell 
him  that  it  is  shameful 
to  conceal  himself  for 
fear  of  two  knights." 


Galehot  was  incensed 

at  this  message,  and 
sent  two  of  his  best 
knights  to  fight  Ga- 
wain and  Hector  if 
they  desired  it. 


Gawain  explained  to 
Hector  who  was  in  the 

island. 


Galehot *s  knights 
asked  Gawain  and 
Hector  to  surrender 
or  to  fight. 


"If  the  bridge  is  only 
guarded  by  you  two," 
said  Gawain,  "I  shall 
cross  it." 

The  fighting  began. 
Galehot 's  knights  were 
unhorsed. 


Gawain  and  Hector 
dismounted  and  drew 
their  swords. 


Gawain  tore  his  oppo- 
nent's helmet  off. 


'  While  up  to  this  point  the  scribe  has  consistently  spelt  "Hector"  he  now  alternates  between  "Hejtor"  and  "Hector."  The 
same  confusion  is  observable  in  almost  every  other  MS.  of  the  Lancelot,  and  also  applies  to  the  name"Perceual,""Per5eual,'* 
although  not  so  universally;  it  is  due  to  the  similarity  of  a  c  of  exaggerated  length  to  a  long  s.    See  page  429,  note  7. 

'  MS.:  "ble." 


402 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain  threatened  to 
kill  him  unless  he  sur- 
rendered; the  knight 
gave  up  his  sword. 


Hector  dealt  similarly 
with  his  antagonist. 


Galehot's  knights 
denied  that  their  lord 
was  on  the  island. 


Galehot  wished  per- 
sonally to  avenge  his 
knights,  but  Lancelot 
insisted  on  fighting 
them. 


Galehot  sent  the 
King  of  the  Hundred 
Knights  with 
Lancelot. 


Gawain  concluded 
from  the  remarks  of 
the  knights  that 
Lancelot  carried  Gale- 
hot's  arms.   He  bade 
Hector  fight  the  King 
of  the  Hundred 
Knights. 


Gawain  and  Lancelot 
unhorsed  each  other. 


Hector  carried  his  op- 
ponent out  of  the  saddle, 
dismounted,  and  drew 
bis  sword. 


Gawain  and  Lancelot 
arose  and  also  drew 
their  swords. 


Gawain  did  not  suc- 
ceed so  well  as  Hector. 
Galehot  would  have 
parted  the  combatants, 
had  he  known  how. 


auale  la  ventaille  &  li  dist  que  la  teste  li  colpera  se  il  ne  se  tient  por  outres  . 
&  cil  si  fait  .  Et  hectors  recort  sus  au  sien  moult  vistement  [Di92b]  si  le 
trueue  moult  blechies  .  &'  li  estoit  el  cuer  entres  asses  del  sane  .  Car  el  cors 
li  auoit  mis  del '  fer  &  del  fust  [assez]  .  Et  toute  uoi[e]s  se  leua  li  cheualiers  al 
miex  quil  pot  .  Et  hectors  li  uient  au  releuer  si  le  fiert  tres  parmi  la  teste  .  si  s 
que  tout  lestoune  si  le  rabat  &  le  conquiert  en  moult  poi  deure  .  car  il  li  crie 
merci  &  se  tient  a  outre  .  &  a  prison  fianchie  si  rent  sespee  .  &  il  demandent 
as  .  ij  .  sor  lor  fiances  quel  compaignons  galahos  a  laiens  .  Et  il  dient  que 
en  quelconques  lieu  que  galahos  soit  .  laiens  a  des  mellors  cheualiers  del 
monde  .  Mais  galahos  ni  est  mie  .  Et  mesire  Gauuain  ne  lor  en  demande  lo 
plus  .  Et  galahos  est  moult  dolans  de  ces  cheualiers  que  il  voit  pris  deuant 
lui  .  si  demande  ses  armes  &  lancelos  saut  auant  &  dit  que  ia  por  aus  .  ij  . 
ne  sarmera  .  Ains  i  irai  ie  fait  il  .  Et  qui  ira  o  vous  fait  galahos  .  nus  fait 
il  tant  que  ie  voie  comment  il  ert^  .  par  mon  chief  fait  galahos  [si  fera] 
li  rois  des  .  C  .  cheualiers  que  se[Li52b]us  ne  ires  vous  mie  .  lors  demandent  15 
lor  armes  &  on  lor  aporte  .  &  quant  il  sont  arme  si  met  lance[col.  /]lot 
lescu  galehot  a  son  col  &  sen  vient  fors  de  lille  par  le  pont  &  mesire  Gauuain 
dist  as  cheualier  outres  que  il  sen  aillent  la  ou  il  quideront  estre  plus  aaisie  . 
&  de  hui  en  tier  ior  reuenes  chi  en  ma  prison  .  nous  nen  irons  ia  font 
il  .  Car  nous  ne  serons  mie  longement  en  vostre  prison  .  Car  nos  serons  20 
par  tans  resco[u]s  .  lors  seit  bien  mesire  Gauuain  que  chou  ert  lancelot  qui 
vient  ens  armes  galahot  si  le  dist  a  hestor  .  ha  r  hestor  vees  chi  le  millor 
cheualier  [di92c]  du  monde  .  &  vous  iosteres  a  chelui  qui  porte  chel  escu 
dor  a  chel  lyon[c]el  de  sinople  .  &  iou  a  chelui  qui  porte  lescu  dor  a  corounes 
daisur  .  Et  por  dieu  que  toute  la  proece  que  vous  onques  eustes  soit  orendroit  25 
ichi  .  que  onques  mais  ne  fu  si  grant  mestier  .  &  hestors  se  contient  moult 
viguereusement  si  len  prise  moult  mesire  Gauuain  .  &  li  cheualier  vienent 
outre  si  laissent  coure  li  dui  as  .  ij  .  si  auient  que  entre  monseignor  Gauuain 
&  lancelot  se  portent  a  terre  .  &  hectors  &  li  rois  iostent  en  tel  maniere  que 
hestors  abat  le  roi  .  Mais  il  resailli  sus  moult  vistement  .  &  hestors  ne  pot  30 
mie  retenir  son  cheual  .  si  ahurte  au  roi  .  &  li  roi  fu  moult  fort  .  Mais 
toute  uoi[e]s  li  couient  [l  i  52  c]  ariere  recaoir  a  terre  .  &  li  cheuax  fu  encombres 
de  lui  si  chiet  par  desor  lui  outre  .  [R77d]-»  &  hestors  saut  en  pies  si  met 
main  a  lespee  .  &  li  rois  fait  autretel  si  se  fierent  grans  cols  .  &  depechent 
les  escus  moult  durement  .  35 

Autresi  se  sont  releue  entre  monseignor  Gauuain  &  lancelot  si  sentredonent 
moult  grans  cols  .  &  dure  la  bataille  moult  [b  1  isc]  longuement  .  Tant 
que  mesire  Gauuain  en  a  moult  le  pior  .  &  si  estoit  ia  entre  miedi  &  noune  . 
&  hestor  a  de  la  soie  bataille  le  plus  bel  .  &  maine  le  roi  auques  a  sa  volente  . 
&  por  le  paor  que  galahos  ot  de  li  est  il  venus  [fol.  i  2  i,  col.  a]  hors  .  Car  40 
moult  volentiers  les  departist  sil  seust  comment  .  Et  quant  il  i  est  venus  si 

'  This  sentence  nms  in  B  and  L  thus:  "blecie  quil  li  auoit  parmi        *  MS.:  "le  fer." 

lescu  &  parmi  le  hauberc  brisie  une  des  costes  &  li  estoit        3  B:  "ert";  L:  "ira." 

del  fer  &  del  fust  apres  entre  asses  &  totes  uoies."  4  R  differs  here  from  the  present  text. 


GAWAIN  AND   LANCELOT  403 

voit  que  mesire  Gauuain  est  moult  empirics  &  il  &  ses  armes  .    &  li  rois  asses  Gawain  was  in  fear 

,  -  •  ^'^  •  •  r  I  r^         '1  r  •         '    of  his  life,  for  his 

plus  &  mesire  Gauuam  ni  atent  tors  la  mort  .  Car  il  ne  tu  onques  mais  si  hauberk  was  cut  in 
angoisseus  .  car  en  plusors  Hex  de  son  [d  i92d]  hauberc  peust  on  ses  puins  jS'j'^'s^'aTm^f  *"'' 
bouter  .  ne  de  son  escu  na  il  gaires  .  ne  lancelos  nest  mie  tons  sains  .  Car  p"';  ^°'  ''^^  Lance- 

.  ,  lot  s  whole. 

s  moult  la  empirie  la  boine  espee  monseignor  Gauuam  &  lors  saut  hectors  a 
monseignor  Gauuain  &  dist  sire  tenes  chestui  si  me  rendes  chelui  .  Car  ie  Hector  offered 

.   ,    .  1     •  -TV  T    -      I  •         *  •  •  "I  ...  '  Gawaiu  to  exchange 

me  tenrai  bien  a  lui  .  Mais  li  miens  me  grieue  mains  .  ne  il  ne  se  tenra  la  a  opponents. 
vous  .  Mais  lai[s]sies  le  vostre  fait  lancelos  &  ie  me  combaterai  a  vous  .  ij  .  Lancelot  said  that  he 
Mais  faites  bien  fait  hestors  .  si  nous  combatons  tot  .  iiij  .  [Li52d]  ensam-  ItThefamerim'^.''"''' 

10  ble  .  li  quars  fait  lancelos  ni  iert  ia  .  Mais  andoi  vous  combates  a  moi  .  lors 

sapensa  hestors  que  len  le  tenroit  a  maluaistie  se  il  ne  conqueroit  auant  Ie  sien  Hector  decided  toover- 
cheualier  .  si  li  lait  coure  &  moult  le  haste  &  fiert  la  ou  il  velt  .    &  lespee  le  '""^    ^  opponent 
roi  est  brisie  en  milieu  si  li  cort  sus  as  bras  car  il  estoit  trop  fors  si  a  iete 
hector  sous  lui  .  Mais  tost  se  fu  releues  que  moult  estoit  fors  &  vistes  .    & 

IS  mesire  Gauuain  a  souffert  moult  longuement  que  leure  fu  passee  ou  il  soloit  when  noon  had 

.    .  .  1.  •  •  n  c  !•  \  juio      passed  Gawain's 

empirier  .  si  a  salaine  vn  poi  reprinse  & '  sa  force  li  commenche  a  doubler  &  strength  doubled,  and 
dist  .  puis  que  autrement  ne  puet  estre  &  quil  ne  se  pora  acointier  a  chou  que  ^vTr'^wmleglTto^^ 
il  quiert  se  par  outrage  de  bataille  non  si  soit  .    &  des  ore  mais  soit  au  pis  faire  ^^'^'^■ 
que  on  pora  .  si  li  ramenbre  des  paroles  que  il  ot  oies  si  a  doel  &  honte  .    & 
20  lors  cort  sus  a  lancelot  si  asprement  que  tous  en  est  galahos  esbahis  .  Car  ore  Gaiehot,  seeing  Ga- 

.,    1    .  r       I      ri  .  1  •  o  '...  1- •  '1  wain's  impetuosity, 

voit  il  bien  [col.  b\  que  ses  compains  en  a  trop  le  pior  .    &  seit  bien  que  sil  se  trembled  for  his  com- 
combatent  longement  il  ne  puet  estre  que  H  vns  nen  muire='  .  Car  mesire  p^'°°- 
Gauuain  se  combat  orendroit  si  durement  que  tot  sen  merueillent  .  Et  hestors  Hector  rejoiced  at  tus 

,,.  .  .,..  oi'  iL.u*ii  XMva  in  the  situation. 

en  est  moult  lies  si  sen  rit  de  loie  .    &  dist  que  ne  puet  estre  la  bataille  se  a 
25  honor  non  Car  ore  voit  il  bien  quil  en  ont  le  millor  . 

AChes  paroles  vint  lyoniax  si  com  dieu  plot  .  Et  quant  il  vit  lancelot  com-  At  this  point  Lionel 
batre  si  nel  connut  mie  .  Mais  il  connut  bien  monseignor  Gauuain  a  gTJL' ^dTn°q^ired 
ses  armes  .    &  si  estoient  eles  moult  empirics  .    &  il  demande  a  galahot  qui  '^'^°  *"'  w>°^°'  w*^- 
en  la  plache  estoit  .  qui  chis  est  qui  se  combat  en  ses  armes  .    &  il  dist  tous 
30  dolans  que  chou  est  ses  compains  .  Mar  fust  la  bataille  commenchie  fait  il  seeing  Lionel,  Lance- 

,,,  .,-.  0111**  1  '^^  ^^^  ashamed  and 

car  il  le  compara  .  Lors  vient  auant  .    &  lancelos  le  voit  si  en  a  moult  grant  made  desperate  efforts 
honte  de  ce  quil  na  le  cheualier  conquis  piecha  .    &  li  est  auis  quant  il  le  voit  cawli^"!"  """"^  °^ 
que  la  roine  lait  veu  .  si  li  cort  sus  moult  vistcment  &chil  lui  autresi  .   &  miex 
que  deuant  nauoit  fait  .  que  sa  force  est  doublee  &  croist  ades  .  Et  lyoniax  Lionel  urged  Lancelot 

-.  ....  ..  .  .  ^  *i*  1*  1  n      to  listen  to  him  before 

35  li  escrie  si  chier  com  il  a  se  vie  que  plus  nen  race  tant  que  il  ait  a  lui  parle  .  &  continuing  the  fight, 
lancelos  retient  son  colp  &  se  retrait  ariere  .  Et  lioniax  li  dist  que  che  est  me- 
sire Gauuain  a  qui  il  se  combat  .    &  la  roine  vous  mande  que  vos  facies  quan- 
que  il  voldra  .    &  que  [d  193a]  por  vous  a  il  cu  maint  mal  &  mainte  paine  .  when  Lancelot  leamed 
Et  quant  il  lo[i]t  si  a  grant  duel  [l  153  a]  &  honte  &  iete  sespee  ius  &  dist  .  ha  r  sghring Ind^hatThe 

40  las  que  ferai  .  Si  sen  torne  sans  plus  dire  tot  droit  a  son  cheual  .    &  mesire  ^^""^  ,'^rew''d^  us 
Gauuain  ne  regarda  onques  le  sien  .  ains  met  lespee  el  feure  &  sacort  apres  le  ^°^^'  mounted  his 

,•  o        1-  1  ■  1  1-  1-  •  o       -1         1  •     horse,  and  fled. 

cheualier  &  dist  .  ha  r   sire  cheualier  dites  moi  vostre  non  .    &  li  plore  si 

'  From  "  &  sa  force"  to  "se  combat"  in  line  23  not  in  L.  '  MS.;  "nuire." 


404 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Gawain  asked  for  his 
name,  and  receiving 
no  reply  leaped  on  the 
horse  beliind  Lancelot, 
seized  him  round  the 
vaist,  and  declared 
that  he  should  not 
escape  him  without 
disclosing  his  name. 

Lionel  told  Galchot 
the  purport  of  the 
Queen's  message. 


Galehot  asked  Hector 
for  his  name  and  that 
of  his  companion. 


At  the  castle  Galehot 
embraced  and  wel- 
comed Gawain,  and 
reproached  him  for 
not  having  announced 
his  name. 


Gawain  explained  that 
only  the  fear  of  losing 
the  object  of  his  quest 
had  prevented  him 
from  doing  so. 


Galehot  desired  to 
talk  to  Lancelot 
privately. 


After  giving  orders 
for  the  reception  of 
Gawain  and  Hector, 
Galehot  led  Lancelot 
to  a  private  room. 


Lancelot  told  Galehot 
that  he  feared  to  have 
lost  the  Queen's  love 
by  acting  contrary  to 
her  wishes. 
Galehot  comforted 
him  and  asked  him  to 
let  him  arrange 
matters. 

"You  will  ask 
Gawain's  mercy,"  he 
said  to  Lancelot,  "and 
he  will  be  more  pleased 
than  by  the  gift  of  a 
city." 


durement  que  il  ne  li  puet  di[col.  cjre'  ne  respondre  .  Et  quant  mesire 
Gauuain  voit  quil  ne  li  respont  si  seslaisse  &  saut  deriere  lui  el  cheual  tos 
armes  .  si  lenbrache  parmi  les  flans  .  &  dist  .  par  sainte  carite  [Bii9a] 
vous  ne  mescaperes  tant  que  ie  saurai  vostre  non  pora"  morir  oumoi  ou  vous  . 
Et  entre  hector  &  le  roi  sont  departi  &  au  roi  est  bien  mestier  car  il  estoit  s 
vencus  .  Et  galahos  est  moult  esbahis  de  lancelot  .  si  demande  a  lyonel  quel 
noueles  .  &  il  li  dist  tout  .  &  quant  il  lo[i]t  si  ne  seit  que  faire  ne  que  dire  . 
Car  il  ne  seit  se  lancelos  voldra  quil  se  connoisse  ne  il  ne  le  descouerroit  por 
nule  rien  .  ne  il  ne  referroit  vilonie  a  monseignor  Gauuain  .  por  nule  riens 
que  tant  a  eu  maint  mal  por  lui  .  si  sen  vient  a  hector  si  li  demanded  qui  il  lo 
est  .  &  il  dist  de  la  terre  de  logres  &  cheualiers  la  roine  &  si  a  a  non  hestors  . 
Et  chis  cheualiers  fait  il  qui  est  .  &  il  dist  que  chou  est  mesire  Gauuain  .  si 
malt  diex  fait  galahos  iel  quit  bien  Car  moult  est  preudom  .  [R'ysa] 

Ensi  sen  vont  parlant  entrax  .  ij  .  tot  le  pont  .   &  vns  valles  amaine  apres 
aus  le  cheual  monseignor  Gauuain  .  tant  que  il  vienent  en  lille  .  &  is 
lors  vient  galahos  a  monseignor  Gauuain  si  lembrache  &  dist  sire  bien  soies 
vous  venus  .  ne  ie  ne  vous  connoissoie  mie  .    &  [l  153  b]  sauue  vostre  grace 
vous  aues  trop  mespris  .  que  par  vn  poi  vous  [d  193b]  naues  fait  morir  .  ij  . 
des  plus  preudomes  del  monde  &  por  noiant  .  Car  vous  uos  deu[s]sies  auo[i]r 
noume  .  sire  fait  il  le  paors  de  cest  seignor  perdre  que  ie  ai  tant  quis  ne  20 
me  laissa  nomer  .  si  sauoie  bien  que  vostre  grant  sens  ne  poroie  decheuoir 
se  par  outrage  faire  non  &  pardones  le  moi  .  chertes  sire  si  fais  ie  .    &  nous 
vous  auons  plus  forfait  que  vous  naues  a  nos  .  Mais  que  saues  vous  qui  chil 
est  que  vous  tenes  .  Ie  sai  bien  fait  mesire  [col.  d]  Gauuain  que  chou  est  chil 
que  ie  quier  .  Atant  vienent  iusquen   la  tor  si  ne  vaut  lancelos  descendre  25 
avant  .  si  descendent  andui  ensamble  .   &  ades  le  tient  mesire  Gauuain  . 
Sire  fait  galahos  or  le  me  laissies  .    &.ie  vous  creant  que  ie  vous  en  reuestirai 
au[s]si*  com  vous  estes  .  sire  fait  il  moult  volentiers  .  Mais  bien  sachies  que  che 
est  sor  ma  vie  .  lors  le  maine  galahos  en  vne  cambre  .   &  puis  reuient*  hors  . 
si  commande  que  mesire  Gauuain  &  hestors  soient  si  honere  com  il  plus  peuent  .  30 
&  les  fait  desarmer  .  lors  reuient  en  la  cambre  &  trueue  lancelot  grant  deul 
faisant  .  si  li  demande  que  il  a  &  il  dist  quil  a  perdue  lamor  de  la  roine  por 
monseignor  Gauuain  .  a  qui  il  sest  combatus  .  ne  iamais  fait  il  escu  ne  me 
pendra  au  col  des  ore  en  auant  .  Or  naies  garde  fait  galahot  .  que  de  tot  che 
vous  [l  I  53  c]  deliuerai  ie  bien  .  ha  sire  fait  il  dont  maues  vous  rendu  la  vie  .  3s 
Atant  le  fait  galahos  desarmer  [d  i93c]  &  lauer  son  vis  diaue  caude  .  lors  dist 
ie  vous  ferai  venir  monseignor  Gauuain   &  vous  li  crieres  merci  autresi 
comme  a  dieu  meisme  .    &  il  en  sera  plus  lies  que  se  vous  li  dounissies  vne 
chite  .    &  lors  sera  faite  la  pais  de  vous  .  ij  .  si  li  dites  que  vous  estes  ap- 
pareillies  de  faire  tot  son  plaisir  .  lors  sen  re[B  1  i9b]uient  galahos  a  monseignor  40 
Gauuain  .  si  le  prent  par  la  main  &  li  dist  que  il  viegne  auoec  lui  .  &  si  com- 


■  MS.:  "di  dire." 

^  MS.  lie;  "pora  morir  ou  moi  ou  vous"  not  in  B,  D,  or  L. 

3  MS.:  "demondc." 

<  L  and  D:  "ausint  com  uos  i  est  o[u]  plus  apcrtcment." 


5  From  this  point  forward  R,  although  on  the  whole  contain- 
ing the  same  events,  differs  so  much  from  the  present 
text  that  it  is  not  always  possible  to  indicate  the  folios. 

^  MS.;  "reuienent." 


GAWAIN  AND   LANCELOT 


405 


A^ 


mande  as  autres  cheualiers  que  il  facent  a  hestor  compaignie  .  lors  sen  vont 
entrax  .  ij  .  en  la  cambre  .  &  galehos  li  demande  qui  il  quide  que  che  soit  . 
le  sai  fait  il  de  uoir  que  ce  est  lancelot  del  lac  li  fiex  au  roi  ban  de  benoyc  . 
chil  qui  fist  la  pais  de  monseignor  le  roi  artu  &  de  vous  .  Et  galahos  com- 
s  menche  a  rire  .  Chertes  fait  il  onques  nul  si  grant  duel  not  horn  com  il  a  eu 
de  vous  ne  si  grant  honte  .  Car  trop  laues  serui  .  or  [col.  e]  verres  ia  quels 
il  a  les  iex  enfles  de  plorer  .  lors  vienent  en  la  cambre  .  &  quant  galahos  a  dit 
vees  chi  monseignor  Gauuain  .  si  se  met  lancelos  a  ienols  &  li  crie  merci  .  & 
mesire  Gauuain  len  lieue  &  dist  sire  iel  vous  pardoins  .  Que  chertes  vous  aues 

10  fait  .  C  .  tans  plus  por  moi  que  ie  naie  por  vous  .  Mais  por  dieu  dites  moi 
vostre  non  .  cest  fait  galehos  chis  que  vous  maues  dit  .  Iel  voldroie  moult 
sauoir  de  sa  bouce  .  dites  li  sire  fait  galahot  .  &  il  en  a  moult  grant  honte 
sen  rougist  .  &  toute  voi[e]s  dist  quil  est  [uissd]  lancelos  .  lors  est  la  ioie 
moult  grans  si  parlerent  ensamble  de  maintes  choses  &  de  hestor  .  Et  gala- 

15  hos  dist  [d  i93d]  quil  ne  vit  onques  plus  preu  cheualier  de  son  eage  ne  mieudre 
a  son  essient  .  lors  le  vait  querre  galahos  meismes  &  lamaine  .  &  li  rois 
des  .  C  .  cheualiers  est  couchies  en  vne  cambre  car  moult  est  blechies  .  & 
galahot  fait  regarder  les  plaies  monseignor  Gauuain  &  les  hestor  auoec  &  si 
lor  bailie  boins  mires  . 

V  tiers  ior  vint  laiens  vne  pucele  a  monseignor  Gauuain  .  si  le  trait  a 
conseil  .  sire  fait  ele  a  vous  menvoie  vostre  frere  agrauains  .  &  vous 
mande  que  li  rois  artus  sen  va  en  la  terre  descoce  ou  li  yrois  &  li  sesne  sont 
entre  &  que  vous  i  aillies  .  si  li  mandes  comment  vous  aues  esploitie  de  vostre 
queste  .  bien  fait  il  dieu  merci  .  Or  remanes  hui  mais  .  Ia  nuit  prie  mesire 

25  Gauuain  a  lancelot  de  sa  compaignie  auoir  .  &  il  li  otroie  volentiers  .  quan- 
que  il  voldra  a  deuise  .  &  hestors  est  deuenus  de  cele  compaignie  par  foi 
fianchie  tout  troi  por  ce  quil  estoit  cheualiers  la  roine  &  preus  asses  .  Apres 
dist  mesire  Gauuain  que  il  velt  demorer  tote  la  semaine  &nous  nosferons  le 
matin  seignier  chascuns  del  destre  brach  .   &  lancelos  dist  [col.  f]  que  il  ne  fu 

30  onques  sainies  .  Mais  por  lamor  de  lui  le  fera  il  .  [Lendemain  se  sainierent] 
si  enuoia  mesire  Gauuain  le  sane  lancelot  a  agrauain  sen  frere  par  la  damoi- 
sele  .  si  fu  tos  garis  si  tost  con  il  en  fu  oins  .  &  [u  154  a]  galahot  fait  faire  a 
lancelot  tel  escu  com  la  roine  li  manda  .  &  il  porta  lescu  a  .  j  .  de  ses 
cheualiers  .  &  mesire  Gauuain  lor  dist  de  lost  qui  va  sor  les  sesnes   .  [d  194a] 

35  &  dist  a  galahot  &  a  lancelot  que  il  i  vienent  &  il  lotrient  .  Mais  alons  i  fait 
galahos  en  tel  maniere  que  nous  ne  soions  conneu  .  [bii9c]  si  prenons  tot 
estraignes  armes  &  il  lotrient  . 

Laiens  demorerent  toute  la  semaine  entiere  .  lors  se  murent  por  venir  a 
lassamblee  .  salerent  tant  enquerant  que  il  encontrerent  la  pucele  que 
40  mesire  Gauuain  &  hestors  auoient  encontre  quant  ele  lor  enseigna  lille  per- 
due .  si  la '  saluerent  entrax  .  &  ele  dist  que  diex  les  benie  .  Damoisele  fait 
galahos  saues  vous  noueles  du  roi  artu  .  oil  fait  ele  toutes  vraies  .    &  sachies 
fait  ele  que  vous  nen  ores  hui  ne  demain  noueles  se  de  moi  non  .  Mais  ie  ne 


Galehot  led  Gawaiii  to 
Lancelot. 

Gawain  was  sure  that 
the  knight  before  him 
was  Lancelot,  whom  he 
had  sought  so  long. 


Lancelot  knelt  before 
Gawain  and  asked  bis 
mercy;  Gawain  readily 
forgave  him,  but  insisted 
on  hearing  his  name 
from  his  own  lips. 


The  rejoicing  was 
great. 


The  King  of  the 
Hundred  Knights  was 
seriously  wounded; 
the  wounds  of  Gawaia 
and  Hector  were  but 
slight. 

On  the  third  day  a 
damsel  came  from 
Agravain  to  Gawain; 
she  aimounced  the 
invasion  of  the  Saxons, 
and  wished  to  know  if 
Gawain  had  succeeded 
in  his  quest. 


Gawain  persuaded 
Lancelot  to  let  himself 
be  bled. 


He  sent  Lancelot's 
blood  to  .\gravain, 
who  was  healed  by  it. 


Gawain  told  Lancelot 
and  Galehot  that  he 
intended  to  join  Artus's 
host,  and  asked  them 
to  go  with  him. 

At  the  end  of  a  week 
all  four  started  for 
Scotland. 


Near  Arestuel  they 
met  the  damsel  who 
had  directed  Gawain 
to  the  "Hie  Perdue." 


'MS.; 


4o6 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


When  Lancelot  pro- 
mised the  damsel  to  give 
her  what  she  would 
ask  them,  she  told 
them  where  Artus 


At  Arestucl  they 
found  her  statement 
confirmed. 


**La  Roche''  was  built 
in  the  time  of  Vortigcr, 
who  married  the 
daughter  of  Hengist. 

The  castle  was  now 
held  by  Camillc,  an 
enchantress  of  Saxon 
descent,  who  loved 
King  Artus. 


When  Gawain, 
Hector,  Lancelot,  and 
Galebot  reached  the 
host,  Gawain  could  not 
go  to  his  uncle  without 
naming  Lancelot. 

Galehot  persuaded 
him  to  wait  till  after 
the  assembly. 


In  order  to  avoid 
recognition  Galehot 
pitcficd  his  tent  be- 
tween the  host  and 
Arestucl. 


Gawain  and  Hector 
rode  through  the  host 
with  reversed  shield  to 
find  the  other  compan- 
ions of  the  quest. 


When  they  were  all 
found  except  Sagremor, 
Gawain  announced  his 
success  and  instructed 
them  what  to  do. 


He  told  Kcx  who 
Hector  was,  and  that 
the  tatter  had  un- 
horsed him  and  three 
others  at  the  Fountain 
of  the  Pine. 


le  dirai  mie  por  noiant  .  Certes  fait  lancelot  .  nous  vous  en  donrons  ce  que 
vous  voldrois  .  se  vous  me  fiancies  fait  ele  de  foi  que  quant  ie  vous  en  semon- 
drai  me  renderes  ce  que  ie  vous  demanderai  .  &  iusca  vne  lieue  de  terre  en 
vos  pooirs  .  de  ce  font  il  ne  vos  faudrons  nous  ia  .  si  li  fianchent  tot  .  iiij  .  li 
rois  fait  ele  est  arestuel '  en  escoce  .  &  si  tost  com  vous  i  venres[uos  letrouerez]  s 
scant  a  la  roche  a  saisnes  si  com  ie  quit  .  Atant  sen  part  si  le  commandent 
tout  a  dieu  .  &  ele  els  .  Si  errerent  tant  par  lor  iornees  quil  vindrent  a 
[a]restuel  &  [r  78b]  trouerent  le  roi  [l  i54b]  scant  a  la  roche  si  com  la  damoisele 
lor  auoit  dit  .  &  estoit  la  roche  si  fors  que  nule  riens  ne  doutoit  fors  estre 
affamee  .  Cheleiement  auoit  este  fremee  au  [fol.  122,  col.  a]  tans  que  vortigers '  10 
prist  la  fille  hangist  ^  le  sai[s]ne  .  &  diluec  a  [ajrestueil  auoit  bien  .  xij  .  lieues 
escotoises  .  si  estoit  tout  destruit  quan[D  i94b]quentre  .  ij  .  auoit  fors  .  j  . 
castel  ou  il  auoit  vne  damoisele  qui  estoit  apelee  Camille^  .  si  sauoit  plus 
dencantemens  que  damoisele  del  pais  &  moult  ert  bele  &  estoit  del  lignage 
as  saisnes  .  Et  ele  amoit^  tant  le  roi  artu  com  ele  pooit  plus  amer  home  &  li  15 
rois  nen  sauoit  rien  . 

Ovant  li  .  iiij  .  cheualier  furent  venu  en  lost  .  si  dist  mesire  Gauuain  a 
lancelot  .  que  ferai  ie  .  Car  ie  noseroie  entrer  en  la  cort  le  roi  artu 
deuant  que  ie  aportasse  vraies  enseignes  de  lancelot  &  ensi  lai  iure  .  Sire  fait 
galahos  sil  vous  plaist  si  le  laissons  iusques  apres  lost  .  &  vous  vos  poes  bien  20 
souffrir  dentrer  en  la  maison  le  roi  artus  iusques  la  .  Et  lors  sen  ira  lancelos 
la  ou  vous  plaira  .  &  mesire  Gauuain  lotrie  .  &  dist  quil  i  a  encore  .  xx  . 
cheualiers  en  ceste  queste  qui  tout  creanterent  que  a  la  premiere  assam- 
blee  le  roi  artu  seriens  tout  se  nous  estiens  en  nos  pooirs  .  Et  [nous]  mismes 
enseignes  comment  nous  nos  entreconistriemes  .  &  ie  irai  sauoir  se  nul  en  25 
troueroie  &  puis  reuenrai  a  vous  .  Et  nous  vous  atendrons  [l  154  c]  fait  lance- 
los &  menes  hestor  auoeques  vous  .  voire  fait  galahos  &  nous  ferons  tendre 
nostre  tente  cha  defors  entre  lost  &  [ajrestueil  que  nous  ne  soions  conneu  . 
&  tos  iors  quant  nos  en  irons  de  lost  si  en  irons  par  [b  i  i9d]  nuit  que  ia  nus 
ne  saura  qui  nos  somes  .  &  ensi  le  loent  tout  .  lors  sen  vienent  entre  mon-  30 
seigneur  Gauuain  &  hestor  en  lost  .  si  sont  esgarde  a  merueilles  .  Car  il 
portent  lor  escus  che  dedens  defors  .  &  treuue  mesire  Gauuain  [d  194  c]  tous  ses 
compaignons  fors  seulement  saigremor  qui  samie  auoit  detenu  qui  tant  [col.  b] 
lamoit  que  ele  ne  sen  pot  conseurer  Et  neporquant  il  vint  anchois  que  las- 
sambleefau[s]sist  .  lors  li  demandent  si  compaignon  se  il  na  riens  esploitie  .  &  35 
il  dist  que  il  a  quanque  il  queroit  .  Mais  ie  ne  me  ferai  mie  connoistre  fait  il 
deuant  que  lassamble  departe  .  lors  dist  a  monseignor  y[w]ain  quil  seaillent 
herbergier  .  ij  .  &  .  ij  .  ou  .  iij  .  &  trois  que  il  ne  soient  apercheu  .  & 
ie  ferai  autresi  enter  moi  &  chest  cheualier  qui  ie  ne  puis  faillir  .  lors  li 
demande  kex  qui  il  est  .  Chertes  fait  il  cest  vns  cheualiers  qui  vous  abati  4° 

■  MS.:  "arrestes";   B:  "aresteth"  and  "arestoch";    D   and  3  B  and  L:  "languist";  D:  "hengist";    R:  no  equivalent. 

R:"arestel."  4  MS.:  "gartissie";   L:  "gaoille";  B:  "cauille";  D  and  R: 
'  MS.:  "uoltiger";  other  MSS.:  "vortiger"  or  "uortigier";  "Camille." 

R:  no  equivalent.  5  Compare  page  407,  lines  7-9. 


L" 


LANCELOT  AND  GALEHOT   IN  ARTUS'S   HOST  407 

tous  .  iiij  .  a  la  fontaine  del  pin'  .  &  il  sen  merueillent  trop  .  si  dist  mesire 

y[w]ains  que  il  ert  boins  cheualiers  sil  vit  .  Atant  se  departent  .    &  mesire  cawain  and  Hector 

Gi .  1*1  11  *  11  *  returned  to  Galebot, 

auuam  Gist  que  demain  a  lassamblee  soient  tout  ensamble  .  puis  sen  va  who  had  pitched  his 

mesire  Gauuain  .  la  ou  ^   galahos  auoit  sa  tente  drechie   &  che  estoit   en  d™"o"f I'^bugher^of 

s  loriere  [l  i54d]  dun  bo[i]s  en  .  j  .  moult  biau  lieu  .  si  estoit  clos  de  haut  palis  Arestuei. 

tot  entor  .  si  i  entroit  on  par  .  j  .  postis  .  Car  ce  estoit  li  cortiex  a  .  j  . 

borgois  de  [ajresteil  .  laiens  fu  tendue  la  tente  si  i  furent  bien  .  x  .  escuier 

dont  li  vns  estoit  lyoniax  qui  moult  fu  preus  &  sages  .  Et  li  rois  artus  par-  Arms  daUy  spoke  to 

loit  tous  les  iors  a  la  damoisele  del  castel  &  li  prioit  damors  .    &  ele  nen  for'her^OTe.  ^^^' 

10  auoit  cure  .    &  si  lauoit  tel  conree  quil  lamoit  outre  mesure  . 

Endemain  que  mesire  Gauuain  fu  venus  fu  lassamblee  .  si  porta  lancelos  on  the  day  after  their 

[d  i94d]  lescu  noir  a  le  bende  blance  de  bellic  .    &  galahos  porta  lescu  ^\he  shieid°de's!rJd 

au  roi  des  .  C  .  cheualiers  .  &  mesire  Gauuain  porta  lescu  parti  de  blanc  &  GakhoPc"a'^^ed''th«  of 

daisur  .    &  cestoit  lescu  au  millor  cheualier  de  la  maison  galahot  .  si  auoit  one  of  the  best  of  wa 

Irniphl'R- 

IS  non  galains^  li  dus  de  ronnes  .    &  hectors  porta  lescu  blanc  a  le  feste"  de 

synople  .  cestoit  li  escus  aguinier^  .  j  .  compaignon  galahot  .  li  rois  [col.  c]  Artus  himself  took 

11  ,  o  •'  A/r*l''       part  in  the  battle,  and 

meismes  porta  armes  .  si  assamblerent  as  sesnes  &  as  irois  .  Mais  li  rois  did  ^s  best,  for  ca- 
nauoit  mie  grantment  de  gent  si  couenoit  que  il  le  feist  bien  .    &  si  fist  il  miex  "'"^  "'^^  '"""^^  °°- 
que  onques  nauoit  fait  .    &  plus  le  fist  il  por  la  pucele  qui  le  regardoit  de  la 
20  roche  ou  ele  estoit  que  por  lui  . 

Ovant  li  cors  le  roi  fu  assambles  .  si  sen  ala  mesire  Gauuain  &  si  .  xx  .  cawain  and  the  com- 
compaignon  assambler  .  si  furent  remes  entre  galahot  &  lancelot  ar-  j'ol^e°din°the ban"! 
riere  que  len  ne  sapercheust  .    &  Iors  sen  vienent  andui  par  deuant  le  maison 
ou  la  roine  estoit  .    &  ele  fu  montee  entre  li  &  la  dame  de  malahot  as  creniax 
23  de  [l  1 55  a]  la  tor  en  haut  .    &  quant  la  roine  voit  lancelot  si  dist  a  la  dame  de  The  Queen  and  the 

_ii  ••  ll*olt  1  •  *L'  lady  of  Malohaut  saw 

malahot  .  connoissies  vous  ces  cheualiers  &  chele  commencha  a  rire  qui  bien  Lancelot,  whom  they 
les  connoist  &  a  lescu  lancelot  &  au  penonchel  [Bi20a]  quil  ot  mis  sor  son  s^eM '^d  ^he'red 
hiaume  .    &  che  fu  la  premiere  connoissance  qui  onques  fust  portee  au  tans  p^fon  °°  ^^  i"'!™"- 
le  roi  artu  sor  hiaume  .  Iors  esgardent  andui  en  haut  &  vo[i]ent  che  que  tant  At  the  sight  of  the 

^         n'  .    1  1*11*  *  •  •!  „.  Queen,  Lancelot  was 

30  amoient  .  bi  est  lancelos  si  esbahis  que  par  .  j  .  poi  que  il  nest  queus  a  completely  overcome. 
terre  &  se  tient  au  col  de  son  cheual  .    &  lionax  cheualce  dales  lui  arme  de  ^'°?^'  ^"^''  ^  *"* 

squire. 

capel  &  de  hauberion  comme  serians  .  si  se  tenoit  embrons  que  nus  nel  con- 
neust  .  Et  quant  il  regarde  en  haut  si  connoist  la  roine  &  la  roine  lui  si  le  The  Queen  desired 
fist  apeler  par  .  j  .  damoisel  .  Et  chil  deschent  &  apoie  a  la  tor  les  lances  baniVto  tie^piace  in 
3S  que  il  portoit  &  monte  encontremont  .  si  encontre  la  roine  [oigsa]  el  degre  f"""  °f  i""  "^d. 
qui  li  dist  .  Gardes  que  li  tornoiemens  soit  chi  deuant  .  Iors  sen  reua  en 
haut  &  il  remonte  en  son  cheual  &  fiert  des  esperons*  apres  son  seignor  a  tout  Lancelot  was  stiu  as  if 
les  lances  .  si  li  dist  ce  que  la  roine  li  auoit  dit  .  Mais  il  est  si  pensiex  que  il 
ne  puet  plus  &  respont  itant  .  [col.  J]  si  soit  com  madame  plaira  .  Iors  vinrent  But  he  began  to  at- 

,  11--  11  1  11  T^      -t  n  01  '""  Gawain's  atten- 

40  a  lassamblee  si  virent  la  place  couerte  de  mellees  .  Et  il  se  nert  ens  .    &  Jors  tion  by  his  marveuous 
commence  lancelos  a  faire  darmes  si  durement  que  tout  sen   esbahissent  .    &   ""  °  *™^' 

1  MS.:  "pui."  3  MS.:  "uu." 

2  B:  "galais";    L:  "galainz";   D:  "galuis";  all  three  MSS.:       4  D  and  L:  "fesse";  B:  "faisse." 

"dus   de  rones."    Compare  MS.  No.  337,  e.g.  fol.    193,      ■'■  B:  "guiners";  L:  "acuimer";  D:  "guiner." 
col.  a:  "la  duchee  de  rognes."  ^  MS.:  "esporons." 


4o8 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Gawain  and  his  com- 
panions joined  in  the 
chase  of  the  Saions. 


Lionel  reminded 
Lancelot  of  the  Queen's 
order. 

Lancelot  bade  Lionel 
tell  the  Queen  that  he 
was  unable  to  carry 
out  her  wish. 

The  Queen  replied 
that  he  must  return  as 
soon  as  he  saw  her 
mantle  inside  out  on 
the  battlements. 


Galehot  asked 
Gawain  to  lead 
Artus's  people  across 
the  water. 

Gawain  replied  that 
only  to  enhance  his 
uncle's  honour  could 
he  go  against  him. 


Artus's  people  were 
Boon  compelled  to  give 
way. 


They  were  driven 
into  the  water,  to  the 
great  grief  of  the  King. 


Then  Lancelot  saw 
the  Queen's  mantle  and 
made  frantic  efforts  to 
reverse  the  situation. 


Artus's  people  rallied 
and  faced  their  ene- 


Lancelot  and  those 
with  him  placed  them- 
selves in  the  pass 
leading  to  the  ford. 


Gawain  and  the  other 
questers  did  their 
utmost. 

So  many  of  the  Saxons 
were  killed  that  the 
water  was  red  from  their 
blood,  and  the  ford 
was  henceforth  called 
the  "Ford  of  Blood." 


ne  demora  gaires  que  mesire  Gauuain  le  sot  qui  se  combatoit  moult  loig  .  & 
li  dist  len  que  vns  cheualiers  faisoit  merueilles  cha  deuant  .  Et  il  i  vienent 
enter  lui  &  son  compaignon  .  si  encachent  tout  maintenant  cheus  de  dela 
iusca  lor  lices  si  en  ont  asses  perdu  Et  quant  [l  155  b]  lyoniax  voit  ce  si  dist  a 
lancelot  .  quil  satorne  bien  a  faire  ce  que  len  li  auoit  mande  .  s 

Va  si  di  a  madame  que  ce  ne  puet  estre  .  se  ie  ne  me  met  dela  .  Mais  se 
ele  le  veut  ensi  .  ie  les  i  menrai  tous  chi  deuant  la  tor  .  &  chil  li  va 
dire  .  Et  si  tost  com  ele  le  voit  si  descent  .  &  quant  il  li  a  dit  ele  remonte 
amont  &  dist  que  ele  le  velt  .  Mais  bien  gart '  fait  ele  si  tost  com  il  verra 
mon  mantel  pendu  as  creniax  la  pene  defors  quil  reuiegne  decha  .  &  se  li  10 
rois  a  damage  en  la  cache  si  gart  que  bien  li  soit  amendee  .  &  chil  sen  va  si 
li  dist  .  Et  galahos  apele  monseignor  Gauuain  .  si  li  dist  mesire  Gauuain  ie 
sai  bien  comment  li  rois  auroit  des  plus  rices  homes  de  dela  en  sa  prison  .  se 
nos  nous  tornions  dela  .  &  menismes  les  gens  le  roi  desi  sor  liaue  que  ni 
arestisiens  ia  .  &  lors  si  nous  retomeriens  .  si  ne  poriens  faillir  que  il  ne  15 
fuissent  tot  prins  &  mort  .  Et  mesire  Gauuain  dist  quil  fera  quanque  il 
[Di95b]  voldra  .  Mais  comment  fait  il  porai  ie  aler  encontre  mon  oncle  & 
monseignor  lige  .  en  non  dieu  fait  galahos  por  son  preu  .  por  ce  fait  mesire 
Gauuain  le  feroie  ie  .  lors  sen  tornent  deuers  les  sesnes  .  si  furent  .  xxiij  . 
cheualier  &  tout  moult  [col.  e]  preu  &  galahot  auoec  .  &  tantost  conuint  les  20 
gens  le  roi  place  guerpir  .  puis  que  li  cheualier  sont  auoec  els  .  si  ne  sares- 
terent  onques  iusques  sor  liaue  .  &  la  seoit  la  tors  .  Mais  belement  [l  i  55  c]  sen 
venoient  ne  ni  ont  gaires  perdu  .  Car  chil  dela  nentendent  que  au  cachier  . 
&  tot  quidoient  auoir  gaaignie  si  ne  prenoient  rien  .  Mais  en  liaue  les  fisent 
[Bi2ob]  a  force  flatir  .  si  en  a  li  rois  si  grant  duel  que  par  .  j  .  poi  que  il  25 
nerrage  .  si  regarde  durement  monseignor  Gauuain   &  ses  compaignons  . 

LOrs  esgarde  lancelos  vers  la  tor  .  &  voit  le  mantel  la  roine  pendu  la  pene 
defors  .  &  dist  que  ore  ont  il  asses  soffert  Ore  a  els  fait  il  .  lors  se  re- 
tornent  tuit  &  laissent  corre  as  sesnes  par  deriere  a  la  forclose  .  si  les  es[to]- 
toient'  moult  durement  &  les  escrient  .  &  chil  sestormisent  si  quidoient  estre  30 
tot  forclos  .  si  reuienent  les  gens  le  roi  &  les  acueillent  .  Mais  lancelos  &  sa 
compaignie  est  au  chief  deriere  qui  merueilles  fait  .  si  que  la  roine  en  est  trop 
esbahie  .  Car  trop  seuffre  por  aus  tenir  pres  de  la  tor  .  Et  lancelot  &  li  sien 
sont  el  pas  de  la  uoie  ou  li  gues  estoit  .  Car  tous  les  couenoit  par  iluec  reuenir  . 
Si  en  ont  tant  que  ochis  que  abatus  el  gue  que  liaue  en  est  toute  esclusee  .  Et  35 
dist  la  roine  que  toute  la  paine  quil  ot  a  lautre  assamblee  fu  noians  enuers  quil 
a  ci  souffert  .  Et  moult  se  meruellent  qui  chil  cheualier  [d  195c]  auoeques  lui 
sont  .  qui  si  bien  le  font  .  Mais  mesire  Gauuain  &  hestors  font  merueilles 
&  tout  li  autre  au[s]si  .  ne  nus  ne  se  puet  metre  entrax  que  il  ne  soit  ou  mors 
ou  abatus  .  Car  il  se  penoient  tout  li  vn  por  lautre  de  bien  faire  .  si  que  ce  4° 
estoit  merueilles  a  esgarder  .  [col.  f]  &  por  ce  que  il  ont  tant  cheualiers  mort 
el  gue  fu  il  apeles  des  leure  li  gues  del  sane  &  sera  a  tos  iors  mais  . 


■  MS.:  "gart  li";  B,  D,  and  L:  "gart.' 


2  L:  as  amended  above:  D;  "estonent.' 


THE  SAXONS   AND  THE   IRISH   BEATEN  409 

Tant  souffri  lancelos  el  gue  il  &  sa  compaignie  que  ses  hiaumes  fu  tout  as  Lancelot's  helmet 
fendus  &  embares  .    &  li  chercles  en  pendoit  aual  .  [l  issd]  Et  la  roine  Q!,ee'!iTenfhim''L- 
apele  vne  damoisele  si  li  enuoie  vn  hiaume  trop  rice  qui  fu  au  roi  .  si  li  dites  "'her  and  the  message 

*         ^  ...  .    .  .  .  ^^^^  ^"^  could  no 

que  ie  ne  puis  mais  veoir  ceste  ochision  .    &  quil  face  la  cache  commenchier  logger  witness  the 

s  car  ie  le  voeil  .    &  chele  i  va  &  li  bailie  le  hiaume  si  li  dist  chou  que  la  roine  li  the  chase  to  begin. 
mande  .    &  il  dist  que  grans  mercis  .  lors  a  le  hiaume  lachie  &  le  sien  oste  . 

puis  se  trait  .  j  .  poi  ariere  il  &  li  sien  .    &  li  sesne  passent  outre  au  gue  &  The  saions  crossed 

sen  tornent  fuiant  .  que  moult  ont  grant  paor  &  trop  i  ont  perdu  .  si  sen-  Ar'am°ontfthe  brother 

fuient  .    &  lancelos  &  li  sien  les  encauchent  .  si  prenent  les  gens  le  roi  .  j  .  °f  Agieot,  was  cap- 
10  cheualier  en  la  cache  qui  auoit  non  aramont '  .  si  estoit  freres  agleot  ^  le  roi  des 

sai[s]nes  .   &  .  j  .  des  millors  cheualiers  estoit  il  .  &  si  orent  pris  des  autres  Many  of  their  best 

•r   T  o      J  •      1   •  r^/^  •  ••10  •    linights  were  killed: 

sei[sjnes  &  des  yrois  bien  .  CC  .  qui  tot  estoient  poissant  home  &  mort  en  1  two  hundred  were 
auoit  il  de  millors  .    &  en  la  cache  remonta  lancelos  le  roi  artu  .  iij  .  fois  .  "p'"'^'=<^- 
Car  li  doi  de  ses  cheuax  li  estoient  ochis  so[u]s  lui  .  &  li  tiers  cai  &  brisa  le  col  .  Three  horses  were 
IS  &  fust  li  rois  moult  mal  menes  se  il  ne  fust  .  Car  il  estoit  seus  .  si  enten-  whom 'Lan^iofthree 
doient  si  home  a  la  cache  qui  trop  estoit  boine  .  [d  osd]  Cel  ior  furent  moult  '™"  remounted. 
malmene  li  anemi  le  roi  &  furent  cachie  iusqua  lor  lices  .  Et  fu'  la  mellee 
aiornee  trop  grant  .  Tant  quil  commencha  a  auesprir  .  lors  vient  galahos  a  Oniy  darkness  put  an 

^^  •  •    f  'ii  'I'"!!  T  1         end  to  the  battle;  Gale- 

monseignor  Ganuam  si  li  conseille  que  il  soit  illuec  tant  que  les  gens  se  de-  hot  advised  cawain  to 

20  partenf*  .   &  nous  nos  en  irons  [fol.  123,  col.  a]  et  mesire  Gauuain  lotrie  .  lors  ha^d  j^part'e'd.''^"''''' 
sen  vienent  entre  lui  &  lancelot  par  deuant  la  tor  .    &  la  roine  est  ius  aualee  si 

le  saluent  andui   &  ele  aus  &  voit  que  lancelos  a  tot  le  brae  sanglent  iusca  The  Queen  spoke  to 

1r  T1-*  M"  'IJ  J  ^    'I  \      r        ^  Lancelot  and  Galehot 

es[L  1 56  ajpaule  si  cnent  que  il  soit  mors  .  si  lor  demande  comment  u  le  ront  .  and  was  anxious  about 

&ildientbien  .  Et  vostre  brae  a  il  point  de  mal  .  damenenil  .  lel  voeil  veoir  "}oI'i™d"o'hed' ''"' 
2S  fait  ele  .    &  ele  embrace  lancelot  tot  arme  .    &  la  dame  de  malahot  galahot  .  Lancelot  before  the 

T^i'i  •  1  'iir  T  11  *  •!  *  morrow  if  his  wound 

Et  dist  la  roine  a  lancelot  en  soreille  [b  i20cjque  ele  le  garira  ains  demain  se  was  not  mortal. 
il  na  plaie  mortel  .   &  il  dist  que  il  na  nule  doute  de  morir  tant  com  ele  weille  . 
Atant  les  fait  monter  que  plus  nes  ose  la  roine  retenir  .    &  dist  a  lyonel  que  The  Queen  asked  for 
ele  veut  a  lui  parler  .  Et  chil  sen  vont  a  leur  tentes  si  se  desarment  .  Et  ia 

30  comenchoit  a  anuitier  durement  . 

V  departir  de  la  mellee  sen  venoit  li  rois  par  deso[u]s  la  roce  .  &  la  damoi-  camiiie  sent  word  to 
sele  dist  que  ele  veut  a  lui  parler  .  &  il  en  est  moult  lies  si  latent  .  Et  to"speIk''tVhim'!"  ' 
ele  descent  si  vient  a  lui  &  li  dist  .  sire  vous  estes  li  plus  preudom  qui  vine  . 
&  vous  me  faites  entendant  que  vous  mames  sor  toutes  femes  .   &  iel  voeil  she  said  to  wm  if  his 

35  esprouer  se  vous  loses  faire  dune  chose  .  II  nest  lait  il  nule  chose  que  le  ne  great  as  he  affirmed, 
fesisse  por  vous  .  Ie  voeil  fait  ele  que  vous  uenes  anuit  iesir  o  moi  en  chele  eomi^g'fof^ghMo''^ 
tor  .  ce  nest  mie  fait  il  essoines  se  vous  ne  me  creantes  que  ie  ferai  de  vous  ce  'i"  •™"- 
que  cheualiers  doit  faire  de  samie  .   &  ele  li  creante  .  &  il  dist  quil  i  venra  Artus  was  ready  to  do 
[d  1 96 a]  si  tost  com  il  aura  ses  cheualiers  veus  &  mengie  auoec  els  .  Et  vous 

40  troueres  fait  ele  mon  message  a  la  porte  qui  vous  ira  querre  .  [R79a]  lors  sen  a  messenger  of  ca- 

,,,  ,,.  -.  ,  ,.  .|.  |..  -      mille  was  to  await  him 

part  li  rois  moult  loians  &  vient  a  ses  cheualiers  .  si  le  virent  plus  loiant  &  at  the  castie  gate. 

1  B  and  L:  "atramont";  D:  "arramonz."  3  B  and  D:  "et  fu  tote  ior  la  meslee  grant  comme  trop." 

a  B  and  L:  "aglehout";  D:  "aglohat."  ■»  MS.:  "deparcent." 


A^ 


4IO 


LE   LIVRE   DE  LANCELOT   DEL  LAC 


Artus  was  much  elated, 
and  told  the  Queen 
not  to  await  him;  and 
the  Queen  was  not 
displeased. 
She  sent  Lionel  to 
summon  Lancelot  and 
Galehot  to  come  to 
her. 


She  suggested  that 
both  should  pretend 
to  go  to  bed,  and  rise 
when  Gawain  and 
Hector  were  asleep. 


When  all  was  quiet  in 
his  tent  Artus  rose  and 
went  with  Guerrehes 
to  Camille. 


Artus  and  Guerrehes 
had  a  good  time  at  the 
castle. 


But  in  the  end  they 
were  betrayed  and 
taken  prisoners  by 
forty  armed  knights. 


They  surrendered 
as  they  realised  the 
futility  of  offering 
resistance. 


When  Gawain  and 
Hector  were  asleep, 
Lancelot  and  Galehot 
rose,  made  two  squires 
take  their  places  in 
bed,  and  proceeded  to 
the  place  in  the  garden 
appointed  by  the 
Queen. 


The  Queen  had  made 
all  preparations  for 
their  reception. 


plus  lie  que  il  nauoient  onques  mais  fait  .  &  mande  [col.  b]  a  la  roine  quele' 
ne  laura  mais  anuit  .  [uiseb]  &  si  soit  lie  que  il  li  esta  moult  bien  de  sa 
bataille  .  Et  ele  nen  est  mie  dolante  . 

La  nuit  vint  lyoniax  en  la  maison  la  roine  .  si  li  dist  la  roine  que  entre 
lancelot  &  galahot  viegnent  anuit  a  lui  parler  ichi  .  si  li  monstre  par  s 
ou  .  Dame  faitil  mesire  Gauuain  &  hestors  sont  auoec  aus  comment  sen  par- 
tiront  il  .  Et  quant  la  roine  lo[i]t  si  en  est  moult  lie  de  ce  que  il  se  sont  entre- 
troue  .  Mais  ia  por  aus  ce  dist  ne  remanra  que  il  ni  viegnent  .  &  si  te  dirai 
fait  ele  comment  .  II  se  coucheront  voiant  monseignor  Gauuain  .  &  quant  il 
sauront  que  il  sera  endormis  si  se  lieueront  Et  lors  venres  entre  vous  .  iij  .  par  lo 
iluec  .  si  li  monstre  [lentree  de]  .  j  .  iardin  qui  tenoit  au' bailedela  cort  .  & 
nos  serons  issues  del  baile  .  &  si  lor  di  quil  vienent  tot  arme  &  a  cheual  .  Atant 
sen  va  lyoniax  &  conte  ce  que  len  li  a  dit  .  &  chil  en  sont  moult  lie  .  la  nuit 
quant  el  tref  le  roi  furent  cochie  si  se  lieue  li  rois  al  plus  soef  que  il  puet  .  & 
sarment  entre  lui  &  guerrehet  son  neueu  a  qui  il  auoit  dit  sa  pensee  &  sen  is 
vont  a  la  porte  del  castel  si  troeuent  le  message  samie  .  Et  il  sen  vont  tant  que 
il  vienent  en  la  grant  forterece  si  troeuent  la  pucele  qui  les  atent  .  &  moult 
bel  samblant  lor  faisoit  .  &  fait  le  roi  desarmer  .  Et  [d  igsb]  guerrehes  voit 
vne  damoisele  moult  bele  .  li  rois  se  couche  en  .  j  .  moult  biau  lit  auoec 
samie  .  &  guerrehes  iut  auoec  la  bele  damoisele  en  vn  autre  lit  .  Et  quant  li  20 
rois  ot  ieu  auoec  samie  vne  grant  piece  &  fait  de  li  sa  volente  .  si  vienent 
laiens  cheualiers  plus  de  [li56c]  .  xl  .  [Bi2od]  tot  arme  .  &  tienent  les 
espees  nues  .  si  o[u]rent  luis  de  la  cambre  tot  a  force  .  Et  li  rois  saut  sus  si 
com  il  puet  .  car  [col.  c]  il  nauoit  que  ses  braies  &  cort  a  sespee  quil  se 

voloit  desfendre  .  Et  il  aportent   plente  de  candeilles  ardans  si  i  voit  on  25 
moult  cler  .  Et  il  dient  quil  ne  se  desfende  mie  .    &  il  non  fait  .  Car  il  est 

desarmes  si  voit  bien  que  desfense  ni  a  mestier  si  se  laist  prendre  .  Et  il 

corent  a  lautre  cambre  si  prenent  guerrehet  .  lors  les  vestent  ambes  .  ij  . 

&  les  metent  en  prison  en  vne  cambre  moult  fort  ou  il  nauoit  entree  ne  issue 
que  .  j  .  seul  huis  .    &  chis  hu[i]s  estoit  de  fer  .  30 

Ensi  sont  en  prison  li  rois  &  guerrehes  .  &  galahos  &  lancelos  se  sont 
leues  de  lor  lis  .  si  auoit  ^  deuantels  .  ij  .  escuiers''  [qui  lor  guaitoient  .  si 
lor]  deffendent  quil  ne  se  mueuent  .  que  se  chil  sesueillent  que  il  quidassent 
que  ce  fuissent  li  .  ij  J  escuiers  .  lors  sen  vienent  tot  arme  iuscal  iardin  .  &  li 
escuier  se  concent  en  lor  lit  .  Et  cil  troeuent  la  porte  del  iardin  desfremee  si  35 
entrent  ens  .  &  on  ne  gardoit  lost  se  par  *  deuant  non  .  Car  par  deriere 
deuers  le  iardin  batoit  liaue  si  parfonde  que  nus  ni  meist  le  pie  por  le  fons 
ne  por  le  marois  .  Quant  il  sont  el  iardi[n]  si  ont  freme  la  porte  &  vienent  au 
bailie  si  descendent  .  &  troeuent  .  ij  .  dames  qui  les  atendent  &  mainent  lor 
cheuax  en  .  j  .  apentich  qui  tenoit  au  baile  .  ne  en  tot  le  baile  nauoit  que  la  40 
roine  &  ses  puceles  .  [d  i96c]Mais  dales  en  vne  moult  grant  [used]  maison 


'  L:  "quil  ne  la  uerra  mes  hui.*' 

3  MS.:*' as  bataillesde  la  tor'^;  L  and  D:  as  above. 

3  MS.:  "auoient." 


4  MS.:  "escuiers  a  qui  il.' 

5  MS.:  "U  des." 

6  MS.:  "par  de  deuant." 


THE   PREDICTION  ABOUT  THE   SHIELD   FULFILLED  411 

estoient  les  autres  gens  .  Car' eleauoit  faittot  a  essientdeliurer  .  Quantlidoi  The  two  companions 

cheualier  estoient  desarme  si  furent  mene  en  .  ij  .  cambres  .    &  iut  chascuns  by'thdr\'di°s'!'' 

dales  sarnie  qui  moult  sentramoient  .  Et  orent  toutes  les  ioies  que  amant  The  Queen,  rising  at 

peuent  auoir  .    &  endroit  la  mienuit  se  lieue  la  roine  &  [col.  d]  vient  a  lescu  Ehe  "hfeidi'fouLd'^t  ""^ 

5  que  la  damoisele  del  lac  li  auoit  aporte  .  si  taste  sans  alumer  si  le  trueue  tout  j^rt^f^'r^  td '""' 

entier  sans  fendure  si  en  est  moult  lie  .  Fr  79  b]  Car  ore  seit  ele  bien  que  felel  est '  supreme  in  Lancelot's 
la  miex  amee  de  nule  autre  amie  . 

Av  matin  .  j  .  poi  deuant  le  ior  se  lieuent  li  doi  cheualier  &  sarment  en  in  the  moming  the 

la  cambre  la  roine  .  Et  la  dame  de  malahot  qui  moult  fu  sage  esgarde  a  ^me'dTn^te°Queen•s 

10  lescu  de  le  clarte  as  candeilles  &voit  que  li  escus  est  tous  raioins  .  Et  dist  a  la  l°°f\  '^'"^  lady  of 

^  ^  ^  Malohaut  noticed  the 

roine  .  dame  or  veons  nos  bien  que  lamor  est  enterine  .  puis  vient  a  lancelot  change  in  the  shield, 

01  1  a      •!  1  11-/^  ••  •  ^^^  pointed  it  out  to 

&  le  prent  par  le  menton  .   &  il  a  grant  honte  de  lui  .  Car  mamt  lor  auoit  este  the  Queen  and  to 
en  son  dangler  &  tos  iors  sestoit  vers  li  cheles  .   &  la  roine  dist  por  li  rescoure  .  ^^"'°'- 
Dame  se  ie  sui  fille  de  roi  &  il  autresi  .    &  se  ie  sui  vaillans  &  bele  .    &  il 

15  [b  121  a]  plus  .  Et  galahos  demande  que  chou  est  &  ele  li  conte  de  lescu  com-  The  shield  was  shown 
ment  il  li  fu  aportes  .    &  que  chele  del  lac  li  enuoia  .  Et  que  il  auoit  tous  iors  secm'expiaked."^ 
este  fendus  iusca  ore  .  si  lont  a  merueilles  esgarde  &  longue[D  i96d]ment  . 
&  la  dame  de  malohot  dist  quil  ne  faut  que  vne  cose  que  li  escus  ne  soit  tex  The  udy  of  Maio- 
comme  len  dit  .  cest  que  lancelos  nest  mie  de  la  [Li57a]  maisnie  que  il  doit  pre"dic°tion1bout°t^he 

20  estre  .  Et  la  roine  li  prie  que  se  mesire  Gauuain  li  prie  de  remanoir  que  il  flJi'fiifed"'L'^L,Mceiot 
remaigne  .  Que  ele  est  si  sosprise  de  lui  &  de  samor  que  ele  ne  voit  mie  tad  not  yet  joined 

1  •  •  n  T    •  Ti-1  11  Artus's  company. 

comment  ele  sen  puisse  consieurer  .  Mais  ce  dist  ele  si  bas  que  galahos  ne  The  Queen  secretly 
lo[i]t  mie  .  Car  trop  en  fust  dolans  .  Atant  sen  partent  &  metent  terme  de  remain  aTcourt," 
reuenir  a  lautre  nuit  .  al  matin  quant  il  fu  aiornes  .  si  pendirent  chil  de  la  cawam  requested  Mm 
25  roche  lescu  le  roi  &  le  guerrehet  as  creniax  ^  del  mur  .    &  menoient  laiens  si  in  the  moming  the 

.     .  .|  .  f,    .  .  T-'l  1  rin'l  shields  of  Artus  and 

grant  loie  com  il  pooient  laire  grignor  .  Et  Iors  commenche  par[col.  ^Jmi  lost  ouerrehes  were  seen 
si  grant  dolor  que  vous  ne  kerries  .  Et  tant  que  la  roine  le  sot  qui  encore  se  ^^^_^  °°  '""^  ''"''^' 
gisoit  si  en  fu  moult  esbahie  &  trop  grant  doel  en  fist  .    &  moult  li  tarde  que  The  Queen  was  much 
ele  puist  parler  a  lancelot  que  il  i  meist  conseil  .  Mais  mesire  Gauuain  en  anTI^itus^to'^be"""' 
30  parest  trop  angoisseus  .    &  lancelos  le  comforte  &  dist  quil  ne  sesmait  mie  .  "^["f^';''  ^^ 
Car  nous  serons  fait  il  tot  prison  ou  nous  l[es  r]aurons  . 

a  nuit  reuint  lyoniax  a  la  roine  .    &  ele  li  dist  que  il  amenast  lancelot  &  The  Queen  wished  to 


L 


galahot  .  Car  moult  a  dax  grant  besoig  .    &  il  sen  vient  por  faire  son  oai^hrt^g"  ^ 


gam,  as  on 

message  .  si  voit  vne  damoisele  en  lor  rente  qui  dit  as  .  iiii  .  cheualiers  que  'i^e  previous  mght, 

o  ^  ^  ....  ^^^  ^^^^  Lionel  to 

55  ele  les  semounoit  de  lor  fiances  .  Et  ce  estoit  cele  qui  lor  auoit  enseignie  le  teiithemso. 

■"._.  -ir-v-ir-ii  1  J*  Lionel  found  at  the 

roi  a  [ajrestueil  ■»  .  Uamoisele  lait  galahos  ou  voles  vous  que  nous  vous  condui-  tent  the  damsel  who 

d^  -IT  •  ...  "J  ...     •  *  directed  them  to 

leu  ne  nous  traueillies  mie  .  car  trop  auons  anui  .  de  cestui  anui  Arestuei. 

seres  vous  par  tans  fors  se  vous  me  voles  sieuir  .  Car  lenveut  le  roi  [Di97a]  she  informed  them  of 

artu  ieterde  laiens  &mener  en  ierlande  priueement  .   &  se  vous  me  voles  sieuir  vey"Anus  w'^da^X" 

40  rLi57bl  vous  le  pores  ia  rescoure  priueement  &  il  nen  seit  mot  .  que  cil  len  and  offered  to  show 

,  ....  them  how  they  could 

doiuent  ia  mener  .  Et  quant  il  lo[i]ent  si  saillent  sor  lor  cheuax  tot  arme  &  prevent  tws  it  they 

,        ,  .      ,  .    ^  .  _.,  ,         .  .  followed  her. 

sieuent  la  damoisele  qui  les  maine  .    1  ant  que  ele  vient  a  vne  caue  si  entre  ens 

I  MS.:"Carelelauoitdeliuretotaessient."  »  MS.:  "cest."  3  MS.;  "cretiai."  4  B:  "aresteit";  D:  "aurestel." 


412 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Galchot,  Lancelot, 
Gawain,  and  Hector 
followed  the  damsel. 


She  separated  them 
by  placing  them  at 
different  points,  past 
which,  she  told  them, 
Artus  would  be  led. 


After  a  while  she 
came  crying:  "Help, 
help,  here  is  the  King 
and  Guerrehes." 

Lancelot,  deceived  by 
two  knights  in  the 
armour  of  the  King 
and  his  nephew,  was 
overpowered. 


Galehot  was  duped  by 
a  knight  in  Lancelot's 
armour  and  captured. 


And  lastly  Gawain  and 
Hector  were  secured. 


All  four  were  taken  to 
prison. 

All  except  Lancelot 
promised  not  to  at- 
tempt flight,  and  were 
not  fettered. 

Meanwhile  the  Queen 
was  anxiously  waiting 
for  Lancelot  and 
Galehot,  till  Lionel 
told  her  what  had 
happened. 

In  the  morning  fotxr 
more  shields  were  seen 
on  the  battlements. 


Ywain's  companions 
consulted  together 
what  was  to  be  done. 


Ywain  went  to  the 
Queen  to  console  her; 
but  as  the  quest  was  not 
yet  ended,  neither  he 
nor  bis  companions 
could  enter  a  house  of 
the  King. 


&  il  apres  .  si  estoit  ia  nuis  quant  il  i  vindrent  .  &  ne  veoit  on  mais  gaires  . 
Et  ele  lor  dist  que  par  iluec  en  sera  li  rois  menes  .  [r79c]  &  vient  a  hestor 
tot  auant  .  gardes  moi  fait  ele  ceste  issue  .  Car  chaiens  en  a  encore  .  iij  . 
&  sil  vienent  par  ci  si  escries  les  autres  &  il  remaint  .  Et  ele  va  .  j   .  poi 
auant  auoec  les  autres  .    &  quant  ele  est  .  j  .  poi  auant  si  dist  a  monseignor    5 
Gauuain  que  il  remaigne  &  il  si  fait  .  puis  vient  a  .  j  .  autre  huis  si  le  passe 
&  i  laist  galehot  .  Et  quant  ele  est  venue  a  lautre  si  i  laist  .  [col.  /]  lancelot  . 
&  dist  atendes  moi  ci  que  ie  vous  quit  ia  rendre  [b  121b]  le  roi  &  guerrehet  . 
lors  demeure  grant  piece  .   &  [puis]  vient  criant  .  aie  .  aie  .   &  lancelot  saut 
&  ele  dist  .  vees  le  ci  .  Et  il  saut  si  voit  .  ij  .  cheualiers  armes  lun  des  armes  le  10 
roi  &  lautre  des  guerehet  .  si  quide  que  ce  soient  il  mais  non  sont  .  ains  les  a  la 
pucele  trais  .  Et  voit  que  chil  doi  se  combatent  a  autres  &  se  desfendent  que 
il  sont  jilus  de  .  XX  .   &  il  lor  cort  aidier'  moult  vistement  .  Et  li  doi  a  qui  il 
aidoit  lembrachent  par  les  flans  .  si  portent  a  terre  &  lui  &  aus  .  Et  li  autre 
saillent  si  li  prendent  sespee  a  force  .  [l  157  c]  &  li  errachent  le  hiaume  de  la  15 
teste  .  Et  dient  que  il  li  colperont  le  teste  .    &  il  dist  que  se  diex  li  ait  que  ce  li 
est  bel  .  ne  ne  lor  veut  fianchier  prison  .    &  il  le  prenent  si  le  metent  [d  197b] 
en  prison  a  vne  part  .  Et  vont  a  galahot  &  font  .  j  .  cheualier  armer  des 
armes  lancelot  .    &  comme  galahos  le  voit  combatre  si  escrie  as  autres  & 
il  acourent  Mais  il  troeuent  les  portes  moult  bien  fremees  .  si  ne  puet  nus  20 
daus  passer  la  soie  .   &  il  ont  pris  galahot  .    &  puis  redesferment  la  porte  si 
prenent  monseignor  Gauuain  .  Mais  moult  i  ot  grant  bataille  anchois  .  Car 
il  ne  faisoit  se  merueilles  non  .    &  puis  reprendent  hestor  .  si  les  mainent 
tot  .  iiij  .  en  prison  .  Si  ne  vaut  lancelos  por  nului  fianchier  prison  .  Et  il 
dient  que  dont  le  ieteront  il  en  vne  chartre  dont  il  nistera  iamais  .   &  sil  veut  il  25 
sera  deslies  par  sa  foi  .  Et  il  dist  quil  ne  desire  fors  la  mort  .  Mais  li  autre  si 
sont  fianchie  .  Ensi  sont  remes  en  vne  cambre  tot  deslie  . 

Chele  nuit  fu  la  roine  moult  a  malaise  [datendre]  .  Et  quant  lyoniax  voit 
quil  ne  vienent  si  le  va  dire  la  roine  que  ensi  les  [en]  a  vne  damoisele  menes  . 
Et  li  [fol.  124,  col.  a]  conte  ensi  com  il  lauoit  oi  conter  .  Et  quant  ele  lo[i]t  si  sos-  3° 
pire  .  &  dist  quil  sont  trahi  .  si  commenche  moult  grant  doel  a  faire  .  Al  matin 
pendirent  cil  les  .  iiij  .  escus  as  creniax  auoec  les  autres  .  ij  .  Et  quant  la 
roine  les  vit  sachies  que  ele  ot  asses  dolor  .    &  miex  amast  sa  mort  que  sa  vie  . 
Et  il  estoit  iors  dassambler  .  Quant  la  nouele  vint  as  compaignons  mon- 
seignor Gauuain  si  ni  [l  i57d]  ot  que  corechier^  .  lors  dist  mesire  y[w]ains  que  35 
il  couenoit  la  roine  conseillier  .  Car  ore  a  ele  trop  grant  do[e]l  .  si  va  a  li  par 
lecongiedes^  .  xvij  .  [di97c]  &  la-*  fait  apeler  au  degre  .  Et  ele  vient  moult 
lie  quant  ele  seit  que  ce  est  il  .  Dame  fait  il  ie  vous  alaisse  veoir  laiens  .  Mais 
ie  ne  puis  entrer  en  nule  des  maisons  le  roi  artu  deuant  que  nostre  queste  soit 
achieuee  del  tot  .  Mais  ie  vous  vieng  comforter  .    &  ne  soies  trop  esmaie  que  4° 
se  dieu  plest  vous  aures  conseil  .  Mais  saues  vous  noueles  de  monseignor 
Gauuain  .  nenil  fait  ele  .  II  est  fait  il  en  cest  castel  &  .  iij  .  des  millors  cheua- 


'  MS.:  "seure";  B,  D,  and  L:  "aidler." 
'  L;  "conseillier," 


3  B,  D,  and  L:  "des  dis&  set";  MS.:  ".  rrvij 
*  MS.:  "le." 


KING  YDER'S  VALOUR  413 

liers  del  monde  .  si  ne  sai  qui  il  sont  .  lors  chiet  la  roine  monseignor  y[w]ain  Th<- Queen  icdt  to 
as  pies  &  le  prie  quil  ait  pitie  de  lonor  le  roi  &  de  li  .  Et  il  len  lieue  centre-  wmtdoSr'' 
mont  .    &  pleure  il  m[e]ismes  por  ce  que  il  le  voit  plorer  .  Car  nule  dame 
[b  121  c]  ne  fu  onques  tant  amee  des  gens  son  seignor  con  la  roine  genieure  fu  . 
5  /^El  ior  fu  mesire  y[w]ains  el  lieu  le  roi  artu  .  Car  ce  que  il  commande  est  on  thu  day  vwain 
V^  fait  .  Et  kex  li  -  senescax  porta  le  grant  enseigne  si  com  ses  drois  estoit  .  ,\TK^g!"'"'"""  '" 
&  furent  ordenees  les  batailles  .  Et  lors  assamblerent  li  irois  &  li  sesne  as  The  s«ons  and  the 
gens  le  roi  de  bertaigne  comme  chil  qui  tot  quidoient  auoir  gaaignie  por  le  roi  hoMing°the'Kkg'b^ 
&  ses  compaignons  qui  estoient  en  prison  .  Cel  ior  sist  li  rois  fcol.  ^1  vders  «h<^i"- power  they  had 

11-1  •  1     •  -11  1  •  1  1  already  gamed  the 

10  sor  .  J  .  cheual  qui!  ne  quidoit  millor  el  monde  .    &  por  ce  que  il  lamoit  tant  <•«,  and  renewed 
le  fist  il  tot  auant  courir  de  fer  .    &  apres  fist  vne  chose  dont  on  parla  auant  en  Kbg  Vd^e'r  greatly 
mal  .  Mais  puis  li  fu  [oigyd]  il  [tissa]  a  bien  tenu  .  ne  onques  mais  nauoit  oSday!"^"*" 
esteavantveu  .  ne  iamais  ne  remandra  .  Car  il  fist  vne  baniere  de  ses  armes  . 
&  dist  que  il  vauroit  quele  fust  portee  la  ou  baniere  ne  porroit  aler  .    &  sen- 

15  toit  son  cheual  a  si  boin  que  il  voloit  que  tot  recourasent  a  lui  li  desconfit  .  Et 
la  baniere  estoit  moult  bele  car  la  campaigne  estoit  blance  a  grandes  roies 
vermeilles  .  si  en  fu  la  campaigne  de  blanc  cordoan  &  les  roies  descarlate  . 
dun  drap  vermeil  dengleterre  .  ne  quanque  on  em  portoit  a  eel  tans  nestoient 
les  couertures  se  de  cuir  non  ou  de  drap  ce  tesmoignent  li  conte  por  ce  que 

20  plus  enduroient  .  Cel  ior  le  firent  moult  bien  li  compaignon  le  roi  par  lamo-  Artus-s  companions  did 
nestement  de  monseignor  y[w]ain  .  que  onques  si  boine  bataille  nauoit  este  TbTenVe^;  eveT^'l),^  *"' 
faite  sans  le  cors  le  roi  artu  .  Ne  onques  ni  ot  .  i  .  seul  que  asses  ni  feist  '""'^ ^''"'^'f '° 'j' 

T  J  T  Utmost,  but  King  Yder 

darmes  .  Mais  quanque  il  firent  ne  fu  riens  a  la  proece  le  roi  yder  .  Cil  ven-  s"rp«sed  them  au. 
qui  tot  &  dune  part  &  dautre  .    &  por  ce  quil  auoit  dit  que  tout  recourassent 

2s  a  son  conroi  souffri  il  tant  le  ior  .  que  il  ne  vesqui  onques  puis  ior  que  il  nen 
fust  meshaignies  .  que  onques  puis  que  il  entra  en  la  bataille  il  not  le  hiaume 
de  la  teste  .  ne  ne  reusa  ^  de  la  ou  il  tenoit  ses  pies  ne  ne  fui  .    &  li  cheuax  His  eiceUent  horse 
estoit  si  boins  que  mieudres  ne  peust  estre  .  si  souffri  tant  li  boins  cheuax  wo™d^^ '"°" ''^^'^ 
sous  lui  que  il  ot  .  iij  .  plaies  el  cors  .    &  que  toute  sa  couerture  fu  depechie  . 

30  Si  fu  si  couers  que  de  son  sane  que  de  lautrui  que  tous  estoit  vermaus  .    &  Horse  and  rider  were 
cheualier  &  cheual  .    &  [col.  c]  crioient  amont  &  aual  que  tot  auoit  vencu  li  so  mucrwere'thty' 
rois  yders  .    &  il  disoit  [d  198a]  desor  le  cheual  ou  il  seoit  que  diex  le  tenist  en  ^^j"""" '"''' 
ce  que  il  auoit  empris  sans  fau[s]ser  .    &  sans  r[e]user^  li  dounast  diex  la 
mort  .  Car  iamais  naura  si  boine  iornee  ne  si  bele  . 

35  ^  I  ^ant  souff^ri  le  ior  li  rois  yders  &  tant  i  fist  darmes  .  &  il  &  li  compaignon  The  saions  were  de- 

A     le  roi  artu  que  li  sesne  se  desconfirent  &  tornerent  le  dos  .  Et  la  cache  sXred^reat'iosse^ 

commenche  trop  grans  .  si  i  ont  asses  perdu  .  Et  les  gens  le  roi  artu   les 

cachierent  moult  durement  .  Et  tous  li  mondes  regarda  [Bi2id]  le  cheual  Yder-s  horse  was  the 

ydier  a  merueilles  .  Car  nule  best[e]  qui  a  iornee  eust  corn  ne  corut  onques  si  '5™°'""  °     '^''• 

40  tost  ne  si  deliurement  com  il  couroit  en  la  cache  .   &ele  dura  moult  .  Et  moult 

en  cai  &  des  vns  &  des  autres  .  si  auint  que  li  rois  yders  sen  vint  par  de-  At  last  the  nowe  ani- 

_        ,   .  .J  *   r      *   1         t  1     mal  was  stabbed  by  a 

sus  .  J  .  sesne  qui  queus  estoit  &  chis  tenoit  lespee  toute  nue  si  ten  le  cheual  saion. 

'  MS.:  "li  se."  '  MS.:  "refusa."  3  L:  "partir." 


414 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL  LAC 


After  a  last  desperate 
effort  it  fcU  and  rolled 
on  its  rider,  who 
fainted. 


He  was  carried  as 
dead  into  the  Queen's 
apartment. 

The  Saions  were 
driven  back;  many  were 
killed,  many  captured. 


They  encamped  in 
front  of  *'La  Roche" 
and  sent  for  rein- 
forcements. 

Artus's  misfortune 
induced  many  people  to 
join  his  host. 

The  gate  was  closely 
watched  to  prevent 
Artus  being  taken  away. 

Lancelot  refused  food 
and  drink  in  prison 
and  became  com- 
pletely demented. 


The  jailer  had  to 
separate  him  from  the 
others  for  his  violence, 
and  refused  Galehot's 
request  to  join  him. 


When  Camille  heard 
of  Lancelot's  condi- 
tion, she  came  and 
ordered  him  to  be 
released  by  the  gate 
toward  the  host. 


There  was  another 
gate  near  the  water;  it 
was  by  enchantment 
closed  to  all  strangers. 


By  this  gate  the  people 
of  the  castle  sallied 
often,  for  they  could  not 
be  banned  beyond  the 
enchanted  gate. 


yder  parmi  le  ventre  si  que  tot  ot  le  ventre  porfendu  .  [iissb]  &  puis  corut  il 
moult  [tost]  .  &  toutes  voi[e]s  cai  deso[u]s  le  roi  ydier  .  &  il  auoit  moult  perdu 
de  sane  .  si  remest  pasmes  a  la  terre  .  Et  la  roine  genieure  i  corut  &  les  autres 
dames  &porterent'  a  lor  cols  le  roi  yder  .  &  quidoit  tos  li  mondes  que  il  fust 
ales  sans  recourier  .  si  fu  portes  en  la  cambre  la  roine  .  si  le  pleurent  &  s 
regretent  les  plus  hautes  dames  del  monde  .  Et  les  gens  le  roi  les  orent  cacie 
iusqua  malaguine  ^  .  j  .  castel  moult  fort  qui  ert  as  sesnes  .  si  retindrent  a 
grant  plente  de  prisons  &  moult  en  ont  ochis  .  Et  lors  sareste  li  os  plus  pres 
de  la  roce  quil  neut  fait  .  &  ne  mie  moult  pres  .  Car  la  roche  estoit  haute  si 
ne  pooient  mie  souffrir  les  quariax  ne  les  saietes  qui  damont  venoient  .  ne  de  lo 
tou[col.  J]tes  pars  ne  le  [oigsb]  pooit  on  mie  asseoir  .  Car  de  lautre  part 
estoit  le  mares  si  grans  que  riens  nule  ni  entrast  .  Et  fu  lost  deuant  la  porte 
moult  longuement  .  ne  onques  pu[i]s  noserent  a[s]sa[i]lir  li  sai[s]ne  as  gens  le  roi 
a  moult  grant  piece  .  ainssepenerent  denuoier  querre  gens  par  tot  lor  poo[i]r  . 
&  les  gens  le  roi  en  vienent  de  toutes  pars  .  Car  len  sauoit  ia  partot  que  li  is 
rois  estoit  pris  .  Ensi  est  lost  logie  deuant  la  roche  &  escargaitent  nuit  &  ior  . 
Et  sont  chascun  ior  &  cascune  nuit  doi  .  C  .  cheualier  arme  deso[u]s  la  porte 
deuers  laig[u]e  por  gaitier  que  len  nenmaint  le  roi  ne  ses  compaignons  J 

Or  dist  li  contes  que  lancelos  est  laiens  tex  conrees  que  il  ne  boit  ne  ne 
meniue  por  nul  comfort  que  len  li  face  .  Et  fait  tel  duel  a  iornee  20 
que  nus  ne  le  puet  comforter  .  Et  il  ot  la  teste  wide  si  li  est  monte 
vne  folic  &  vne  rage  el  chief  si  durement  que  nus  ne  puet  a  lui 
durer  .  ne  ni  a  nul  de  ses  compaignons  que  il  nait  fait  .  ij  .  plaies  ou  .  iij  . 
si  le  prent  li  gaiolier*  &  le  met  en  vne  cambre  a  par  soi  .  &  voit  bien  quil 
est  erragies  sans  ghile'  .  Si  en  a  il  meismes  moult  grant  pitie  .  Et  galahos  25 
prie  au  gaio[col.  fjlier"  que  il  le  mete  auoec  lui  &  cil  ne  veut  .  Car  il  dist  que 
il  le  [li58c]  tueroit  .  ne  vous  caut  biax  amis  fait  il  .  Car  miex  voldroie  que 
il  mocheist  quil  se  departesist  de  moi  .  &  chil  est  fel  si  nen  [b  122  a]  veut  rien 
faire  .  Et  va  tant  la  parole  que  la  dame  de  la  roce  [d  igsc]  loi  dire  .  si  le  vait 
ele  meismes  veoir  .  &  demande  au  gaiolier  qui  il  est  .  &  il  dit  que  li  autre  30 
dientque  il  na  denree*  de  terre  .  Ostesfait  ele  .  ce  seroit  dont  pechies  mortex 
se  len  ne  le  lai[s]sast  aler  .  Mais  oures  li  la  porte  deso[u]s  .  &  cestoit  la  porte 
devers  les  gens  le  roi  artu  .  si  estoit  el  pendant  de  la  roce  [  &]  tres  desor  liaue  ' 
si  en  i  auoit  [une  porte]  qui  merueilleusement  estoit  close  .  que  il  ni  auoit  fre- 
mure  fors  de  lair  .  Et  fu  auis  a  tous  ceax  qui  le  veoient  que  len  i  peust  entrer  35 
sans  arrest  .  Mais  nule  rien  ni  pooit  entrer  fors  cil  dedens  seulement  .  Et  cil 
sen  issoient  &  entroient  toutes  les  fois  quil  voloient  par  la  force  qui  estoit  faite 
des  encantemens  .  par  cele  posterne  issoient  les  gens  de  laiens  por  assaillir  lost 
souent  &  menu  .  Et  si  tost  com  il  pooient  metre  les  pies  dedens  si  nauoient 
garde  de  tot  lost  .  Quant  lancelos  fu  fors  mis  &  galahos  sot  la  nouele  .  si  en  40 


'  D:  like  the  present  text;  B:  "cntre  lor  bras." 

'  B:  "ualegone";  L:  "a  la  maistre  guaie  ime  molt  fort  chastel 

qui  estoit  au  saines." 
.1  Min.  No.  90:    "  Ensi  que  lancelot  est  en  prison  [  &]  mainc 

ti  grant  doel  que  a  pen  quil  nest  aragies." 


4  MS.:  "prisouniers";  B,  D,  and  L:  "gaolers." 

5  L:  "gile";  B  and  D:  "guile." 

6  B:  "denree";  L:  "danree";  D:  "pee." 

7  B  and  D:  as  above;  L:  "la  uille." 


LANCELOT'S  FRENZY  415 

ot  si  grant  doel  que  par  .  j  .  poi  que  il '  nerraioit  vis  .  &  est  si  atornes  quil  ne  caiehot  was  mad  with 

-       .  •  T^     1  1  1  '11  1  *11  grief  when  he  learned 

boit  ne  ne  meniue  .  Kt  lancelos  est  en  lost  .  si  le  doutent  tot  por  les  merueiUes  of  Lancelot's  release, 
que  il  fait  &  fuient  deuant  lui  tant  quil  est  venu  deuant  lostel  la  roine  qui  estoit  ^T^d  wTseen ""^d 
as  fenestres  .   &  quant  ele  le  voit  si  se  pasme  .  Car  tous  li  mondes  le  sieut  recognised  by  the 

^  ^  ,  .  ,      , .         Queen,  who  swooned 

5  comme  celui  qui  est  hors  del  sens  .  Et  quant  ele  reuient  de  paumison  si  dist  at  the  sight  of  him. 
[d  i98d]  a  la  dame  de  malohot  qui  entre  ses  bras  le  tient  quele  mora  ia  . 

Dame  fait  ele  que  aues  vous  eu  .  Et  ele  li  conte  .  ha  dame  [col.  /]  fait  ele  when  she  opened  her 
.  ,  '         r  1111  r^         \    •  •*!     ^y^^  again  she  told 

por  dieu  merci  .  or  ni  a  tors  que  del  cneler  .  Car  bien  puet  auenir  qua  the  lady  of  Maiohaut 

se  fait  fols  por  nos  veoir  .  [l  issd]  Et  se  il  est  hors  de  son  sens  nous  le  teutons  "''*'  "''^ '""' '"°" 

10  tant  que  il  sera  garis  .   &  la  roine  li  enuoie  .   &  puis  sest  ferue  en  vne  cambre  . 

Car  ele  se  cremoit  pasmer  por  lui  .    &  quant  ele  i  est  si  ni  puet  durer  ains 

reuient  hors  por  lui  veoir  .  Et  la  dame  de  malohot  vient  a  lui  si  le  vaut  The  lady  of  Maiohaut 

,  1  •  o     M  •  T  01  ■  tried  to  take  Lancelot 

prendre  par  la  main  .   &  il  cort  as  pieres  por  li  ruer  .   &  ele  commence  a  crier  by  the  hand,  but  he 
comme  feme  .  &  la  roine  lescrie  &si  tost  comillo[i]t  sisa[s]siet  .  &  met  ses  .  ij  .  '^^'3'°""'"''"'' 
IS  mains  deuant  ses  iex  comme  hontex  .  ne  ne  se  volt  leuer  por  riens  nule  .  ne 

chele  de  maiohaut  nose  aler  auant  .  Et  la  roine  genieure  vient  hors  si  le  prent  Then  the  Queen  took 

^-.  .  .-|-|.  o'li*  •  c      ^'™  ^^  ^^^  hand  and 

par  la  main  .    &  li  commande  que  il  se  net  .    &  il  se  lieue  tot  maintenant  &c  bade  him  rise. 

ele  lenmaine  en  haut  en  vne  cambre  .    &  ces  dames  demandent  qui  il  est  .  si  He  at  once  obeyed  her 

,  ,,  •    !•  -1  '11  1  T  J    1  J  ^^^  ^^s  led  to  her 

1  a  de  teiles  qui  dient  que  ce  est  .  j  .  des  millors  cheualiers  del  monde  .  ne  nus  room. 
20  nel  puet  faire  en  pais  ester  fors  la  roine  seulement  .    &  si  tost  com  ele  le  com- 
mande a  estre  em  pais  ia  puis  ne  se  muet  .  si  en  fait  la  roine  tant  que  tous  li  The  Queen  aione  had 
siecles  sen  mer[B  i22b]ueille  .  Et  ele  enuoie  querre  lyonel  &  il  i  vient  .  Mais  Lionel "oum  norcome 
il  ni  pot  rien  faire  .  que  quant  il  touce  a  lui  lancelos  li  cort  sus  .  si  ne  se  muet  °"'  """• 
la  roine  de  dales  lui  .  Ensi  est  lancelos  laiens  &  gist  deuant  la  roine  .    &  ele  The  Queen  did  not 

.  ,  -irti*  o  •  r^  ^  ^  J*         ^^'^  from  Lancelot's 

25  fait  toutes  les  nuis  estaindre  &  chierges  &  tortins  .  Car  la  clartes  ce  dist  side,  and  moumed 
lochist  .  puis  le  couche  auoec  lui  .   &  fait  toute  nuit  tel  duel  que  merueilles  est  ^g^tThtlghTthe^ 
comment  ele  [Li59a]  dure  .  Et  chascuns  quide  que  che  soit  proprement  por  p^°pi=- 
le  roi  .  ensi  dure  longuement  li  d[u]els  la  roine  &  la  forsenerie  lancelot  .  Tant 
que  .  i  .  ior  auint  que  li  saisne  furent  [fol.  125,  col.  a\  venu  sor  lost  .  Et  la  For  nine  nights 

111  01  01  ij  'r  1'    Lancelot  found  no 

30  i  Ot  de  grant  mellees  &  dune  part  &  dautre  .    &  lancelos  dormoit  [d  i99aj  qui  sleep,  on  a  day  when 

nauoit  dormi  dedens  .  ix  .  nuis  .    &  la  roine  en  ot  moult  grant  ioie  .  si  se  l^'kedX' hosThfat 

lieue  au  plus  coiement  que  ele  puet  si  voit  toute  lost  qui  sa[s]samble  &  dune  i^be  oie'etrL,  and 

part   &  dautre  .  Et  ele  se  pasme  maintenant  .    &  la  dame  de  malahot  le  seeing  the  battle 

_  ,  ''ii,!  raging  swooned. 

reprent  entre  ses  bras  .    &  quant  ele  est  venue  de  paumison  si  len  blasme 
■K<.  moult  &  li  dist  .  dame  porcoi  vous  ochies  vous  .  Mait  diex  fait  ele  que  iou  The  lady  of  Maiohaut 
ai  droit  .  Car  ie  voi  tout  le  monde  mort  si  doi  bien  morir  apres  .  lors  lait  taking  better  care  of 
tel  duel  que  nus  ne  le  puet  conforter  ne  acoisier  .  puis  reuient  a  lancelot  .   & 
si  tost  com  ele  le  voit  si  se  pasme  .  Et  quant  ele  est  reuenue  si  dist  .  [h]a  la[s]  Returning  to  Lancelot 

1  •    the  Queen  regretted 

flors  des  cheualiers  del  monde  com  est  grans  damages  que  vous  nestes  autresi  aioud  his  fate; 
40  sains  com  vous  esties  na  encore  gaires  .  com  fust  ore  tost  a  chief  menee  ceste  ^(^"ist'enbgTo  h^r, 
mortex  bataille  se  il  i  fust  .  Et  quant  il  entent  quele  regrete  ses  fais  &  son  '^7^;;p^,^^'*3  3'^;,^. 
ioster  &  son  ferir  si  saut  sus  .  &  voit  au  bout  de  la  cambre  pendre  [lescu]  que 
la  pucele  del  lac  aporta  a  la  roine  .  &  il  iete  les  poins  si  le  prent  &  met  le  guige 

'  L:  "quil  nestoit  issu  del  sen";  D:  "quil  nenragoit  .  e." 


4i6 


LE   LIVRE   DE   LANCELOT   DEL  LAC 


Taking  hold  of  a 
spear  he  struck  it  on  a 
stone  pillar  till  it  was 
broken  to  pieces,  then 
he  fell  exhausted  to  the 
ground. 


When  he  recovered, 
with  the  shield  still 
around  his  neck,  he 
asked  for  Artus  and 
Gawain,  and  regretted 
the  Queen's  absence. 

The  Queen,  seeing  that 
he  was  reasonable, 
told  him  that  she  was 
near  him. 


He  complained  to  her 
that  the  imprisonment 
at  **La  Roche'"  had 
killed  him. 


He  recognised  the  lady 
of  Malohaut. 


Then,  suddenly  notic- 
ing the  shield  on  his 
neck,  he  asked  them  to 
take  it  off. 

No  sooner  had  they 
done  so  than  he  was 
raving  mad  again. 


While  the  Queen  was 
in  a  swoon,  the  Damsel 
of  the  Lake  entered 
her  apartment. 


a  son  col  &  les  enarmes  en  son  poing  .  &  il  auoit  .  j  .  glaiue  en  .  j  .  han- 
stier  qui  estoit  viex  &  enfumes  ,  Et  il  i  cort  sel  prent  .  puis  sadreche  a  .  j  . 
piler  de  piere  ront  &i  fiert  del  glaiue  si  durementque  tos  li  fers  vole  em  pieces  . 
&  quant  il  a  ce  fait  si  est  si  vains  quil  ne  se  pot  sostenir  .  ains  chiet  ius  si 
se  pasme  .  Et  quant  il  reuient  de  pasmison  si  [d  199b]  demande  ou  il  est  .  &  s 
eles  li  dient  quil  est  en  la  maison  le  roi  artu  &la  roine  genieure  .  &  quant  il  lo[i]t 
si  se  repasme  .  Et  quant  il  [Li59b]  reuient  si  li  demande  la  roine  comment 
il  li  a  [col.  b]  hui  este  .  Et  il  li  redemande  tantost  ou  est  ses  sires  &  mesire 
Gauuain  .  Et  eles  li  dient  quil  sont  a  la  roche  en  prison  -  ha  r  diex  fait  il  que 
ni  sui  ie  dont  .  Moult  fust  ore  miex  que  ie  morusse  auoec  aus  que  chi  puis  que  10 
madame  nest  chi  .  Et  lors  aperchoit  la  roine  quil  est  en  son  sens  si  [b  122  c]  le 
prent  entre  ses  bras  moult  doucement  &  dist  . 

Blax  dols  amis  vees  me  ci  .  Et  tantost  oeure  il  les  iex  si  Ie  reconnoist  .  & 
dist  dame  or  viegne'  quant  ele  voldra  puis  que  vous  estes  chi  &  toutes 
les  dames  se  merueille[n]t  de  coi  il  dist  .  &  il  dist  de  la  mort  .  Et  lors  li  dist  is 
la  roine  .  biax  dols  amis  connoissies  me  vos  .  Oil  dame  fait  il  .  Et  saues 
vous  fait  ele  comment  vous  fustes  en  la  roche  en  prison  .  Dame  fait  il  la 
prisons  de  la  roche  ma  mort  .  Car  ie  ni  mengai  onques  ne  bui  tant  com  ie  i 
fui  .  &  les  dames  commenchent  toutes  a  plorer  .  biax  dols  amis  fait  la  dame 
de  malohot  connoissies  me  vous  .  Dame  fait  il  moult  vous  connois  bien  .  Car  20 
vous  maues  fait  maint  mal  &  mainte  honor  .  lors  seivent  toutes  de  voir  que  il 
est  garis  .  si  li  demandent  comment  il  li  estoit  &  quel  mal  il  a  eu  .  &  il  dist 
quil  ne  seit  quel  .  Mais  il  ne  se  sostenroit  [l  i59c]  sor  les  pies  por  tot  le  monde  . 
Et  lors  esgarde  &  voit  lescu  a  son  col  .  &  dist  ha  r  diex  qui  me  mist  cest 
escu  a  mon  col  .  ostes  le  moi  car  il  mochist  &  eles  li  ostent  .  Et  si  tost  25 
com  eles  li  ont  oste  si  saut  sus  &  est  autresi  forsenes  comme  deuant  .  si  sen 
torne  fuiant  aual  la  sale  .  &  comme  la  roine  le  voit  si  se  pasme  .  Et  iut  tant 
longuement  que  toutes  les  dames  en  sont  durement  esbahi  .  [col.  c] 

En'  che  que  la  roine  gist  pasmee  entra  laiens  [d  199  c]  vne  damoisele  moult 
grans  qui  moult  estoit  bele  .  sestoit  vestue  dun  drap  de  soie  blanc  comme  30 


*  There  is  a  gap  in   L  after  **viegne." 

2  To  give  an  example  of  the  relationship  of  R  to  the  present 
text  and  to  B,  D,  and  L,  I  quote  here  the  account  found 
on  fol.  80,  col.  a  of  the  healing  of  Lancelot  by  *Ma  damoi- 
sele del  lac,"  which  corresponds  to  page  416,  line  29, 
to  page  417,  line  31:  *'si  funt  tant  quil  ont  lancelot  en 
la  bretesche  en  teus  Ueus  que  point  ne  li  greuoient  .  si  lo 
tindrent  ensint  en  pes  en  lieus  ben  .  i  .  mois  .  tant  quil 
auint  .  i  .  iur  que  une  damoisele  entra  leanz  si  auoit  en 
sa  compaignie  .  ii  .  puceles  &  .  iij  .  escuiers  .  cum 
ele  uint  leanz  si  salua  la  roine  qui  se  seoit  entre  li  &  la 
dame  de  maloaut  Bur  .  i  .  sege  deuant  lo  Ht  al  cheau- 
lier  malade  .  &  !a  roine  li  rent  son  salu  mut  curtoise- 
mcnt  .  &  la  damoisele  h  dit  .  Dame  T  lo  sui  uenue  de 
ben  loig  ici  pur  une  besuingne  que  io  auoie  a  fere  uoiant 
uus  .  Mes  uus  ne  la  purriez  mie  sauoir  deuant  tant  de 
gent  cum  il  i  a  ceanz  .  &  la  roine  fet  meintenant  uoider 
la  chambre  de  tuz  ceus  qui  ieanr  estoient  for[s]  que  de  la 
dame  de  Maloaut  solement  .  &  quant  il  ni  auoit  leanz 
remes  que  eus  quatre  .  si  uicnt  ia  damoisele  iusque  al 
cheualier  malade  &  lo  nome  par  lo  non  que  len  lauoit 
aucune  foiz  apele  ou  lac  ou  il  fu  nurri  si  li  dit  .  ha  beax 
fiz  de  roi  en  teu  point  ne  uus  ui  io  mie  a  lautre  foiz  .  si 


comence  a  plorer  si  tresdurement  quil  auis  uus  fust  que 
ele  deust  fundre  .  &  quant  il  out  entendu  ceu  non  si  se 
treit  ca  8c  la  tant  quil  ront  les  hens  de  ses  braz  &  se 
prent  lui  meimes  par  les  cheuaus  &  les  esrache  trop  lede- 
mant  &  la  damoisele  saut  meintenant  a  .  i  .  escu  qui 
pendoit  asez  pres  diloc  a  .  i  .  croc  a  la  paroi  &  co 
estoit  li  escuz  qui  auoit  este  fenduz  &  reioinst  par  li  . 
Ele  prent  lescu  &  met  le  pe  de  lescu  contreual  &  Io  met 
as  pez  del  cheualier  malade  [  &]  lo  teint  uers  li  si  quil  fu 
tuz  iurz  en  sa  ueue  .  &  si  tost  cum  li  cheualiers  rc- 
garda  lescu  si  iut  autresi  en  pes  cum  sil  fust  el  meilleur  sen 
quil  onques  fust  .  &  si  ne  conuit  il  de  ren  lescu  ne  ne 
sauoit  que  co  estoit  .  Mes  ensint  auint  par  la  force  quen 
lescu  estoit  .  car  teus  lauoit  la  dame  del  lac  fet'^par  son 
engein  .  si  cum  li  contes  [a]  ia  deuise  .  &  la  damoisele 
prent  .  i  .  oingnement  que  ele  auoit  oueques  li  aporte  si 
uient  iusque  al  cheualier  &  len  oint  les  temples  &  Io  frunt 
&  lo  piz  &  les  mains  &  les  pez  &  partut  .  la  ou  ele  to 
quidoit  cmploier  &  cum  ele  ont  co  fet  'T'  li  cheualier 
sendormi  meintenant  &  la  damoisele  uient  a  la  roine  & 
li  dit."  The  subsequent  conversation  between  *'la  roine 
et  la  dame  del  lac"  is  in  R  with  slight  variations  the 
same  as  in  the  present  text  and  in  B,  D,  and  L. 


LANCELOT  HEALED  BY  THE  DAMSEL  OF  THE  LAKE 


417 


nois  ,  &  apres  H  vindrent  autres  dames  ,  &  .  iij  .  cheualiers  .  &  vallet 
iusques  .  x  .  si  monta  la  damoisele  &  ses  puceles  es  cambres  la  roine  amont 
Et  ele  fu  releuee  de  paumison  si  oi  la  noise  que  len  dist  bien  vengies  dame  ,  si 
terst  ses  iex  &  li  vient  a  lencontre  .  si  le  prent  entre  ses  bras  &  dist  que  bien 
5  soit  ele  venue  .  si  sa[s]sient  en  vne  couce  &  commenchent  a  parler  ensamble  . 
&  li  huis  de  la  maistre  cambre  furent  freme  sor  lancelot  .  &  il  commenche  a 
forsener  &  a  pechoier  les  huis  .  Or  nestoit  nus  si  hardis  qui  losast  ourir  . 
Et  la  damoisele  li  demande  que  ce  est  .  &  la  roine  dist  en  sospirant  ne  ne  se 
puet  tenir  que  les  larmes  ne  li  viegnent  as  [i]ex  ,    &  dist  que  ce  est  vns  cheua- 

10  Hers  dont  il  est  trop  grans  pit[i]es  .  Car  il  estoit  .  j  .  des  millors  cheualiers 
del  monde  .  Or  si  est  queus  en  vne  forsenerie  si  grans  que  nus  ne  puet  a  lui 
durer  .  ha  dame  fait  ele  oures  luis  &  le  me  laissiesveoir  .  ha  1  dame  il  est  ore 
plus  crueus  que  il  ne  fu  onques  mais  fait  la  roine  ,  si  li  conte  comment  il 
estoit  orendroit  en  boin  point  &  comment  il  rest  forsenes  si  tost  com  li  escus 

15  li  fu  ostes  del  col  .  Dame  fait  ele  faites  ourir  luis  car  ie  le  verroie  moult  volen- 
tiers  .  [Li59d]  lors  fait  la  roine  luis  ourir  &  lancelos  volt  salir  hors  .  &  la 
damoisele  le  prent  par  le  poing  &  le  noume  par  le  non  quele  [b  !22d]  le  [d  i99d] 
soloit  nomer  quant  ele  le  nouri  el  lac  .  Car  cestoit  cele  qui  au  lac  lauoit  nori  . 
&  si  li  auoit  mis  non  li  biax  troues  .  Et  si  tost  com  ele  lauoit  nome  [il  sareste 

20  &  moult  est  honteus  .  Et  ele  dist  que  on  li]'  col.  /]  aport  lescu  &  on  li  aporte  . 
ha  fait  ele  biax  dols  amis  tant  maues  traueillie  .  que  por  vostre  deliurance  sui 
venue  de  moult  loing  . 

Pvis  li  met  lescu  au  col  .  &  il  soefre  quanquele  li  fait  &  si  tost  com  ele  li  a 
mis  si  rest  en  son  sens  .  &  ele  le  prent  si  le  met  en  vne  couce  iesir  .  Et  il 
25  le  connoist  si  commenche  a  plorer  moult  durement  .  &  la  roine  se  merueille 
moult  qui  ele  puet  estre  .  Et  quant  il  est  reuenus  en  son  sens  si  voit  lescu  a 
son  col  si  dist  .  A  dame  ostes  moi  cest  escu  car  il  mochist  .  non  ferai  fait 
ele  .  ne  il  ne  sera  ia  ostes  tant  com  ie  voldrai  .  puis  apele  vne  soie  pucele  si  li 
fait  traire  ^  dun  sien  escrin  ,  j  .  oignement  moult  riche  .  &  ele  le  prent  si 
.  ij  ,  poins  des  bras  &  les  temples  ambes  .  ij  .  &  le  front  &  la 
Et  si  tost  com  ele  a  ce  fait  si  sendort^  .  &  la  damoisele*  reuient  a 
li  dist  .  Dame  ie  men  irai  si  vous  commanderai  a  dieu  .  Mais 
gardes  que  chis  [Rsob]  cheualiers  ne  soit  esueillies  tant  comil  voldra  dormir  . 
&  quant  il  sesueillera  de  son  gre  si  li  soit  li  bains  aparellies  &  le  faites  entrer 
35  dedens  .  &  lors  sera  tous  garis  .  Et  gardes  quil  ne  port  autre  escu  que  cest[u]i 
tant  com  il  pora  durer  en  bataille  .  ha  dame  fait  la  roine  dites  moi  qui  vous 
estes  .  Car  il  mest  avis  que  le  cheualier  connoissies  vous  [0200  a]  bien  puis  que 
vous  estes  venue  de  lointaines  terres  por  sa  garison  a  grans  iornees  .  Certes 


30  lenoint  les 
fontenele  . 
la  roine  si 


She  was  accompanied 
by  other  damsels, 
three  knights,  and  ten 
valets. 

When  the  Queen  had 
recovered  she  wel- 
comed her  visitors;  as 
they  were  speaking 
Lancelot  was  raving  in 
the  adjoining  room. 


The  Queen  explained 
that  the  best  knight  in 
the  world  had  lost  his 


She  mentioned  the 
effect  of  the  shield. 

The  Damsel  of  the 
Lake  asked  that  the 
door  should  be  opened. 
As  Lancelot  was  rush- 
ing out,  she  seized  him 
by  the  wrist  and  pro- 
nounced the  name  she 
used  to  call  him  at  the 
Lake.    He  at  once 
became  quiet  and 
manageable. 


Then  the  Damsel  hung 
the  shield  around  his 
neck  and  ordered  him 
to  lie  down;  he  recog- 
nised her  and  began 
to  weep,  but  asked  her 
to  remove  the  shield. 
She  told  him  that  he 
must  keep  it  on  and 
anointed  him  with  a 
precious  ointment  and 
he  fell  asleep. 

Then  the  Damsel  said 
good-bye  to  the  Queen, 
after  telling  her  not  to 
awake  Lancelot;  but 
when  he  awoke  by 
himself  to  give  him  a 
bath,  after  which  be 
would  be  healed. 

The  Queen  requested 
the  Damsel  to  tell  her 
who  she  was. 


'  SuppUed  from  B.  Passage  in  D  runs  thus:  **si  se  reste  e  est 
moult  hontus  .  &  ele  dit  qe  lem  li.*' 
A  stripof  vellum  having  been  cut  off,  fols.  125-128  inclusive, 
several  columns  have  lost  one  or  two  lines  of  text  at  the 
bottom.  When  the  MS.  became  the  property  of  the  Duke 
of  Roxburghe  in  1784  and  received  its  present  binding, 
the  leaves  were  mended,  and  an  attempt  was  made  to  re- 
store the  passages,  apparently  with  the  help  of  one  of  the 


printed  editions.  But  the  result  can  not  be  said  to  be  satis- 
factory, as  in  several  instances  the  additions  make  no 
sense.  I  have  suppressed  these  additions,  and  filled  in 
the  gaps  from  B,  quoting  the  corresponding  passage  from 
D  in  a  foot-note. 

2  MS.:  "troire." 

3  MS.:  "tort." 

4  MS.:  "damoisc." 


4i8 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


"  I  have  brought 
Lancelot  up  from  the 
moment  he  had  lost 
his  parents,"  replied 
the  Damsel.     Hearing 
this,  the  Queen  cm- 
braced  and  welcomed 
her  and  urged  her  to 
stay  awhile ;  for  there 
was  no  woman  in  the 
world  to  whom  she 
owed  more  than  to  her. 
She  also  thanked  the 
Damsel  for  the  shield. 


The  Damsel  ex- 
plained her  motives 
for  sending  the  shield, 
and  her  relationship 
to  Lancelot. 


"I  am  expected  at 
home,"  she  continued, 
"where  I  have  given 
the  necessity  of 
liberating  Artus  as  the 
reason  for  my  absence. 
Lancelot  will  dehver 
Artus  after  eight  days 
have  passed." 


On  parting,  the 
Damsel  of  the  Lake 
asked  the  Queen  to  love 
Lancelot  with  all  her 
heart,  for  there  was 
nothing  in  the  world 
that  he  prized  as  much 
as  her  love ;  and  that  he 
was  worthy  of  it  as  the 
flower  of  earthly 
cfiivalry. 


dame  fait  ele  iel  doi  bien  connoistre  .  car  iel  nori  en  ses  grans  pouertes  la  ou  il 
perdi  son  pere  &  sa  mere  .  &  fis  tant  a  laide  de  dieu  '  que  il  fu  biax  valles  & 
grans  .  Et  puis  lamenai  a  cor[t]  .  &  fis  tant  vers  le  roi  artu  quil  le  fist  cheua- 
lier  .  Et  quant  la  roine  lo[i]t  si  li  cort  au  col  &  dist  .  ha  dame  [bien  soies  uos 
uenue  or  cuit  ie  bien  sauoir  qui  uos  estes  .  uos  esj^col.  ^]tes  la  damoisele  del  s 
lac  .  &  ele  dist  que  ce  est  voirs  .  bele  douce  amie  fait  ele  or  vous  pri  ie  que 
vous  remanes  chaiens  vne  piece  por  ma  proiere  &  por  la  garison  a  nostre 
cheualier  .  Car  ie  vous  doi  moult  amer  .  &  vous  estes  la  dame  el  monde  que 
ie  doi  plus  honerer  .  &  bien  sachies  que  ie  vous  aim  tant  que  ie  ne  poroie 
rien  plus  amer  .  Car  vous  maues  fait  desgrignors  seruices  que  onques  fuissent  lo 
fait  .  Que  vous  menuoiastes  eel  escu  la  que  iai  si  bien  esproue  .  que  onques 
ne  men  mandastes  rien  que  ie  naie  troue  .  Dame  dame  fait  cele  del  lac  bien 
sachies  que  vous  verrois  encore  grignors  [b  123  a]  merueilles  de  lescu  que  vous 
naues  fait  .  Car  quanquil  en  est  auenu  sauoie  ie  bien  .  &  por  ce  le  vous 
enuoiai  ie  .  Car  ie  sauoie  bien  que  ie  ne  le  poroie  nului  envoier  ou  il  fust  is 
tant  ames  .  &  sacies  bien  que  por  la  grant  proece  quen  li  deuoit  estre  le  nori 
ie  tant  que  il  fu  cheualiers  .  &  si  biax  &  si  grans  comme  vous  le  veistes  a 
cort  .  ne  onques  ne  sot  qui  il  estoit  .  ains  le  cheloie  por  [D2oob]  .  j  .  cheua- 
lier que  ie  amoie  par  amors  plus  que  nul  home  qui  viue  .  Car  ie  doutoie  que 
se  il  le  seust  que  il  ni  pensast  autre  chose  .  si  faisoie  dire  quil  estoit  mes  20 
nies  .  Et  encore  dirai  ie  [quant  ie  serai]  arriere  que  ie  serai  venue  del  roi  artu 
ieter  de  prison  .  &  il  en  sera  ietes  dedens  .  viij  .  iors  .  &  sacies  que  cist 
len  ietera  .  Mais  gardes  bien  que  il  ne  port  autre  escu  que  cestui  .  Car  vous 
i  troueres  quanque  ma  pucele  vous  dist  quant  ele  le  vous  porta  a  quinpre- 
corentin'  .  &  si  vous  mandai  vne  chose  par  li  dont  ie  me  repenti  apres  &  25 
en  fui  moult  dolante  .  &  si  doutai  que  vous  nen  fuissies  a  malaise  .  Car  ie 
vous  mandai  que  iestoie  la  dame  el  monde  qui  plus  sauoit  de  vostre  pensee 
&  qui  miex  si  acordoit  .  Car  ie  amoie  ce  que  vous  amies  .  &  sacies  que  ie  ne 
laim  fors  [col.  /]  por  pitie  de  noureture  .    &  por  samor  vous  aim  ie  . 

Mais  au  partir  vous  enseignerai  vne  chose  .  Car  moult  vous  aim  &  si  men  30 
vois  .  &  si  vous  pri  que  vous  le  retenes  .  &  gardes  &  ames  sor  tote 
rien  .  chelui  qui  sor  tote  rien  vous  aime  .  &  metes  ius  tot  orguel  vers  lui  . 
Car  il  ne  vaut*  riens  ne  nule  riens  ne  prise  enuers  vous  .  ne  li  pecies  del  siecle 
ne  puet  estre  menes  sans  folie  .  Mais  moult  a  grant  raison  de  sa  folie  que 
raison  i  troeue  &  honor  .  &sevous  folie  poes  trouer  en  vos  amors  .  ceste  folie  35 
est  a  [d2ooc]  honerer  sor  toutes  autres  .  Car  vous  ames  le  seignor  &  la  flor 
de  tot  cest  monde  .  si  vous  poes  de  ce  vanter  que  onques  mais  dame  ne  pot 
faire  ce  que  vous  poes  .  Car  vous  estes  compaigne  au  plus  preudome  & 
dame  au  millor  cheualier  du  monde  .  &  en  la  seignorie  nouele  que  vous  aues 
naues  vous  mie  poi  gaaignie  .  Car  vous  aues  gaaignie  lui  auant  qui  est  la  40 


'  Here  ends  fo!.  159,  col.  *f,  in  L,  The  contents  of  about  one  leaf  are  missing  between  fols.  159  and  160. 

'  Sec  note  1,  page  417.  Supplied  from  B.  Passage  in  D  runs  thus:  *'uous  soici  bien  uenue  .  Ore  qitieo  bien  sauoir  qi  vous  icstcB  . 

Tous  icstes." 
3  B:  "qucnpercorcntin";  D:  "campcrencorentin."  4  MS.:  *'veut." 


LANCELOT'S  RECOVERY 


419 


flors  detous  les  cheualiers  &  moi  apres  de  quanque  ie  poroie  faire  .  Mais  atant 
men  couient  aler  que  ie]ne  puis  plus  demorer  .  Et  sachies  que  la  graindre 
force  qui  soit  menmaine  .  Cest  la  force  damors  .  Car  iaim  .  j  .  qui  ne  seit 
orendroit  ou  ie  sui  .  Mais  vns  siens  freres  est  chi  venus  auoeques  m[o]i  . 
s  Et  neporquant  ie  nai  garde  quil  se  coreche  a  moi  tant  com  ie  voldrai  .  Mais 
len  doit  autresi  bien  garder  de  corechier  ce  que  len  aime  com  soi  meismes  . 
Car  il  nest  mie  ames  vraiement  qui  sor  toutes  riens  terriens  nest  ames  .  & 
qui  aime  par  amors  il  ne  puet  auoir  ioie  se  de  ce  non  que  il  aime  .  dont  doit 
[b  1 23  b]  on  amer  la  rien  dont  tote  ioie  vient  . 

JO  ly /Toult  ont  longement  parle  ensamble  entreles  .  ij  .  si  que  vespres 
1  ▼ -1.  aproche  .  &  moult  se  sont  entracointies  .  &  sentroffrent  lor  seruices 
lune  a  lautre  .  tant  [fol.  126,  col.  a]  que  a  che  est  menee  la  chose  que  la  roine 
ne  puet  en  nule  maniere  [D2ood]  retenir  la  damoisele  .  Et  quant  la  roine  voit 
que  ainsi  est  si  ne  lose  plus  proier  .  si  sentrecommandent  a  dieu  Si  monte  la 

15  damoisele  del  lac  &  sen  vait  entre  li  &  sa  compaignie  .  Et  la  roine  ne  remaint 
asses  plus  lie  que  ele  ne  fu  mais  piecha  .  si  rest  venue  deuant  lancelot  .  & 
ne  se  muet  de  la  place  [rsoc]  deuant  que  il  sest  esueillies  .  &  quant  il  sest 
esueillies  si  se  plaint  moult  .  &  ele  li  demande  comment  il  li  esta  .  &  il  dist 
bien  .  mais  trop  sui  febles  &  si  ne  sai  de  coi  .  &  ele  ne  li  veut  dire  comment 

20  il  a  este  malades  deuant  que  il  soit  bien  a  garison  tornes  .  &  li  bains  est  appa- 
rellies  si  Ie  metent  ens  &  laaisent  tant  comme  dames  peuent  plus  aisier  .  j  . 
cheualier  malade  .  tant  que  il  respasse  durement  &  quil  reuient  en  sa  biaute 
&  en  sa  force  .  Et  lors  li  content  [qu]il  a  este  hors  del  sens  .  &  que  nule 
riens  ne  pooit  a  li  durer  fors  la  roine  seulement  .    &  la  dame  qui  vous  nori 

25  del  lac  fait  la  roine  fu  chaiens  .  &  se  ele  ne  fust  vous  ne  fu[s]sies  iamais  garis  . 
Et  il  dist  que  ce  pensoit  il  bien  &  que  il  lauoit  veue  .  Mais  ie  quidoie  auoir 
soignie  .  &  la  roine  commencha  a  rire  moult  durement  .  &  il  en  est  moult 
atains  &  moult  honteus  .  que  ore  seit  il  bien  que  eles  ont  veu  son  maluais' 
contenement  si  crient  que  la  riens  el  monde  que  il  plus  aime  ne  len  ait  mains 

30  chier  .  Mais  il  ne  len  estoit  mie  mestiers  que  ele  nen  eust  pooir  .  &  quant 
il  se  demente  a  lui  ele  Ie  comforte  &  asseure  .  &  dist  nen  aies  ia  garde  biax 
dols  amis  .  que  si  voirement  mait  diex  vous  estes  plus  sires  [0201  a]  &  plus 
seurs  de  moi  que  ie  ne  soie  de  vous  .  &  tous  seurs  en  soies  .  Car  ie  ne  lai 
mie  emprins  a  ore  seulement  .  Mais  a  tos  les  iors  que  lame  me  sera  el  cors 

3S  sans  partir  .  [col.  b] 

Or  est  lancelos  tornes  a  garison  .  si  a  quanque  il  deuise  de  bouce  .  Et  si 
nest  nule  ioie  que  amans  puist  auoir  dont  il  na  se  part  .  ne  plus  ne  vous 
en  descueure  li  contes  .  Mais  itel  vie  mena  iuscal  neouisme  ior  .  &  lors  fusi 
biax  que  chou  estoit  vne  merueille  a  veoir  .  &  la  roine  lama  tant  .  que  ele  ne 
40  voit  mie  comment  ele  se  puisse  consieure  de  lui  veoir  .  &  si  li  poise  de  ce  que 
ele  Ie  seit  &  voit  a  si  volentieu  &  a  si  corageus  .  Car  ele  ne  voit  mie  comment 
sa  vie  puist  durer  sans  lui  &  sil  sen  alast  de  cort  .  Si  voldroit  bien  quil  eust 


**The  force  of  love 
recalls  me,"  said  the 
Damsel;  **I  am  anx- 
ious not  to  displease 
him  who  loves  me, 
well  knowing  that  a 
lover  can  only  be 
happy  when  the  ob- 
ject of  his  love  is  near.' 


When  the  Queen  and 
the  Damsel  had  thus 
become  acquainted, 
the  Damsel  departed. 


The  Queen  resumed 
her  seat  near  Lancelot, 
and  never  left  him 
until  he  awoke.   He 
was  cured,  but  very 
feeble. 


After  he  had  the  bath 
the  Damsel  had 
directed,  he  gradually 
became  himself  again. 

Then  they  told  him  all 
that  had  happened 
during  his  illness. 


The  Queen  convinced 
Lancelot  that  she  did 
not  love  him  less  after 
having  seen  him  in 
such  a  deplorable 
state. 


\\'hen  Lancelot  was 
well  again,  he  had  all 
his  heart  could  desire; 
but  the  storj'  does  not 
disclose  any  details. 


'  MS.:  ''mla  uais.' 


420 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


On  the  ninth  day 
after  the  departure  of 
the  Damsel  of  the 
Lake,  the  Saxons  and 
the  Irish  renewed  their 
attacks. 


Their  object  was  to 
drive  the  host  back  so 
as  to  be  free  to  dispose 
of  Artus. 


Lancelot  heard  the  din 
and  saw  the  battle  and 
regretted  that  he  was 
not  in  it. 

The  Queen  said  that 
he  was  not  yet  strong 
enough,  and  they  were 
not  yet  at  their  worst. 
Lancelot  prayed  the 
Queen  to  let  him  go 
when  the  emergency 


He  asked  for  arms; 
the  Queen  had  Artus's 
brought  him,  and  they 
suited  him  well. 

Just  as  Lancelot  was 
completely  armed  a 
knight  arrived  with  a 
message  from  Ywain, 
who  complained  that 
many  knights  were 
absent,  and  that  he 
was  in  great  need  of 
help,  especially  as  he 
had  sent  two  hundred 
knights  to  Arestuel. 


The  two  hundred 
knights  who  guarded 
the  gate  toward  the 
water  had  a  hard  task. 


"Now,"  said  Lancelot 
to  the  Queen,  **the 
emergency  has  arisen, 
and  I  beg  you  to  let 
me  go." 


15 


vn  poi  mains  de  hardement  en  lui  &  mains  de  proece  .  Au  neuuisme  ior 
auint  que  li  yrois  &  11  seisne  vindrent  sor  eels  de  lost  .  si  leua  li  oris  partot  . 
Et  les  gens  [b  123  c]  le  roi  auoient  fait  le  semaine  asses  darmes  .  &  moult  se 
contenoient  bien  comme  gent  qui  nauoient  point  de  chief  de  seignor  .  & 
chelui  ior  se  desfendirent  moult  durement  .  &  les  mellees  furent  ia  espandues 
sen  oi  on  partot  le  cri  .  Car  li  saisne  baioient  tant  a  uenir  sor  tote  lost  .  & 
que  il  les  feissent  tant  resortir  arriere  que  il  peussent  le  roi  &  ses  compaignons 
ieter  hors  de  laiens  tant  quil  leussent  mene  plus  parfont  en  lor  pooir  .  Quant 
tot  furent  assamble  dune  part  &  dautre  si  en  oi  lancelot  le  cri  qui  estoit  en  la 
cambre  la  roine  .  si  saillent  tot  as  fenestres  &  as  creniax  .  Et  quant  lancelot 
les  vit  si  ne  fu  pas  a  aise  de  ce  que  il  ni  estoit  .  si  vient  a  la  roine  &  li  crie 
merci  que  ele  seuffre  que  il  aille  en  cele  as[D2oi  bjsamblee  .  &  ele  ne  sen  sot 
autrement  courir  .  si  li  dist  que  encore  nestoit  il  mie  bien  garis  .  ne  li  nostra 
fait  ele  nont  mie  encore  le  pior  .  Dame  otries  moi  que  se  il  ont  le  [peior  que  ie 
irai  &  ele  li  otroie]'  col.  c]  a  moult  grant  paine  .  &  il  en  est  moult  lies  .  si 
prie  dieu  moult  doucement  que  chil  decha  en  puissent  auoir  le  pior  .  &  ne 
demort  mie  .  Dame  dist  il  a  la  roine  nous  ne  sauons  quil  est  a  venir  .  Mais 
faites  moi  [l  leoa]  aporter  armes  .  &  on  li  aporte  moult  boines  &  moult  beles 
qui  estoient  por  le  cors  le  roi  artu  .  Et  quant  il  fu  armes  si  fu  trop  biax  .  ne 
il  nestoit  cheualiers  el  monde  a  qui  armes  seissent  si  bien  comme  a  lancelot  . 

Ovant  lancelos  estoit  armes  fors  del  chief  &  des  mains  vint  laiens  vns 
cheualiers  qui  venoit  de  la  bataille  .  sauoit  perdu  son  hiaume  &  estoit 
durement  naures  el  chief  .  Et  quant  il  est  descendus  si  vient  amont  deuant 
la  roine  .  &  quant  la  roine  voit  quil  est  tos  sanglens  les  espaules  &  le  pis  si 
sen  esfroie  moult  .  &  il  saienoille  deuant  li  si  li  dist  .  Dame  mesire  y[w]ains 
vous  salue  .  si  vous  mande  que  len  li  a  fait  entendant  que  tot  li  cheualier  ne 
sont  mie  a  la  bataille  .  si  sachies  bien  que  il  ont  moult  grant  mestier  de 
secors  .  Car  nous  somes  moult  descreu  de  cheualiers  qui  hui  matin  furent 
enuoie  a  [ajresteil  .  Et  mesire  y[w]ains  i  auoit  al  matin  enuoie  .  CC  .  cheua- 
liers .  Car  les  noueles  estoient  venues  en  lost  la  nuit  deuant  que  li  seisne  30 
[d2oi  c]  deuoient  corre  a  [ajrestueil  .  si  vous  mande  que  vous  i  enuoies  ce  que 
vous  i  poes  enuoier  .  Comment  fait  ele  en  ont  il  ensi  le  pooir  .  Dame  fait  il 
nos  perdons  tot  .  Et  li  doi  .  C  .  cheualier  qui  gardent  la  porte  de  liaue  que 
li  rois  nen  soit  menes  ont  tot  le  fais  de  la  bataille  .  si  sacies  que  il  ont  trop 
grant  mestier  de  secors  .  Car  il  se  desfendent  par  deriere  &  se  gardent  par  35 
deuant  Et  sont  ia  li  plusor  a  pie  [car  lor  cheual  sont  ocis  .  [Bi23d]  Ha  - 
dame  fet  lancelot  por  dieu  soffres  que  ie  i  aille  .]'  col./]  Car  ore  est  venus 
li  besoins  .  &  la  roine  lapele  en  vne  cambre  si  li  demande  que  il  quide  faire  a 
tant  de  gent  .  Dame  fait  il  demandes  au  cheualier  de  [l  leob]  combien  il  sont 
descreu  .  des  cheualiers  qui  furent  enuoie  a  [ajrestuel  .  &  ele  li  demande  . 
&  il  dist  de  .  CC  .  puis  le  redist  a  lancelot  .  Dame  fait  il  or  li  demandes  . 

*  See  note  i,  page  417.    Supplied  from  B.    Passage  in  D  runs:  *'peior  qe  ieo  irrai  e  ele  li  otrie." 

'  See  note  I,  page  417.  Supplied  from  B.   Passage  in  D  runs:  "lor  cbcuaus  sont  occis  .  ha   f  dame  fet  lancelot  por  deu  toffrei 
que  ieo  aille." 


25 


40 


LANCELOT'S  RETURN  TO  BATTLE 


421 


se  li  doi  .  C  .  cheualier  fuissent  reuenu  .  si  auroient  le  millor  .  &  ele  li 
demande  .  &  il  dist  que  il  se  desfendroient  asses  .  Dame  fait  il  or  mandes 
monseignoi  y[w]ain  que  vous  li  envoieres  tant  de  cheualiers  que  bien  tenront 
le  lieu  a  chels  qui  sont  descreu  .  &  puis  que  vostres  penons  i  sera  venus  lor 
s  restoreres  vous  tot  le  domage  que  il  i  auront  .  Et  la  roine  le  dist  au  cheua- 
lier .  &  puis  fait  aporter  .  j  .  hiaume  si  li  done  por  le  sien  quil  auoit  perdu  . 
&  cil  sen  va  a  moult  grant  ioie  .  &  dist  a  monseignor  y[w]ain  les  noueles  que 
la  roine  li  mande  .  &  mesire  y[w]ains  est  moult  dolans  de  ses  cheualiers  que 
il  voit  si  an[D2oid]goisseus  .  &  voit  bien  que  il  sont  descomforte  grandement 
10  si  dist  .  ha  diex  quant  venra  li  penons  madame  . 

Ensi  parole  mesire  y[w]ains  &  amoneste  ses  cheualier  comme  chil  qui  moult 
seuffre  &  qui  bien  le  seit  faire  .  Car  moult  souffroit  mesire  y[w]ains  la 
ou  il  estoit  durement  en  angoisse  .  ne  ia  autrement  ne  fust  boins  cheualiers  . 
Et  lancelos  ot  enuoie  querre  lyonel  si  le  fist  armer  comme  serians  al  miex  quil 

15  pot  .  puis  furent  amene  doi  cheual  .  si  monta  lancelos  sor  celui  que  len  li 
monstra  au  millor  &  au  plus  hardi  &  de  grignor  paine  .  Et  lyoniax  monta 
sor  lautre  &  quant  lancelos  deut  lachier  son  hiaume  la  roine  le  prent  [entre 
ses  braz  si  le  beise  au  plus]'  col.  e]  doucement  que  ele  puet  .  puis  li  lace  ele 
misme  le  hiaume  .  si  le  commande  a  chelui  qui  en  la  crois  fu  mis  que  de  mort 

20  &  de  prison  le  desfende  .  &  ele  ot  fait  en  .  j  .  glaiue  fermer  .  j  .  de  ses 
penons  si  lauoit  baillie  a  lionel  .  &  le  camp  del  pignon  [lisoc]  estoit  daisur 
a  .  iij  .  corones  dor  &  a  vne  seule  aigle  &  des  corones  tant  que  len  i  pooit 
metre  .    &  par  ce  connissoit  len  lun  de  lautre  . 

Tant  sont  monte  entre  lancelot  &  lyonel  .  si  porte  lyoniax  le  penon  .  & 
lancelot  porte  vne  glaiue  grosse  &  corte  .  &  li  fers  est  clers  &  tren- 
chans  .  &  la  hanste  fors  &  roide  si  sen  partent  atant  .  Et  vont  ferant  des 
esperons  a  la  mellee  .  &  mesire  y[w]ains  voit  venir  le  penon  si  recomforte  sa 
gent  .  &  dist  seignor  or  soies  tot  seur  vees  ci  le  penon  madame  .  Or  i  parra 
qui  cheualiers  est  que  venus  est  li  secors  .  Et  li  doi  se  fierent  la  ou  il  vo[i]ent  le 

30  grignor  presse  des  saisnes  .  si  commenchent  a  crier  hautement  .  clarance 
[b  1 24  a]  lenseigne  le  roi  artu  qui  ensi  estoit  apelee  .  Clarance  estoit  [02023]  vne 
cite  moult  boine  qui  marcisoit  au  roialme  de  sorgales'  qui  fu^  au  roi  thailais" 
qui  fu  aieus  vterpandragon  chil  fu  [chief]  =  del  lignage  le  roi  artu  .  Et  puis 
vindrent  il  &  lioniax  &  se  ferirent  el  plus  espes  des  saisnes  r    &  quant  ses 

35  glaiues  li  brisa  si  sot  bien  mettre  le  main  a  lespee  trenchant  qui  auoit  non 
sequence*  .  cestoit  vne  espee  que  li  rois  ne  portoit  sen  bataille  mortel 
non  .  [l  i6od] 

^  See  note,  page  417.    Supplied  from  D.    Passage  in  B  runs:  "entre  ses  braz  si  le  baise  [gap]  &  puis  le  commande  a  celi,"  etc. 

2  MS.:  **sowailes"  =  **South  Wales";    R,  B,  D,   L:  "norgales." 

3  R:  "si  la  fust  funder  li  rois  taulas." 

4  B,  D,  and  L:  "talais";  R:  "taulas." 

5  As  in  R,  B,  D,  and  L.  The  last  three  MSS.  have  here  the  following  additional  passage:  "cil  fu  chief  del  linage  lo  roi  artu 

et  de  cele  cite  cria  il  &  tuit  suen  clarance  en  toz  les  bosoigns  ou  il  onques  puis  uiendrent  ne  onques  por  hautesse  quil 
eussent  lor  premier  ensigne  ne  uostrent  changer  .  Molt  fu  bien  escrie  le  signe  lo  roi  artu  a  laseiller  que  lancelot  fist  des 
saines  &  des  irois  ,  si  fiert  el  plus  espes  del  glaiue  et  quant  ele  est  brise  il  sot  bien  metre  la  main  a  lespee  clere  et 
trenchant  qui  auoit  en  non  secance  .  Ceo  estoit  une  espee  que  li  rois  ne  portoit  mie  sanz  mortel  bosoing.'' 

6  B:  "sequence";  D  and  L:  "secance";  MS.:  "seure";   R:  no  equivalent. 


A' 


**Send  Ywain  word 
that  you  will  send  him 
reinforcements  to  re- 
place the  two  hundred 
knights." 


The  Queen  gave  the 
knight  a  new  helmet 
and  sent  him  back  to 
Ywain,  who  was  anx- 
iously expecting  help. 


Ywain  admonished  his 
knights  to  hold  out  a 
little  longer. 


Lancelot  made  Lionel 
arm  as  a  squire,  and 
after  taking  affection- 
ate leave  of  the  Queen 
put  on  his  helmet  and 
started. 


The  Queen  had  given 
Lionel  a  lance  to 
carry,  on  which  her 
pennon  was  fixed. 


This  lance  was  an  ex- 
ceptionally strong  one. 


When  Ywain  saw  the 
Queen's  pennon  ap- 
proach, he  said  to  his 
knights  that  succour 
was  at  hand;  they 
raised  their  battle-cry 
**  Clarence." 


Lancelot  carried  Artus's 
sw^ord  "Sequence," 
which  the  King  used 
only  in  mortal  battle. 


422 


LE   LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Lancelot  surpassed 
himself  in  valour  and 
endurance. 

As  a  hungry  lion  at- 
tacks a  herd  of  hinds, 
he  threw  himself 
among  his  enemies. 


He  was  the  standard 
to  which  all  looked; 
his  shield  was  offered 
to  all,  his  sword  ready 
to  strike  all. 


Wherever  he  appeared 

the  Saxons  made  way 
for  him. 


Ywain's  people,  who 
were  on  the  verge 
of  defeat,  now  took 
fresh  courage  and 
advanced. 


Lancelot,  at  their  head, 
addressed  himself  to 
the  giant  Hargodabran, 
the  bravest  and  most 
powerful  of  the  Saxons, 
the  one  who  had  been 
instrumental  in  captur- 
ing Artus  and  his  com- 
panions. 


By  a  mighty  stroke 
Lancelot  cleft  Har- 
godabran's  shield, 
severed  his  right  thigh 
from  his  body,  and 
wounded  his  horse,  so 
that  rider  and  horse 
fell  to  the  ground. 


Without  looking  round 
Lancelot  stormed 
forward. 

Their  leader's  fall 
caused  the  Saxons  and 
Irish  to  flee. 

Ywain  found  Hargo- 
dabran Ijing  on  the 
ground. 


LOrs  furent  esprouees  les  proeces  lancelot  .  que  11  colpe  salsnes  &  irols 
&  cheuax  &  testes  &  escus  &  hanques  &  bras  .  II  vole  a  destre  &  a 
senestre  sor  le  cheual  .  Car  il  la  [col.  f]  tel  que  il  ne  deuisast  mie  millor  .  II 
ne  sareste  en  nul  lieu  .  II  se  lance  amont  &  aual  que  riens  ne  li  escape  ne 
deuant  ne  deriere  .  II  resamble  lion '  familleus  qui  se  fiert  entre  les  bisses  .  ne    5 
mie  por  grant  feim  que  il  ait  Mais  por  sa  grant  fierte  monstrer  &  sa  uistece  . 
Ainsi  fait  lancelos  qui  estoit  [a  tous]  estandars  .  ses  escus  est  a  tous  abandones  . 
ses  hiaumes  est  parus  a  tos  .  sespee  est  a  chascun  priuee  .  Si  est  auis  a  tos 
ses  anemis  que  autretel  sont  tot  li  autre  qui  le  sieuent  .  car  il  lor  samble  quil 
ne  voient  se  lui  non  .  que  orendroit  le  vo[i]ent  chi  &  or  est  la  .    &  or  est  a  10 
destre  or  est  a  senestre  si  le  doutent  tant  quil  ne  losent  atendre  .  la  ne  seront 
si  grant   plente  de  saisnes  .  ains  li  font  voie  li   plus  proisie  .  que  [D202b] 
orendroit  quidoient  estre  au  desus  de  la  guerre  le  roi  artu  .  Et  mesire  y[w]ains 
le  sieut  a  esperons  qui  est  si  lies  des  merueilles  que  il  fait  .  que  il  li  est  auis 
que  il  soit  rois  corones  de  tot  le  monde  .    &  dist  que  ore  ne  doit  nus  armes  15 
porter  se  cist  non  qui  bien  en  seit  a  chief  venir  .    &  apre[s]  lui  esperonent 
tout  li  autre  qui  maintenant  estoient  descomfit  .  si  ne  se  tienent  mais  li  saisne 
ne  li  yrois  .  ne  chil  ne  troeuent  mais  gaires  qui  lor  mete  [iieia]  en  place 
[gaires  de]  calenge  .  &  vo[i]ent  bien  que  moult  petit  a  mais  en  aus  desfense  . 
si  prenent  tot  cuer  &  hardement  nis  li  plus  coart  sont  boin  cheualier  deuenu  20 
quil  font  plus  darmes  que  deuant  nauoient  fait  li  proisie  .  [rsi  a]  &  lancelos 
va  auant  qui  fait  les  merueilles  si  adreche  son  cheual  vers  le  plus  haut  home 
&  le  plus  poisant  de  toute  lost  &  au  plus  preu  .  si  auoit  non  hargodabrans"  . 
si  estoit  graindres  dautres  cheualiers  demi  pie  &  plaine  palme  .   &  pairoit 
autresi  par  deseure  [fol.  127,  col.  a]  tous  les  autres  li  quins  de  son  hiaume  .  25 
com  se  che  fust  vne  enseigne  si  recourent  tot  a  lui  .  si  estoit  ^  a  la  damoisele  de 
la  roche  &  par  li  auoit  ele  fait  la  traison  del  roi  artu  &  de  ses  compaignons  . 
Caril  baoit  a  prendre  toute  bertaignepuis  quil  auoit  lecors  le  roi  &  monseignor 
Gauuain  .  Et  lancelos  sen  vient  par  lui  lespee  en  la  main  .   &  li  sesne  qui  ont 
veu  les  mer[B  1 24b]ueilles  que  il  faisoit  ne  losent  atendre  .  ains  senfuient  al  plus  3° 
tost  que  il  peuent  .  Mais  li  cheuax  lancelot  estoit  plus  isnel  del  sien  .  si  la 
[d202c]  rataint  a  la  montee  del  renc  .  Et  hauche  lespee  por  li  ferir  parmi  la 
teste  .  Et  li  saisnes  se  baisse  sor  le  col  de  son  cheual  &  iete  lescu  encontre  . 
&  lancelos  fiert  sor  lescu  si  en  prent  la  moitie  par  desus  sel  fait  voler  en  mi 
le  camp  .    &  li  cols  descent  sor  la  destre  quisse  si  li  colpe  doutre  en  outre  &  3s 
toute  lenfeutreure  del  cheual  iuscas  flans  .  si  abat  &  le  sesne  &  le  cheual  tot 
en[Li6ib]  .  j  .  mont  &  il  se  lance  outre  que  plus  nel  regarde  .  si  laisse  coure 
laou  il  quide  trouer  le  grignor  mellee  .  Mais  il  nen  troeue  point  que  tot[se]  sont 
mis  a  la  voie  .    &  sesne  &  irois  si  tost  com  il  ont  veu  chaoir  hargodabran*  . 
Car  ce  estoit  tot  lor  secors  .    &  mesire  y[w]ains  est  venus'  sor  lui  la  ou  il  40 
lauoit  veu  caoir  si  connut  bien  que  ce  estoit  il  .  Mais  il  ne  quida  mie  que  il 


1  MS.:  "lom." 

2  MS.:  "hargadabrans";     B,    D,    L;    "hargodabran' 

"hargodobrans." 


3  D:  **frere  a  la  damoisele." 
R:      4  MS.:  "chaior  agadabran." 
5  MS.:  "est  venus  fu  venus." 


DEATH  OF   HARGODABRAN 


423 


fust  si  empirics  ,  si  sareste  sor  lui  &  le  prist  .  Car  il  ne  se  puet  mais  desfen- 
dre  .  &  tot  si  home  lauoient  guerpi  &  senfuient  .  &  quant  il  lont  leue  en 
haut  si  vo[i]ent  que  il  est  trop  blechie  comme  de  la  quisse  colpee  .  &  le  cheual 
bien  colpe  la  moitie'  .  si  sen  commenche  a  seignier  ,  &  dist  que  il  nest  mie 
5  sages  qui  atent  [col.  b]  tel  home  qui  tex  cols  doune  .  Car  il  nest  mie  home 
ains  est  vne  iustice  &  vne  veniance  dieu  . 

Ensi  fu  pris  hargodabrans^  si  lenuoie  mesire  y[w]ains  as  tentes  .  Mais  il  ne 
vesquigaires  .  Car  il  sochista  .  j  .  cotel  por  ce  quil  estoit  afo[D202d]les  , 
Et  lancelot  ot  cachie  les  sesnes  a  poi  de  gent  .  Car  tot  se  remanoient  entor 

10  monseignor  y[w]ain  .  &  quant  lisaisne  furent  fui  iuscas  destrois  degodelonte^ 
si  ne  fu  onques  si  grant  merueille  ueue  comme  lancelos  fist  .  Car  il  en  de- 
colpa  tant  que  li  ruissiaus**  qui  coroit  par  deso[u]s  la  cauchie  en  perdi  sa  color  . 
ne  gaires  ne  troua  qui  a  colp  latendist  .  si  se  fierent  el  mares  plus  de  .  ij  . 
mile  .  qui  i  furent  peri  .    &  cil  qui  furent  [li6Ic]  auant  entasse  se  mistrent 

15  outre  parmi  la  cauchie  .  Mais  trop  en  i  ot  de  mors  a  lentasser^  .  &  tant  en 
ochist  lancelos  que  tous  est  couers  de  sane  .  que  del  sien  que  de  lautrui  . 
Et  li  escus  &  li  haubers  &  li  c[h]euax  .  &  quant  li  saisne  &  li  yrois  furent  outre 
si  senbroncherent  en  la  cauchie  por  garder  le  pas  .  si  virent  quil  ni  auoit  de 
toute  la  gent  le  roi  artu  qui  cachent  que  seulement  lancelot  .  Car  il  nen 

20  virent  plus  deuant  la  cauchie  .  si  en  furent  si  hontex  que  il  nosoient  parler 
li  vn  a  lautre  .  &  lancelos  fu  el  chief  de  la  cauchie  sespee  nue  en  sa  main 
dont  li  brans  ert  tous  vermaus  del  sane  .  Et  quant  il  les  vit  tous  embronchies 
a  la  cauchie  si  lor  volt  laissier  corre  .  &  lyoniax  le  prent  au  fraim  &  dist 
par  sainte  crois  vous  ni  irois  .  vous  vos  voles  faire  ochire  en  lieu  ou  ne  poes 

25  faire  nule  proece  .  [bi24c]  &  se  vous  le  faisies  [ne  seroit  ele  ia  seue  don[t] 
n]**[col.  fjaues  vous  asses  fait  quant  vous  aues  ce  mene  a  chief  que  toutes  les 
gens  le  roi  artu  ne  pooient  faire  .  &  lancelot  dist  que  toutes  vois  ira  il  .  & 
chil  le  tient  .  fui  fait  lancelot  laisse  me  aler  .  non  ferai  fait  il  .  Et  il  iure 
quanque  il  puet  iurer  que  iamais  ne  lamera  .  [0203 a]  &  si  te  blecherai  fait 

30  il  se  tu  ne  me  laisses  .    &  ie  vous  lairai  fait  lyonel  . 

LOrs  le  laisse  .  &  lancelos  seslaisse  desus  la  caucie  .  &  lyoniax  hurte 
apres  si  li  dist  .  Ie  vous  di  de  par  madame  que  vous  nales  auant  .  ne 
par  la  foi  que  vous  li  deues  Et  quant  il  lo[i]t  si  sache  son  frein  .  &  commenche 
a  sospirer  moult  durement  .    &  li  saisne  li  faisoient  ia  voie  .  que  il  ne  losent 

35  a  colp  atendre  .  ha  r  fait  lancelot  a  lyoniax ?  [l  leid]  porcoi  as  si  tost  parle  . 
ia  vois  tu  que  il  sont  si  desconfit  que  il  ne  matendissent  ia  .  lors  sen  retorne  . 
Et  quant  il  se  regarde  si  voit  venir  monseignor  y[w]ain  qui  li  dist  sire  bien 
pui[s]sies  vous  venir  .  Certes  sire  fait  il  ains  vieng  moult  maluaisement  .  Car 
ie  retorne  a  ma  grant  honte  .  Comment  fait  mesire  y[w]ains  .  nest  che  mie  bien 

40  fait  il  a  ma  grant  honte  quant  ie  nos[e]  auant  aler  .  si  i  alaisse  volentiers  se  ie 
osasse  .  si  mait  diex  fait  mesire  y[w]ains  li  alers  ne  fust  mie  hardemens  ains 


Ywain  seized  him, 
but  found  that  he 
was  unable  to  defend 
himself. 


When  carried  to  the 
tents  Hargodabran 
stabbed  himself  mor- 
tally with  a  knife. 

Meanwhile  Lancelot 
chased  the  fugitives 
with  a  handful  of 
knights;  he  killed  so 
many  of  the  Saxons 
that  their  blood  red- 
dened the  little  river. 


Lancelot  and  his  horse 
were  covered  with 
blood. 


When  the  Saxons  and 
the  Irish  realised  that 
Lancelot  was  causing 
their  rout,  they  were 
ashamed.    Just  as 
Lancelot  was  about  to 
charge  them  again, 
Lionel  seized  his  bridle 
and  forbade  him  to  go 
any  farther. 


Lancelot  was  inflamed 
and  swore  to  hurt 
Lionel  unless  he  let 
him  go. 


Lionel,  not  abashed, 
rode  after  him  and  re- 
peated his  order  in  the 
name  of  the  Queen. 


This  had  the  desired 
effect.    Lancelot 
stopped  with  a  sigh, 
but  regretted  Lionel 
had  spoken  too  soon. 


When  Lancelot 
complained  of  his  bad 
luck  to  Ywain,  the 
latter  said  he  would  be 
foolhardy  to  go  on. 


'  MS.:  "colpee  la  moitie  &  le  cheual  .  si 

2  MS.:  "agadabrans." 

3  B:  "godeloure";  D:  "Godereile";  L: 

4  MS.:  "roissiaus." 


Mel  ewe.' 


5  B  and  D:  as  above;  L:  **a  lenchaser." 

6  See  note  I,  page  417.    Supplied  from  B.  Passage  in  D  runs: 

"ne  serroit  ele  ia  seu  .  Dont  nauez." 

7  MS.:  ** lyoniax  a  lancelot."* 


424 


LE  LIVRE   DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Ywain  assured  Lance- 
lot that  everj-body 
knew  that  cowardice 
was  not  the  reason  of 
his  turning  back,  but 
Lancelot  was  angry 
and  unable  to  speak. 


As  the  Saxons  saw 
Lancelot  depart,  they 
advanced  again  and 
renewed  the  battle, 
which  lasted  until  dark. 


Lancelot  had  arrived 
at  the  enchanted  gate, 
and  the  power  of  his 
shield  enabled  him  to 
pass  through  it.  The 
two  hundred  knights 
hailed  and  welcomed 
him. 


A  knight  issued  from 
the  castle  with  the 
shield  Lancelot  had 
carried  when  he  was 
betrayed,  and  asked 
Lancelot  to  joust. 


To  Lancelot's  ques- 
tion where  he  got  the 
shield,  the  knight  re- 
plied that  it  was  Ga- 
wain's,  now  a  prisoner 
in  the  castle.  "That 
is  a  lie,"  declared 
Lancelot,  "for  you 
allowed  the  owner  to 
escape." 


The  knight  bade  the 
archers  to  aim  at 
Lancelot,  but  they 
only  slightly  wounded 
him  and  his  horse. 


fust  folic  .  neporquant  tant  vous  connois  ie  bien  que  por  coardise  ne  lai[s]sies 
vous  rien  a  faire  .  &  lancelos  ne  sareste  mie  en  ses  paroles  .  ains  se  corece  si 
souent  que  par  .  j  .  poi  quil  ne  derue  .  ne  ne  puet  mot  dire  de  la  bouce '  . 
Ensi  sen  reuient  iusquen  lost  .  &  mesire  y[w]ains  nel  met  plus  en  paroles  car 
il  voit  bien  que  il  ne  li  plaist  mie  Et  quant  li  saisne  orent  veu  mon[seignor  s 
y[w]ain  si  se  furent  arriere  mis  el  chief  de  la  chaucie  que  il  no] 'col.  ^Jsoient 
ore  tenir»  .  &  quant  lancelos  poignoit  sor  aus  si  li  faisoient  tot  voie  .  Or  ne 
se  mueuent  por  monseignor  y[w]ain  ne  por  sa  gent  por  ce  que  lancelos  sen 
vait  .  [D203b]  &  mesire  y[w]ains  voit  que  li  passers  outre  la  cauchie  ne  seroit 
mie  seurs  .  si  sen  retorne  il  &  ses  gens  .  Et  quant  li  saisne  les  en  uoient  aler  lo 
si  courent  apres  .  Et  chil  lor  recorent  sus  &  il  se  traient  en  la  cauchie  arriere  . 
Et  quant  mesire  y[w]ains  sen  retorne  si  lor  relaissent  coure  .  &  [l  i62a]  ensi 
dura  li  caploiemens  des  .  ij  .  pars  iuscal  auesprir  que  dambes  .  ij  .  pars  se 
retraioient  por  la  nuit  .  &  lancelos  sen  fu  venus  par  le  porte  desor  liaue  .  ou* 
li  enchantemens  estoit  qui  estoit  close  de  lair  .  Et  ses  escus  auoit  tel  force  que  ij 
nus  encantemens  ni  pooit  tenir  .  &  il  esgarde  vers  la  porte  si  voit  les  .  CC  . 
cheualiers  qui  gardoient  &  nuit  &  ior  que  li  rois  nen  fuist  menes  .  &  quant 
chil  le  vo[i]ent  venir  sel  connoissent  .  &  dist  li  vns  a  lautre  vees  chi  le  boin 
cheualier  &  saillent  auant  sil  li  vienent  a  lencontre  &  le  saluent  de  loing  . 
Com  il  [b  i24d]  le  connoissent  &  il  els  .  si  vient  a  la  porte  si  pres  com  il  plus  20 
pot  .  Car  il  couenoit  que  loing  en  fuissent  por  les  quariaus  &  por  les  saietes 
qui  voloient  espesement  .  &  lors  ist  de  laiens  .  j  .  cheualiers  armes  de  toutes 
armes  .  si  auoit  a  son  col  .  j  .  escu  noir  a  vne  bende  blance  de  bellic  .  & 
ce  estoit  li  escus  que  lancelos  auoit  porte  el  castel  quant  il  fu  pris  .  Et  li  cheua- 
liers demande  ioste  &  lancelos  li  dist  .  sire  cheualiers  se  vous  me  dones  25 
trieues  tant  que  iaie  a  vous  parle  ie  me  trairoie  plus  pres  .  Car  ie  parleroie 
volentiers  [d203c]  a  vous  .    &  chil  lasseure  tant  que  il  ait  a  lui  parle  . 

LOrs  se  trait  lancelos  pres  de  lui  si  li  demande  ou  [il  prist  eel  escu  .  Et 
il  dist  que  ce  fu]'  col.  e]  al  millor  cheualier  de  la  maison  le  roi  artu  qui 
la  sus  est  en  prison  .  &  comment  a  il  non  fait  lancelos  .  Cest  fait  il  Gauuain  30 
le  nles  au  roi  artu  .  certes  fait  lancelos  vous  i  mentes  .  il  ne  pendi  onques 
monseignor  Gauuain  al  col  .  [Li62b]  ne  chelui  qui  il  fu  naues  vous  mie  en 
prison  .  &  mar  le  laissastes  escaper  .  Comment  fait  li  cheualiers  si  mas 
dementi  .  Or  te  garde*  de  m[o]i  que  ie  ne  ta[s]seure  plus  .  &  lancelot  esgarde 
lyonel  .  si  prent  en  sa  main  le  glaiue  ou  li  pinons  ert  fremes  si  le  met  sous  35 
laissele  .  &  hurte  le  cheual  des  esperons  contre  le  cheualier  del  castel  .  & 
chil  regarde  en  haut  &  dist  as  archiers  &  as  arbalestriers  qui  as  murs 
estoient  quil  traient  .  &  il  si  font  .  si  ont  le  cheual  lancelot  naure  .  &  lui 
meisme  en  maint  lieu  .  mais  il  na  plaie  dont  gaires  li  soit  .  si  auise  le  cheua- 


1  MS.:  "boice." 

2  See  note  i,  p.  417.    Supplied  from  B.    Passage  in  Druns: 

"e  li  sesne  refurent  mis  en  la  caucee  quant  il  uirent  uenir 
monseignor  yuain  .  e  si  nosoient  ore  arester  quant  lance- 
lot." 

3  MS.:  **tenu.'* 


4  MS.:  "  &  li  encauteis";  L:  "ou  li  enchantemens  estoit  que 

estoit  close  de  lair";  B  and  D:  "qui  estoit  close  de  lair  ou 
li  enchantemens  estoit  &  ses  escus." 

5  See  note  I,  p.  417.  Supplied  from  B.  Passage  in  D  runs:  "ou 

il  prist  tel  escu  e  il  dit  quil  f  u  a  un  des  meillors  cheualiers." 

6  MS.:  "regarde." 


LANCELOT  LIBERATES  ARTUS  AND  HIS  COMPANIONS 


425 


lier  &  le  fiert  tres  desous  la  goule  si  durement  que  parmi  outre  li  passe  li  fers  . 
si  li  laisse  le  pignon  &  la  glaiue  dedens  la  goule  .  &  fiert  des  esperons  parmi 
la  porte  si  sen  vait  outre  sans  arrest  &  cheualche  tot  contremont  le  castel 
&  troeue  toutes  [les  portes]  &  toutes  les  posternes  ouertes  .  si  ne  fine  tant 
5  quil  vient  en  [D203d]  la  grant  sale  .  si  troeue  cheualiers  a  grant  plente  por  le 
cri  que  cil  defors  auoient  leue  .  &  por  le  cheualier  qui  abatus  estoit  .  Et 
lancelos  lor  laisse  coure  si  lor  trence  bras  &  eskines  &  costes  si  les  fent 
en  .  ij  .  pieches  &  escheruele  quanque  il  en  ataint  .  &  li  autre  senfuient  a 
garant  en  la  maistre  forterece  .   &  lancelot  met  le  pie  a  terre  si  va  ou  il  seit 

10  que  la  dame  conuerse  si  la  trouee  en  vne  couce  &  son  ami  les  lui  .  qui  auoit 
non  gadrasolains'  si  estoit  cheualiers  ioines  &  moult  biax  &  de  moult  grant 
proece  .  si  estoit  iluec  tot  desarmes  .  Car  il  ne  se  doutoit  de  nule  rien  [col.  f] 
&  ot  auoec  lui  cheualiers  tos  [li62c]  desarmes  .  Et  lancelos  hauche  lespee 
si  fiert  gadrasolain  parmi  la  teste  .  si  que  tot  le  fent  iusques  espaules  puis 

xs  cort  as  autres  si  [b  125  a]  les  decolpe  tos  la  ou  il  les  ataint  .  &  chil  sadrechent 
a  luis  por  ferir  .  Mais  il  lor  est  ales  au  deuant  si  lor  a  clos  voiant  lor  iex 
&  freme  a  la  barre  .  puis  lor  cort  sus  &  il  fuient  as  cambres  amont  & 
aual  .  &  il  les  cache  &  decolpe  .  &  li  plusor  se  lanchent  a  terre  parmi  les 
fenestres  .    &  quant  il  nen  troeue  mais  nul  si  reuient  en  la  cort  lespee  traite 

20  &  sen  va  vers  le  gaiolier  qui  monseignor  Gauuain  gardoit  &  les  autres  .  Et 
dist  que  mors  est  se  il  ne  li  enseigne  les  armeures  de  laiens  &  les  prisons  .  & 
chil  dist  que  il  li  menra  . 

LOrs  le  maine  en  vne  tornele  desus  la  cambre  ou  li  rois  artus  estoit  .  & 
guerrehes  ses  nies  en  prison  .    &  il  li  fait  desfermer  .    &  puis  fait  traire 

25  le  roi  hors  &  guerrehes  au[s]si  .  &  li  roisnel  connoist  mie  si  se  merueille  moult 
qui  il  est  .  lors  les  enmaine  lancelos  &  le  chartrier  as  armeures  &  il  sarment 
isnelement  .  &  lancelos  voit  vne  hache  longue  &  clere  &  bien  trenchant 
qui  pent  [0204  a]  a  vne  quenille  si  le  prent  ,  &  reboute  lespee  el  feure  . 
puis  revienent  entre  lui  &  le  iaiolier  la  ou  galahos  &  si  compaignon  estoient 

30  en  prison  si  les  iete  fors  &  les  maine  lancelos  la  ou  li  rois  &  guerrehes  sar- 
moient  .  si  font  moult  grant  ioie  li  vn  des  autres  .  [l  i62d]  Et  quant  galahos 
sest  commenchies  a  armer  si  dist  .  ha  r  las  porcoi  marme  ie  .  quant  nous 
auons  perdu  la  flor  des  cheualiers  de  tot  le  monde  &  la  riens  que  ie  plus 
amoie  .  la  ne  mait  diex  que  ie  sans  lui  quier  viure  .  ne  quant  ie  iamais 

35  aurai  hiaume  en  teste  puis  que  ie  lai  perdu  .  lors  commenche  a  faire  .  j  . 
duel  [fol.  128,  col.  a]  trop ^  grant  .  Et  lancelos  oste  le  heaume  de  sa  teste  et  dist 
biaus  dous  sires  ne  soies  mie  si  esbahis  que  chou  sui  iou  .  Et  cil  saut  si  le 
cort  baisier  Adont  relace  lancelot  son  heaume  .  Et  mesires  Gauuain  saut  & 
dist  au  roy  Sire  uees  chi  celui  que  nous  auons  tant  quis  .  Iou  lai  trouue  si 

40  men  aquit  .  Ha  r  diex  fait  li  roys  qui  est  il  ,  Chest  fait  mesire  Gauuain 
lancelot  del  lac  .  cil  qui  uainqui  lez  .  ij  .  assamblees  de  vous  et  de  Galahot 
qui  chi  est  .  Et  li  roys  en  fait  moult  grant  ioie  .  Et  quant  il  furent  tout  arme  . 


Lancelot  pierced  his 

opponent's  throat,  and 
leaving  the  spear  with 
the  Queen's  pennoo 
in  it  rode  into  the 
castle  till  he  reached 
the  great  hall. 

Many  knights  rushed 
upon  him,  of  whom  he 
killed  and  wounded 
several;  the  others  fled. 

Lancelot  dismounted 
and  entered  the  room 
where  Camille  and  her 
lover  Gadrasolain 
were. 


Lancelot  cleft  Gadra- 
solain to  the  shoulders 
and  wounded  all  who 
ventured  to  come  near 
him. 


When  he  had  killed  or 
dispersed  Camille's 
knights  he  threatened 
to  kill  the  jailer  unless 
he  showed  him  the 
armoury  and  the 
prison. 

The  jailer  led  Lance- 
lot to  the  armoury 
and  to  the  place  where 
Artus  and  Guerrehes 
were  kept.   Lancelot 
bade  both  quickly  arm, 
and  sheathing  his 
sword  took  a  battle-axe. 


The  jailer  then  guided 
Lancelot  to  the  prison 
of  Galehot  and  the 
other  companions. 

Galehot  declined  to 
arm,  for  he  mourned 
for  the  loss  of  the 
flower  of  all  chivalry, 
until  Lancelot  made 
himself  known  to  him. 


Gawain  stepped  forth 
and  said  to  Artus: 
"This  knight  is  Lance- 
lot, whom  we  have 
sought  so  long  — ■  the 
victor  in  the  two 
assemblies  between 
Galehot  and  yourself." 


L:  "gadraselain";  B:  "gardaselains";  D:  **grandedain." 


3  Here  the  first  hand  begins  again. 


426 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


Artus  knelt  to  Lance- 
lot and  placing  himself 
at  his  mercy  thanked 
him  for  saving  his  life, 
landi  and  honour. 


The  knights  of  the 
castle  had  retreated  to 
the  great  tower,  which 
was  impregnable  and 
well  provisioned. 

Lancelot  promised  to 
spare  the  jailer  if  he 
led  him  to  Camille. 

Seizmg  Camille  by  the 
tresses,  Lancelot 
threatened  to  kill  her 
unless  she  caused  the 
tower  to  be  surrendered 
to  bim. 


Camille  ordered  her 
knights  to  surrender; 
they  did  so  on  condi- 
tion of  free  departure. 


Artus  placed  Gawain 
in  charge  of  the  tower. 

Camille  feared  Gawain 
more  than  any  other 
knight. 


As  Lancelot  showed 
himself  on  the  tower, 
the  host  burst  out 
"Clarence,"  for  they 
feared  to  have  lost 
him. 


The  Queen's  joy  at 
Lancelot's  taking  the 
castle  was  great. 


Kei  found  in  one  of 
the  rooms  a  former 
sweetheart  of  Gadra- 
solain  in  irons,  whom 
Camille  had  kept  for 
three  years  imprisoned 


The  damid's  first 
question  was  if 
Camille  had  escaped. 


si  chiet  li  roys  lancelos  as  pies  &  li  dist  .  Sire  iou  met  en  uostre  merci  .  & 
moi  et  monnour  .  et  toute  ma  terre  .  Car  vous  maues  rendu  et  lun  et  lautre  . 
Et  lancelot  len  lieue  maintenant  &  pleure  trop  durement  de  chou  que  li  roys 
sumelie  si  vers  lui  .  Ensi  sont  tout  arme  .  Et  li  iaioliers  qui  moult  ot  grant 
paour  .  lor  aide  a  apareillier  et  les  garnist  de  lor  espees  .  s 

Lors  sont  uenu  en  [D204b]  la  grant  tour  de  la  roche  .  mais  il  ni  porent 
entrer  .  Car  il  ot  cheualiers  [l  i63a]  dedens  qui  bien  ont  lez  huis  fermes  . 
Et  elle  estoit  de  vitaille  moult  bien  garnie  [ne  la  [b  125b]  baile  ne  peust  nus 
tenir  sil  neust  la  tor]  .  Et  quant  lancelot  voit  quil  ni  entreroient  en  ceste 
maniere  .  si  prent  le  iaiolier  &  li  dist  .  quil  lasseure  se  il  li  monstre  la  dame  10 
de  laiens  .  Et  oil  le  maine  la  ou  il  trouua  Gadraselain  [si  le  maine  outre  en 
une  [autre]  chambre  si  la  li  mostre] '  .  Et  lancelot  le  prent  par  lez  treches  & 
dist  quil  li  fera  ia  la  teste  voler  ius  des  espaulles  .  Ha  r  fait  elle  gentils  horns 
merchi  .  ia  maues  vous  mon  ami  mort  .  Si  mait  dieus  fait  lancelot  aussi 
estes  vous  morte  .  se  vous  ne  me  rendes  cele  grant  tour  Et  elle  dist  que  15 
ancois  li  coperoit  il  la  teste  .  Et  il  hauce  lespee  .  et  fait  samblant  quil  [la] 
li  voille  trencher  .  Et  elle  crie  merci  &  dist  .  que  la  tour  li  fera  deliurer  . 
Lors  sen  va  deuant  &  dist  as  cheualiers  de  lassus  que  il  oeurent  la  tour  .  Et  cil 
dient  que  non  feront  .  Et  lancelot  iure  que  il  li  trenchera  la  teste  .  sil  ne 
li  oeurent  tost  [col.  b]  Et  quant  cil  o[i]ent  chou  .  si  dient  quil  li  ouureront  .  20 
mais  que  li  roys  lez  en  alaist  aler  .  Et  il  lor  creante  .  Puis  les  fait  tous 
desarmer  .  Et  il  vienent  hors  .  Et  li  roys  commande  a  monseignor  Gauuain 
que  il  se  mete  dedens  la  tor  .  Et  il  dist  sire  comment  vous  laisserai  iou  [ci]  . 

Li  roys  [Liesb]  li  [d204c]  commande  .    &  il  sen  entre  ens  .  Et  il  nestoit 
riens  que  la  damoisele  cremist  tant  comme  monseignor  Gauuain  .  Atant  25 
sen  vienent  vers  la  porte  arriere  .  Et  archier  &  arbalestier  commenchent 
a  traire  dez  creniaus  &  des  fenestres  .  Et  lancelot  vint  a  la  porte  dessus  qui 
moult  estoit  haute  si  se  monstre  .   &  il  commenchent  tout  a  crier  clarence 
lenseigne  le  roy  artu  .  Et  cil  de  lost  estoient  moult  a  malaise  quar  il  qui- 
doient  lancelot  auoir  perdu  .  si  en  auoit  la  royne  oi  lez  noueles  que  lyoniax  30 
li  auoit  dit  quant  il  ne  pot  auec  lui  entrer  el  chastel  .  Si  en  fait  la  royne  tel 
doel  .  que  por  .  j  .  poi  que  elle  ne  sochioit  .  Et  quant  elle  oi  dire  que  li 
castiaus  fu  pris  si  ot  ioie  plus  que  nulle  dame  peust  auoir  Et  li  castiaus  fu 
tantost  si  plains  de  gent  que  on  ni  pooit  entrer  .  Et  quant  vint  au  cerquier 
lez  cambres   &  lez  sousterins  si  entra  kex  li  senescaus  en  vne  cambre  si  y  35 
trouua  vne  damoisele  qui  estoit  es  aniaus  .  si  auoit  este  amie  a  Gadrasalain  . 
si  lauoit  samie  tenue  en  prison  .  iii  .  ans  pour  chou  quil  lauoit  amee  .  et 
disoit  que  illuec  le  conuenroit  morir  .  Quant  kex  lot  mis  hors  dez  aneaus  si 
li  demande  ou  li  prison  estoient  .  Et  elle  demanda  que  ce  estoit  .  Et  il  li 
dist  que  li  roys  artus  auoit  pris  le  castel  .  Et  elle  entent  sez  mains  vers  dieu  .  4° 
Sire  fait  elle  vous  est  la  dame  de  [li63c]  chaiens  [bi25c]  escapee  .  Nennil 


'  Supplied  from  B.    In  L  the  passage  runs  thus:  "et  il  li  moine  la  ou  il  lauoit  troue  entre  li  &  son  amie  .  ii  li  moine  outre  ea 
une  autre  chambre  &  la  la  troue  .  El  lancelot  .  ,  ," 


DEATH  OF  CAMILLE  427 

fait  il  .  Sire  fait  elle  se  elle  emporte  ses  liures  &  sez  boistes  [D204d]  tout  "if  camiiie  escapes 

j/^  |.  r'^ii  '  ^ril^         ^ith  her  books  and 

aues  perdu  .  Car  par  ses  liures  leroit  elle  corre  vne  aigue  contreLcol.  cjmont  .  boxes,-  said  the  dam- 

Et  ou  sont  il  fait  kex  .  Et  elle  li  monstre  .  j  .  fort '  crues  .  &  dist  que  il  '^''  "^" '' '°""' 

sont  laiens  .  Et  mesire  kex  sen  va  cele  part  &  il  y  boute  le  feu  &  lez  art  tous  Kei  destroyed  the 

s  et  mist  en  porre"  .  Et  quant  Camille^  qui  estoit  dame  de  laiens  le  sot  .  si  en  fire.''-ua^°gthi8f 

ot  tel  doel  que  elle  se  laissa  caoir  de  la  roche  ius  aual  .  si  fu  moult  durement  he^r^|'|Vo'm'the'"«k 

blechie  .  Et  li  roys  artus  en  fu  moult  dolans  .  quar  moult  lamoit  .  Et  elle  ">  'i^^  g^"'  6"=f  of 
amast  miels  a  auoir  perdu  tels  .  iiij  .  castiaus  que  sez  liures  . 

Ensi  est  prise  la  roche  .  si  est  li  roys  dedens  .  et  de  sa  gent  moult  grant  Thus  "La  Roche" 

partie  .  Si  vint  mesire  Gauuain  hors  de  la  tor  .  Et  dist  au  roy  .  Sire  "^^ "'''°' 

vous  aues  perdu  lancelot  se  vous  nen  prendes  garde  .  Car  Galahot  lenmenra  oawain  asked  Anus 

au  plus  tost  quil  porra  .  Car  il  est  plus  ialous  de  lui  .  que  nuls  cheualiers  de  '^d°have  the  gate"  °'' 

iouene  dame  .  Mais  ie  vous  dirai  que  vous  ferois  vous  commanderes  que  la  ''"""^  and  entmst  the 

^    ,        ,      ,  ■*      .  watch  to  Kex,  xwain,. 

porte  soit  fermee  .  si  que  nus  nen  puist  issir  se  par  moi  non  .  et  le  me  faites  ^<i  Gaheriet. 
IS  fiancher  .  &  a  keu  le  senescal  .  et  monseignor  y[w]ain  .  et  a  gaheriet  mon 

frere  .  Et  nous  y  a[u]rons  tel  compaignie  que  nus  nen  istera  ne  nentrera  .  Atant  Artus  led  Lancelot  and 
vint  li  roys  a  Galahot  .  et  le  prent  par  lune  main  &  lancelot  par  lautre  .  si  lez  towerTo'be'dufrmed. 
enmaine  en  la  grant  tour  et  se  font  desarmer  .  et  puis  se  sont  assis  sour  vne 
couche  ,  Lors  apele  li  roys  monse[i]gnour  Gauuain  .  si  li  fait  faire  la  fiance  caiehot  understood 

o  •  •  ri'riol  o  I'T*  i    *bs  meaning  of  the 

20    &  puis  a  monseignor  y[wjain  [LiesdJ  &  a  kex  .    &c  a  gaheriet  .  iLt  quant  oaths  of  Kex,  vwain, 
Galahot  lo[i]t  si  sot  bien  porcoi  on  le  faisoit  .  si  en  souspire  du  cuer  moult  ^^,^them"  *''^°  ""* 
angoisseusement  .  [D205a]  Lors  dist  a  lancelot  .  Biaus  douls  compains  nous 
sommes  venu  .  la  ou  iou  vous  perdirai  .  Car  iou  sai  por  uoir  que  li  roys  He  said  to  Lancelot 

I  •!  ..y^  -..  '    ^        ^       '  '  that  he  felt  sure  the 

vous  pnera  de  remanoir  de  sa  maisnie  .  t,t  que  lerai  iou  qui  tout  ai  mis  en  King  would  ask 
25  vous  mon  cuer  et  mon  cors  .  Certes  sires  fait  lancelot  .  iou  vous  doi  plus  Lancelot  to  join  his 

*'  ■  company. 

amer  que  tous  lez  hommes  del  monde  .  Et  si  fai  iou  .  Ne  ia  se  dieu  plaist 

de  la  maisnie  le  roy  ne  serai*  se  force  ne  le  me  fait  estre  .  mais  [comment  "This,- declared 

ue[e]rai  ie  riens  que]' col.  JJmadame  me  commanst  r  iusques  la  fait  Galahot  happen  if  the  Queen 

ne  vous  esforcheroie  iou  pas  .  Car  se  elle  le  veult  il  le  conuient  estre  sans  not'the'he^' to  refuse 

30  nul  contredit  .  ^'  anjthing.- 

Ensi  parolent  entraus  .  ij  .  Et  li  roys  les  reprent  si  font  asses  grignor 
ioie  par  samblant  que  li  cuers  ne  lor  aporte  a  tel  y  a  .  Et  li  roys  envoie 

querre  la  royne  .  Et  elle  y  uint  moult  lie  .  Et  quant  elle  vint  en  la  tor  cascuns  when  the  gueen  ar- 

li  saut  a  lencontre  .  Et  elle  laisse  tous  lez  autres  &  iete  a  lancelot  les  bras  au  wll  wekomed"!"^.^ 

35  col  &  le  baise  voiant  tous  cheuls  qui  ve[o]ir  le  volrent  .  pour  chou  que  tous  les 

volt  decheuoir  .  que  nuls  ni  pensast  chou  quentreuls  .  ij  .  est  .  Ne  nus  ne  she  kneit  to  Lancelot 

le  voit  qui  asses  miex  ne  len  ait  pro[i]sie  .  Mais  lancelot  en  est  trop  honteus  .  sTghtoflii  an'd'sVd:* 

Et  elle  dist  .  Sire  [b  1250]  cheualiers  r  iou  ne  sai  qui  vous  estes  ce  poise  moi  .  yoV^^JrwhaTto 

Ne  iou  ne  vous  sai  coffrir  pour  lamour  monseignor  .    &  por  la  moie  honnor  of"  yo"  i°'  '^y  i°'^< 

40  que  vous  aues  hui  maintenue  vous  otroi  iou  *  mamor  &  moi  .  si  com  loial  love  and  myself." 

'  L:  "tomel  grant  &  fort."  S  See  note  i,  page  417.   Supplied  from  B.   Passage  in  0  runs : 

a  D  and  L:  "cendre."  "comment  uoierai  ieo  ren  qe." 

3  MS.:  "Gamyle."  *  Here  ends  L,  fol.  163,  col.  d.  There  is  one  leaf  missing  be- 

4  MS.:  "serrai."  tween  163,  col.  J,  and  164,  col.  a. 


428 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT   DEL   LAC 


This  greatly  pleased 
Arms. 


Then  the  Queen 
welcomed  Galehot, 
Gawain,  and  the  other 
companions  of  the 
quest.    Only  Sagremor 
was  absent. 


The  King  presented 
Lancelot  to  the  Queen, 
who  feigned  great 
surprise. 


Ywain  gave  a  faithful 
account  of  the  feats  of 
arms  Lancelot  had 
performed  during  the 
day. 


Hector,  pointing  to 
Gawain,  presented  to 
the  Queen  the  object 
of  his  quest. 

Gawaia  and  Ywain 
rehearsed  Hector's 
valiant  deeds. 

Hector's  sweetheart, 
who  had  so  much  op- 
posed his  quest,  now 
rejoiced  more  than  all. 

After  supper  Artus 
told  the  Queen  of  his 
desire  to  retain  Lance- 
lot as  a  companion  of 
the  Round  Table  and 
asked  her  to  implore 
him  on  her  knees, 
should  he  fail  to  win 
him.  The  Queen 
directed  .\rtus  to 
Galehot. 


Galehot  told  .\rtus 
that  he  could  not  live 
without  Lancelot. 


dame  le  doit  donner  a  loial  cheualier  .  Et  quant  li  roys  lo[i]t  ensi  parler  .  si 
le  prisa  moult  de  ce  que  elle  lauoit  fait  sans  enseignier  [D205b]  Et  puis  refist 
la  royne  ioie  a  monseignor  Gauuain  et  a  Galahot  .  &  puis  a  tous  lez  com- 
paignons  de  la  queste  .  Car  tuit  estoient  venu  fors  sagremors  .  si  fu  moult 
demandes  .  &  mesire  Gauuain  conta  comment  il  lauoit  laissie  auoec  vne  5 
damoisele  que  il  amoit  .  Apres  conta  la  royne  de  lancelot  comment  il  ot 
este  garis  de  la  forsenerie  en  ses  cambres  &  que  vne  dame  lauoit  gari  .  qui 
se  nommoit  la  dame  del  lac  .  Dame  fait  li  roys  saues  vous  qui  li  cheualiers 
est  .  &  elle  dist  que  nenil  .  Or  sachies  dont  fait  li  roys  .  que  chest  lance- 
lot del  lac  .  cil  qui  uainqui  lez  .  ij  .  assamblees  de  moi  &  de  Galahot  .  10 
Et  quant  la  royne  lentent  si  fait  samblant  [que  a  merueille  li  uiegne  si  se 
seigne  trop  souent  .  apres  conte  mesire  y[w]ain  la  merueille  que]'  col.  e] 
lancelot  auoit  fait  tout  le  iour  .  Sire  sire  ^  nous  quidames  que  tout  li  cheua- 
lier ne  fuissent  mie  venu  a  la  bataille  .  et  elle  le  nous  enuoia  tot  seul  .  si 
dist  que  elle  nous  enuoieroit  tant  daide  .  que  bien  tenroit  le  lieu  a  .  i j  .  15 
cheualiers  .  qui  estoient  a  arestueil  .  et  de  chou  dist  madame  voir  .  que  si 
vraiement  mait  diex  .  se  li  doi  chent  y  fuissent  sans  lui  .  nous  nen  venissons 
ia  a  chief  si  com  nous  sommes  fait  par  lui  seul  Par  foy  fait  li  roys  plus  a  il 
fait  darmes  en  moi  rescorre  .  que  en  routes  [d205c]  lez  autres  proesces  .  Car 
il  a  pris  .  j  .  castel  tel  com  chis  est  .  qui'  me  faisoit  plus  mal  que  tuit  li  20 
castel  del  monde  .  Et  iou  le  doi  amer  sour  tous  hommes  .  Apres  vint  hector 
deuant  la  royne  .  &  dist  dame  .  vees  chi  ma  queste  .  si  li  monstre  monseignor 
Gauuain  .  Et  la  royne  len  mercie  &  fait  moult  grant  ioie  .  Et  mesire  y[w]ain 
li  fait  moult  grant  honnour  .  quant  il  conte  quil  auoit  deliure  lui  &  saigremor 
de  la  prison  le  Roy  dez  .  C  .  cheualiers  .  et  com  il  ot  le  senescal  conquis  .  25 
Et  mesires  Gauuain  conta  comment  il  abati  kex  et  saigremor  &  girflet  .  et 
monseignor  y[w]ain  a  la  fontaine  del  pin  .  Et  lors  fu  asses  qui  [IJesgarda  .  que 
moult  estoit  loes  .    &  sarnie  en  eut  ioie  sour  tous  . 

A  Tant  fu  li  mangers  appareillies  si  sassistrent  .  Et  quant  il  orent  mangie 
si  apela  li  roys  la  royne  si  li  dist  a  conseil  .  [Bi26a]  Dame  iou  voeil  30 
proier  lancelot  de  remanoir  a  moi  et  destre  compains  de  la  table  roonde  r 
quar  bien  sont  ses  grans  proesces  esprouuees  .  Et  sil  ne  veult  pour  moi  rema- 
noir si  len  caes  as  pies  .  Sire  fait  elle  il  est  a  Galahot  &  sez  compains  .  si  est 
boin  que  vous  proies  a  Galahot  que  il  le  sueffre  .  Lors  vint  li  roys  a  Galahot  . 
si  li  prie  en  tous  seruices  [quil  otroie  que  lancelot  soit  de  sa  maisnie  &  quil  33 
remaigne  a  lui  comme  ses  mestres]^  col.  f]  et  ses  compains  . 

Ha  r  sire  fait  Galahot  iou  sui  uenus  en  vostre  besoigne  a  tout  mon  pooir  . 
Car*  chest  camque  iou  puis  Ne  si  mait  diex  .  [d  205d]  iou  ne  sa[u]roie  viure 
sans  lui  .  si  me  tolries  ma  vie  .  Et  chou  disoit  il  pour  chou  que  il  ne  quidoit 
mie  que  la  royne  lencusast  .  Et  li  roys  regarde  la  royne  si  li  dist  .  Dame  40 


'  See  note  i,  page  417.  Supplied  from  B.  Passage  in  D  runs: 
"qc  a  grant  merueille  le  ueignc  si  se  seigne  trop  souent  . 
Apres  conta  misire  yuain  la  merueille  darmes  qil  auoit 
faitc  tut  ior." 

»  MS.:  "quU." 


3  See  note  i,  page  417.  Supplied  from  B.    Passage  in  D  runs: 

**qil  lotroit  en  toz  seruices  qe  lancelot  soit  de  sa  meignec 
e  qil  remaigne  a  h  com  ses  compainz  e  ses  mestres." 

4  B:  **ne  ie  ne  puis  plus  nc  ia  mait  dieu.'* 


THREE  NEW  COMPANIONS  OF  THE  ROUND  TABLE 


429 


15 


25 


30 


proies  lent  .  Et  elle  se  laisse  tantost  ca[o]ir  a  genouls  Et  quant  lancelot  le  voit 
agenoillie  si  li  fait  trop  grant  mal  au  cuer  .  Si  natent  mie  lotroi  Galehot 
ains  saut  sus  .  et  dist  ha  r  dame  iou  remanrai  a  monseignor  a  son  plaisir  . 
&  au  vostre  [r8i  c]  si  len  lieue  sus  .  Sire  fait  elle  grans  mercis  .  Sire  ce  dist 
Galahot  iaim  mielx  a  estre  poures  et  a  aise  .  que  riches  a  malaise  ,  Retenes 
moi  auoec  lui  .  se  ie  onques  fis  chose  qui  vous  pleust  .  Et  bien  le  deues  vous 
pour  moi  faire  .  quar  bien  sachies  que  toute  lamor  que  iai  a  vous  .  ai  iou 
par  lui  ,  Etliroys  saut  sussilen  merchie  .  Et  dist  quil  ne  lez  retient  mie  com 
ses  cheualiers  .  ains  lez  retient  com  sez  compaignons  &  a  seignors  de  lui  . 

Ensi  retint  li  roys  lancelot  &  Galahot  et  puis  hector  por  ses  compaignons  . 
Et  pour  lonnor  deuls  .  ij  .  si  fu  la  ioie  si  grans  en  la  maison  le  roy 
que  greignor  ne  la  vous  porroit  on  mie  deuiser  .  Et  li  roys  dist  que  lendemain 
volroit  il  tenir  cort  esforchie  en  la  roche  meisme  pour  la  ioie  de  lancelot  .  Si 
le  tint  haute  et  riche  .  Et  che  fu  le  septisme  ior  deuant  le  tous  sains'  .  Ne 
onques  ne  fu  [l  i64a]  iors  quil  ne  portast  couronne  .  et  quil  ni  eust  cascun  ior 
cort  esforchie  ,  de  mielx  en  mielx  .  Chelui  ior  furent  assis  li  .  iij  .  cheualier 
en  la  table  roonde  .  Et  furent  mande  li  clerc  qui  metoient  en  escript  lez 
proeches  des  compaignons  le  roy  artu  .  Si  en  y  auoit  .  iiij  .  Si  [D206a]  en  ot 
non  li  vns  a[rodions]='  de  coloigne  .  &  li  secons  [fol.  129,  col.  a]  tantalides^ 
de  vergeaus  .  et  li  tiers  thumas^  de  toulete  .  et  li  quars  sapiens  ^  de  baudas  . 
Cil  quatre  metoient  en  escript  tout  chou  que  li  compaignon  le  roy  artu 
faisoient  darmes  .  [ne  ia  lor  grant  feit  ne  fu[s]sent  autrement  seu  .]  Si  mistrent 
en  escript  lez  auentures  monseignor  Gauuain  tout  auant  .  porce  quecestoitli 
commenchemens  de  la  queste  [de  lancelot  del  lac]  .  Et  puis  le[s  granz  proeces] 
hector  [por  ceo  quil  acheua  la  quest[e]  de  monseignor  Gawain  &]  por  chou  que 
de  eel  conte  estoit  branche  .  &  puis  lez  auentures  a  tous  lez  .  xviij  /  autres 
compaignons  .  Et  tout?  cil  autre  furent  branche  de  chestui  .  Et  [Bi26b]  li 
contes  lancelot  fu  branche  del  graal  si  com  il  y  fu  aioustes  .  [Li64b] 

En  tel  ioie  seiorna  li  roys  et  sa  compaignie  tous  les  iors  de  la  feste  qui  dura 
iusques  au  tierch  ior  de  la  tous  sains  et  puis  se  parti  de  la  roche  .  Et 
laissa  en  la  roche  sez  gardes  .  puis  sen  reuait  vers  bertaigne  a  petites  ior- 
nees  .  Et  quant  il  vint  a  karlion  .  si  prist  Galehot  de  lui  congiet  &  li  prie 
quil  li  laist  lancelot  o  lui  mener  en  son  pais  .  Et  li  roys  li  otrie  a  moult  grant 

de  lancelot  couient  repairer  au  grant  conte  de  perseuax 
qui  est  chef  de  toz  les  contes  au  cheualiers  &  tut  sent 
branches  de  li  par  ceo  que  il  [MS.:  "li"j  acheua  la  grant 
queste  de[l]  graal  .  et  U  conte  perseuax  meismes  est  une 
branche  del  haut  conte  del  graal  .  qui  est  chef  de  toz  les 
contes  car  por  lo  graal  se  trauelerent  tot  li  bon  cheualier 
don[t]  len  parloit  a  cele  temps"  [MS.:  *'tepns"]. 
In  only  one  other  MS.,  so  far  as  is  known,  viz.,  No.  751,  fol. 
144,  col.  c,  at  the  Bibhoth^que  Nationale,  the  following 
slight  variation  of  this  passage  occurs:  *'  &  le  grant  conte 
de  lancelot  couuient  repairier  en  la  fin  a  perceual  qui 
est  chies  en  la  fin  de  toz  les  contes  as  autres  cheualiers  .  & 
tuit  sont  branches  de  lui  por  ce  quil  acheua  la  grant 
queste  .  Et  li  contes  de  perceual  meismes  est  une  branche 
del  haul  conte  del  graal  qui  est  chiez  de  tout  les  contes  . 
Car  por  le  graal  se  traueitlent  tuit  li  bon  cheualier  dont 
Ian  parole  de  celui  tans." 


When  the  Queen 
knelt  to  Lancelot,  he 
raised  her  and  granted 
her  request  before 
Galehot  had  a  chance 
to  say  a  word. 

Then  Galehot  asked 
Artus  to  retain  him 
also  as  a  companion. 


Artus  retained  both 
as  his  companions  and 
masters. 

He  also  retained 
Hector. 

On  the  seventh  day 
before  All  Saints, 
Artus  held  court  at 
"  La  Roche." 

On  that  day  Lancelot, 
Galehot,  and  Hector 
took  their  seals  at  the 
Round  Table. 

The  clerks  who  chron- 
icled the  adventures 
of  the  kflights  were 
summoned  and  wrote 
down  the  adventures 
of  the  companions  of 
the  quest,  beginning 
with  Gawain*s. 


Three  days  before  All 
Saints  Artus  left  "  La 
Roche''*  for  Carlion, 
where  Galehot  took 
leave,  taking  Lancelot, 
as  a  special  favour, 
with  him. 


I  In  L  the  following  passage  is  found  at  this  point:  *'et  eel  ior 
sistrent  a  la  roonde  table  tanz  des  compaignons  com  il 
auoit  en  lost  .  car  molt  auenoit  puis  que  li  .  CCC  .  & 
.  Irv  .  i  fu[s]sent  assemblez  .  Et  ensint  estoient  lune  mort 
et  li  autres  malades  et  H  autres  en  estranges  auentures  . 
Etio  ior  sistrent  en  p res  lo  roi  H  troi  compaignon  nouel." 

^  See  note  1,  page  417.  Supplied  from  B.  In  D  the  name  is 
**arodio";in  L:  "arudion." 

3  B:  "taudramides  de  uergials";  L:  "tancain  des  uersiax"; 

D:  *'taudramides  de  uerseaus." 

4  B:"athomas  de  tolete";  L:**cormas";  D:**edomas." 

5  B:  *'sapieres  de  blandas";  L:  as  above;  D:  "sapieres  de 

Baudas."    The  names  of  the  four  wise  clerks  are  not 
mentioned  in  R. 

6  L:  ".xix   ." 

7  Instead  of  "Et  tout  .  .  ."  to  "fu  aioustes,"  L  contains  on 

fol.  164,  col.  a,  the  following  passage:  "  &  lo  grant  conte 


43° 


This  was  as  the  Queen 
had  wished  it,  on  con- 
dition that  both  would 
return  to  court  at 
Camaalot  for  Christ- 
mas. 


LE  LIVRE  DE  LANCELOT  DEL  LAC 


paine  .  Et  la  royne  le  veult  ensi  .  et  dist  au  roy  que  li  auent  enterront  par 
tamps  .  si  fait  tant  que  il  li  otrie  .  par  couuent  quil  li  creantent  loialment 
quil  venront  a  lui  au  ior  de  noel  .  Et  lor  dist  quil  sera  en  la  cite  seiornans 
la  ou  il  fist  lancelot  cheualier  .  Ensi  se  partent  atant  entre  Galahot  &  lan- 
celot  .  &  sen  vont  en  lor  pais  .  &  li  roys  &  sa  compaignie  sen  sont  ale  par 
petites  iornees  en  bertaingne  . 


^•t 


PQ  Arthur,   King   (Romances,   etc.) 

''3H  The  vulgate  version  of  the 

A8  Arthurian  romances 

1909  I 

V.3  I 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY